File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po / fi.po
Revision 1.1.1.2 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue May 29 12:26:49 2012 UTC (12 years, 1 month ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_5p1, HEAD
sudo 1.8.5p1

    1: # Finnish messages for sudo.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    4: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
    5: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
    6: #
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
   10: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
   11: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
   12: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:02+0200\n"
   13: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
   14: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
   15: "Language: fi\n"
   16: "MIME-Version: 1.0\n"
   17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
   20: 
   21: #: common/aix.c:149
   22: #, c-format
   23: msgid "unable to open userdb"
   24: msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
   25: 
   26: #: common/aix.c:152
   27: #, c-format
   28: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
   29: msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
   30: 
   31: #: common/aix.c:169
   32: #, c-format
   33: msgid "unable to restore registry"
   34: msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
   35: 
   36: #: common/alloc.c:82
   37: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
   38: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
   39: 
   40: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
   41: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
   42: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
   43: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
   44: #, c-format
   45: msgid "unable to allocate memory"
   46: msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
   47: 
   48: #: common/alloc.c:99
   49: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
   50: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
   51: 
   52: #: common/alloc.c:101
   53: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
   54: msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
   55: 
   56: #: common/alloc.c:120
   57: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
   58: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
   59: 
   60: #: common/alloc.c:123
   61: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
   62: msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
   63: 
   64: #: common/alloc.c:142
   65: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
   66: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
   67: 
   68: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
   69: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
   70: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
   71: 
   72: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
   73: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
   74: msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
   75: 
   76: #: common/sudo_conf.c:306
   77: #, c-format
   78: msgid "unable to stat %s"
   79: msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
   80: 
   81: #: common/sudo_conf.c:309
   82: #, c-format
   83: msgid "%s is not a regular file"
   84: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
   85: 
   86: #  ensimmäinen parametri on path
   87: #: common/sudo_conf.c:312
   88: #, c-format
   89: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
   90: msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
   91: 
   92: #: common/sudo_conf.c:316
   93: #, c-format
   94: msgid "%s is world writable"
   95: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
   96: 
   97: #: common/sudo_conf.c:319
   98: #, c-format
   99: msgid "%s is group writable"
  100: msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
  101: 
  102: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
  103: #, c-format
  104: msgid "unable to open %s"
  105: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
  106: 
  107: #: compat/strsignal.c:47
  108: msgid "Unknown signal"
  109: msgstr "Tuntematon signaali"
  110: 
  111: #: src/error.c:82 src/error.c:86
  112: msgid ": "
  113: msgstr ": "
  114: 
  115: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
  116: #, c-format
  117: msgid "policy plugin failed session initialization"
  118: msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
  119: 
  120: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
  121: #, c-format
  122: msgid "unable to fork"
  123: msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
  124: 
  125: #: src/exec.c:259
  126: #, c-format
  127: msgid "unable to create sockets"
  128: msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
  129: 
  130: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
  131: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
  132: #, c-format
  133: msgid "unable to create pipe"
  134: msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
  135: 
  136: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
  137: #, c-format
  138: msgid "select failed"
  139: msgstr "select-funktio epäonnistui"
  140: 
  141: #: src/exec.c:441
  142: #, c-format
  143: msgid "unable to restore tty label"
  144: msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
  145: 
  146: #  Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
  147: #: src/exec_common.c:69
  148: #, c-format
  149: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
  150: msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
  151: 
  152: #: src/exec_pty.c:144
  153: #, c-format
  154: msgid "unable to allocate pty"
  155: msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
  156: 
  157: #: src/exec_pty.c:619
  158: #, c-format
  159: msgid "unable to set terminal to raw mode"
  160: msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
  161: 
  162: #  Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
  163: #: src/exec_pty.c:945
  164: #, c-format
  165: msgid "unable to set controlling tty"
  166: msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
  167: 
  168: #: src/exec_pty.c:1038
  169: #, c-format
  170: msgid "error reading from signal pipe"
  171: msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
  172: 
  173: #: src/exec_pty.c:1059
  174: #, c-format
  175: msgid "error reading from pipe"
  176: msgstr "virhe luettaessa putkesta"
  177: 
  178: #: src/exec_pty.c:1075
  179: #, c-format
  180: msgid "error reading from socketpair"
  181: msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
  182: 
  183: #: src/exec_pty.c:1079
  184: #, c-format
  185: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
  186: msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
  187: 
  188: #: src/load_plugins.c:79
  189: #, c-format
  190: msgid "%s: %s"
  191: msgstr "%s: %s"
  192: 
  193: #: src/load_plugins.c:85
  194: #, c-format
  195: msgid "%s%s: %s"
  196: msgstr "%s%s: %s"
  197: 
  198: #  ensimmäinen parametri on path
  199: #: src/load_plugins.c:95
  200: #, c-format
  201: msgid "%s must be owned by uid %d"
  202: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
  203: 
  204: #  parametri on path
  205: #: src/load_plugins.c:99
  206: #, c-format
  207: msgid "%s must be only be writable by owner"
  208: msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
  209: 
  210: #: src/load_plugins.c:106
  211: #, c-format
  212: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  213: msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
  214: 
  215: #: src/load_plugins.c:111
  216: #, c-format
  217: msgid "%s: unable to find symbol %s"
  218: msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
  219: 
  220: #: src/load_plugins.c:117
  221: #, c-format
  222: msgid "%s: unknown policy type %d"
  223: msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
  224: 
  225: #: src/load_plugins.c:121
  226: #, c-format
  227: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
  228: msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
  229: 
  230: #: src/load_plugins.c:128
  231: #, c-format
  232: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
  233: msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
  234: 
  235: #: src/load_plugins.c:148
  236: #, c-format
  237: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
  238: msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
  239: 
  240: #: src/load_plugins.c:153
  241: #, c-format
  242: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
  243: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
  244: 
  245: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
  246: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
  247: #, c-format
  248: msgid "load_interfaces: overflow detected"
  249: msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
  250: 
  251: #: src/net_ifs.c:227
  252: #, c-format
  253: msgid "unable to open socket"
  254: msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
  255: 
  256: #: src/parse_args.c:187
  257: #, c-format
  258: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
  259: msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
  260: 
  261: #: src/parse_args.c:276
  262: #, c-format
  263: msgid "unknown user: %s"
  264: msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
  265: 
  266: #: src/parse_args.c:335
  267: #, c-format
  268: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
  269: msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
  270: 
  271: #: src/parse_args.c:339
  272: #, c-format
  273: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
  274: msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
  275: 
  276: #: src/parse_args.c:349
  277: #, c-format
  278: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
  279: msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
  280: 
  281: #: src/parse_args.c:351
  282: #, c-format
  283: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
  284: msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
  285: 
  286: #: src/parse_args.c:359
  287: #, c-format
  288: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
  289: msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
  290: 
  291: #: src/parse_args.c:363
  292: #, c-format
  293: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
  294: msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
  295: 
  296: #: src/parse_args.c:445
  297: #, c-format
  298: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
  299: msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
  300: 
  301: #: src/parse_args.c:518
  302: #, c-format
  303: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
  304: msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
  305: 
  306: #: src/parse_args.c:532
  307: #, c-format
  308: msgid ""
  309: "%s - edit files as another user\n"
  310: "\n"
  311: msgstr ""
  312: "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
  313: "\n"
  314: 
  315: #: src/parse_args.c:534
  316: #, c-format
  317: msgid ""
  318: "%s - execute a command as another user\n"
  319: "\n"
  320: msgstr ""
  321: "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
  322: "\n"
  323: 
  324: #: src/parse_args.c:539
  325: #, c-format
  326: msgid ""
  327: "\n"
  328: "Options:\n"
  329: msgstr ""
  330: "\n"
  331: "Valitsimet:\n"
  332: 
  333: #: src/parse_args.c:542
  334: msgid "use helper program for password prompting\n"
  335: msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
  336: 
  337: #: src/parse_args.c:545
  338: msgid "use specified BSD authentication type\n"
  339: msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
  340: 
  341: #: src/parse_args.c:547
  342: msgid "run command in the background\n"
  343: msgstr "suorita komento taustalla\n"
  344: 
  345: #: src/parse_args.c:549
  346: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
  347: msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
  348: 
  349: #: src/parse_args.c:552
  350: msgid "run command with specified login class\n"
  351: msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
  352: 
  353: #: src/parse_args.c:555
  354: msgid "preserve user environment when executing command\n"
  355: msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
  356: 
  357: #: src/parse_args.c:557
  358: msgid "edit files instead of running a command\n"
  359: msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
  360: 
  361: #  tämä viittaa runas_group-määritelyyn
  362: #: src/parse_args.c:559
  363: msgid "execute command as the specified group\n"
  364: msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
  365: 
  366: #: src/parse_args.c:561
  367: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
  368: msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
  369: 
  370: #: src/parse_args.c:563
  371: msgid "display help message and exit\n"
  372: msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
  373: 
  374: #: src/parse_args.c:565
  375: msgid "run a login shell as target user\n"
  376: msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
  377: 
  378: #: src/parse_args.c:567
  379: msgid "remove timestamp file completely\n"
  380: msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
  381: 
  382: #: src/parse_args.c:569
  383: msgid "invalidate timestamp file\n"
  384: msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
  385: 
  386: #: src/parse_args.c:571
  387: msgid "list user's available commands\n"
  388: msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
  389: 
  390: #: src/parse_args.c:573
  391: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
  392: msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
  393: 
  394: #: src/parse_args.c:575
  395: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
  396: msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
  397: 
  398: #: src/parse_args.c:577
  399: msgid "use specified password prompt\n"
  400: msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
  401: 
  402: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
  403: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
  404: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
  405: 
  406: #: src/parse_args.c:583
  407: msgid "read password from standard input\n"
  408: msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
  409: 
  410: #: src/parse_args.c:585
  411: msgid "run a shell as target user\n"
  412: msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
  413: 
  414: #: src/parse_args.c:591
  415: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
  416: msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
  417: 
  418: #: src/parse_args.c:593
  419: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
  420: msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
  421: 
  422: #: src/parse_args.c:595
  423: msgid "display version information and exit\n"
  424: msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
  425: 
  426: #: src/parse_args.c:597
  427: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
  428: msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
  429: 
  430: #: src/parse_args.c:599
  431: msgid "stop processing command line arguments\n"
  432: msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
  433: 
  434: #: src/selinux.c:77
  435: #, c-format
  436: msgid "unable to open audit system"
  437: msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
  438: 
  439: #: src/selinux.c:85
  440: #, c-format
  441: msgid "unable to send audit message"
  442: msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
  443: 
  444: #: src/selinux.c:113
  445: #, c-format
  446: msgid "unable to fgetfilecon %s"
  447: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
  448: 
  449: #: src/selinux.c:118
  450: #, c-format
  451: msgid "%s changed labels"
  452: msgstr "%s muutti nimiöitä"
  453: 
  454: #: src/selinux.c:123
  455: #, c-format
  456: msgid "unable to restore context for %s"
  457: msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
  458: 
  459: #: src/selinux.c:163
  460: #, c-format
  461: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
  462: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
  463: 
  464: #: src/selinux.c:172
  465: #, c-format
  466: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
  467: msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
  468: 
  469: #: src/selinux.c:179
  470: #, c-format
  471: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
  472: msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
  473: 
  474: #: src/selinux.c:186
  475: #, c-format
  476: msgid "unable to set new tty context"
  477: msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
  478: 
  479: #: src/selinux.c:252
  480: #, c-format
  481: msgid "you must specify a role for type %s"
  482: msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
  483: 
  484: #: src/selinux.c:258
  485: #, c-format
  486: msgid "unable to get default type for role %s"
  487: msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
  488: 
  489: #: src/selinux.c:276
  490: #, c-format
  491: msgid "failed to set new role %s"
  492: msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
  493: 
  494: #: src/selinux.c:280
  495: #, c-format
  496: msgid "failed to set new type %s"
  497: msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
  498: 
  499: #: src/selinux.c:289
  500: #, c-format
  501: msgid "%s is not a valid context"
  502: msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
  503: 
  504: #: src/selinux.c:324
  505: #, c-format
  506: msgid "failed to get old_context"
  507: msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
  508: 
  509: #: src/selinux.c:330
  510: #, c-format
  511: msgid "unable to determine enforcing mode."
  512: msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
  513: 
  514: #: src/selinux.c:342
  515: #, c-format
  516: msgid "unable to setup tty context for %s"
  517: msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
  518: 
  519: #: src/selinux.c:373
  520: #, c-format
  521: msgid "unable to set exec context to %s"
  522: msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
  523: 
  524: #: src/selinux.c:380
  525: #, c-format
  526: msgid "unable to set key creation context to %s"
  527: msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
  528: 
  529: #: src/sesh.c:70
  530: #, c-format
  531: msgid "requires at least one argument"
  532: msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
  533: 
  534: #: src/sesh.c:91
  535: #, c-format
  536: msgid "unable to execute %s"
  537: msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
  538: 
  539: #: src/sudo.c:211
  540: #, c-format
  541: msgid "Sudo version %s\n"
  542: msgstr "Sudo-versio %s\n"
  543: 
  544: #: src/sudo.c:213
  545: #, c-format
  546: msgid "Configure options: %s\n"
  547: msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
  548: 
  549: #: src/sudo.c:218
  550: #, c-format
  551: msgid "fatal error, unable to load plugins"
  552: msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
  553: 
  554: #: src/sudo.c:226
  555: #, c-format
  556: msgid "unable to initialize policy plugin"
  557: msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
  558: 
  559: #: src/sudo.c:281
  560: #, c-format
  561: msgid "error initializing I/O plugin %s"
  562: msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
  563: 
  564: #: src/sudo.c:306
  565: #, c-format
  566: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
  567: msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
  568: 
  569: #: src/sudo.c:400
  570: #, c-format
  571: msgid "unable to get group vector"
  572: msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
  573: 
  574: #: src/sudo.c:452
  575: #, c-format
  576: msgid "unknown uid %u: who are you?"
  577: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
  578: 
  579: #  ensimmäinen parametri on path
  580: #: src/sudo.c:760
  581: #, c-format
  582: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
  583: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
  584: 
  585: #: src/sudo.c:763
  586: #, c-format
  587: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
  588: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
  589: 
  590: #: src/sudo.c:769
  591: #, c-format
  592: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
  593: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
  594: 
  595: #: src/sudo.c:838
  596: #, c-format
  597: msgid "resource control limit has been reached"
  598: msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
  599: 
  600: #: src/sudo.c:841
  601: #, c-format
  602: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
  603: msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
  604: 
  605: #: src/sudo.c:845
  606: #, c-format
  607: msgid "the invoking task is final"
  608: msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
  609: 
  610: #: src/sudo.c:848
  611: #, c-format
  612: msgid "could not join project \"%s\""
  613: msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
  614: 
  615: #: src/sudo.c:853
  616: #, c-format
  617: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
  618: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
  619: 
  620: #: src/sudo.c:857
  621: #, c-format
  622: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
  623: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
  624: 
  625: #: src/sudo.c:861
  626: #, c-format
  627: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
  628: msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
  629: 
  630: #: src/sudo.c:867
  631: #, c-format
  632: msgid "setproject failed for project \"%s\""
  633: msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
  634: 
  635: #: src/sudo.c:869
  636: #, c-format
  637: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
  638: msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
  639: 
  640: #: src/sudo.c:917
  641: #, c-format
  642: msgid "unknown login class %s"
  643: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
  644: 
  645: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
  646: #, c-format
  647: msgid "unable to set user context"
  648: msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
  649: 
  650: #: src/sudo.c:946
  651: #, c-format
  652: msgid "unable to set supplementary group IDs"
  653: msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
  654: 
  655: #  tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
  656: #: src/sudo.c:953
  657: #, c-format
  658: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
  659: msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
  660: 
  661: #: src/sudo.c:959
  662: #, c-format
  663: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
  664: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
  665: 
  666: #: src/sudo.c:966
  667: #, c-format
  668: msgid "unable to set process priority"
  669: msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
  670: 
  671: #: src/sudo.c:974
  672: #, c-format
  673: msgid "unable to change root to %s"
  674: msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
  675: 
  676: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
  677: #, c-format
  678: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
  679: msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
  680: 
  681: #  parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
  682: #: src/sudo.c:1007
  683: #, c-format
  684: msgid "unable to change directory to %s"
  685: msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
  686: 
  687: #: src/sudo.c:1079
  688: #, c-format
  689: msgid "unexpected child termination condition: %d"
  690: msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
  691: 
  692: #: src/sudo.c:1140
  693: #, c-format
  694: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
  695: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
  696: 
  697: #: src/sudo.c:1152
  698: #, c-format
  699: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
  700: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
  701: 
  702: #: src/sudo.c:1164
  703: #, c-format
  704: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
  705: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
  706: 
  707: #: src/sudo_edit.c:111
  708: #, c-format
  709: msgid "unable to change uid to root (%u)"
  710: msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
  711: 
  712: #: src/sudo_edit.c:143
  713: #, c-format
  714: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
  715: msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
  716: 
  717: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
  718: #, c-format
  719: msgid "%s: not a regular file"
  720: msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
  721: 
  722: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
  723: #, c-format
  724: msgid "%s: short write"
  725: msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
  726: 
  727: #: src/sudo_edit.c:272
  728: #, c-format
  729: msgid "%s left unmodified"
  730: msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
  731: 
  732: #: src/sudo_edit.c:285
  733: #, c-format
  734: msgid "%s unchanged"
  735: msgstr "%s muuttamaton"
  736: 
  737: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
  738: #, c-format
  739: msgid "unable to write to %s"
  740: msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
  741: 
  742: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
  743: #, c-format
  744: msgid "contents of edit session left in %s"
  745: msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
  746: 
  747: #: src/sudo_edit.c:315
  748: #, c-format
  749: msgid "unable to read temporary file"
  750: msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
  751: 
  752: #: src/tgetpass.c:90
  753: #, c-format
  754: msgid "no tty present and no askpass program specified"
  755: msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
  756: 
  757: #: src/tgetpass.c:99
  758: #, c-format
  759: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
  760: msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
  761: 
  762: #: src/tgetpass.c:231
  763: #, c-format
  764: msgid "unable to set gid to %u"
  765: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
  766: 
  767: #: src/tgetpass.c:235
  768: #, c-format
  769: msgid "unable to set uid to %u"
  770: msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
  771: 
  772: #: src/tgetpass.c:240
  773: #, c-format
  774: msgid "unable to run %s"
  775: msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
  776: 
  777: #: src/utmp.c:278
  778: #, c-format
  779: msgid "unable to save stdin"
  780: msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
  781: 
  782: #: src/utmp.c:280
  783: #, c-format
  784: msgid "unable to dup2 stdin"
  785: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
  786: 
  787: #: src/utmp.c:283
  788: #, c-format
  789: msgid "unable to restore stdin"
  790: msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
  791: 
  792: #~ msgid "must be setuid root"
  793: #~ msgstr "on oltava setuid root"
  794: 
  795: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
  796: #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>