1: # Finnish messages for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2013.
5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
11: "PO-Revision-Date: 2013-04-04 09:46+0300\n"
12: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14: "Language: fi\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19:
20: #: common/aix.c:150
21: #, c-format
22: msgid "unable to open userdb"
23: msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"
24:
25: #: common/aix.c:153
26: #, c-format
27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
28: msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui"
29:
30: #: common/aix.c:170
31: #, c-format
32: msgid "unable to restore registry"
33: msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui"
34:
35: #: common/alloc.c:82
36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
37: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
38:
39: #: common/alloc.c:99
40: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
41: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
42:
43: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
44: #, c-format
45: msgid "internal error, %s overflow"
46: msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
47:
48: #: common/alloc.c:120
49: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
50: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
51:
52: #: common/alloc.c:142
53: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
54: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
55:
56: #: common/alloc.c:161
57: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
58: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
59:
60: #: common/alloc.c:185
61: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
62: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
63:
64: #: common/error.c:154
65: #, c-format
66: msgid "%s: %s: %s\n"
67: msgstr "%s: %s: %s\n"
68:
69: #: common/error.c:157 common/error.c:161
70: #, c-format
71: msgid "%s: %s\n"
72: msgstr "%s: %s\n"
73:
74: #: common/sudo_conf.c:172
75: #, c-format
76: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
77: msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
78:
79: #: common/sudo_conf.c:186
80: #, c-format
81: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
82: msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d"
83:
84: #: common/sudo_conf.c:382
85: #, c-format
86: msgid "unable to stat %s"
87: msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui"
88:
89: #: common/sudo_conf.c:385
90: #, c-format
91: msgid "%s is not a regular file"
92: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
93:
94: # ensimmäinen parametri on path
95: #: common/sudo_conf.c:388
96: #, c-format
97: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
98: msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
99:
100: #: common/sudo_conf.c:392
101: #, c-format
102: msgid "%s is world writable"
103: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
104:
105: #: common/sudo_conf.c:395
106: #, c-format
107: msgid "%s is group writable"
108: msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
109:
110: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
111: #, c-format
112: msgid "unable to open %s"
113: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
114:
115: #: compat/strsignal.c:50
116: msgid "Unknown signal"
117: msgstr "Tuntematon signaali"
118:
119: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
120: #, c-format
121: msgid "policy plugin failed session initialization"
122: msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
123:
124: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
125: #, c-format
126: msgid "unable to fork"
127: msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
128:
129: #: src/exec.c:259
130: #, c-format
131: msgid "unable to create sockets"
132: msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui"
133:
134: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
135: #, c-format
136: msgid "select failed"
137: msgstr "select-funktio epäonnistui"
138:
139: #: src/exec.c:449
140: #, c-format
141: msgid "unable to restore tty label"
142: msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
143:
144: # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
145: #: src/exec_common.c:70
146: #, c-format
147: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
148: msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui"
149:
150: #: src/exec_pty.c:183
151: #, c-format
152: msgid "unable to allocate pty"
153: msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
154:
155: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
156: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
157: #, c-format
158: msgid "unable to create pipe"
159: msgstr "putken luominen epäonnistui"
160:
161: #: src/exec_pty.c:676
162: #, c-format
163: msgid "unable to set terminal to raw mode"
164: msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
165:
166: # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
167: #: src/exec_pty.c:1042
168: #, c-format
169: msgid "unable to set controlling tty"
170: msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
171:
172: #: src/exec_pty.c:1139
173: #, c-format
174: msgid "error reading from signal pipe"
175: msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
176:
177: #: src/exec_pty.c:1160
178: #, c-format
179: msgid "error reading from pipe"
180: msgstr "virhe luettaessa putkesta"
181:
182: #: src/exec_pty.c:1176
183: #, c-format
184: msgid "error reading from socketpair"
185: msgstr "virhe luettaessa vastakeparista"
186:
187: #: src/exec_pty.c:1180
188: #, c-format
189: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
190: msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
191:
192: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
193: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
194: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
195: #, c-format
196: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
197: msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”"
198:
199: #: src/load_plugins.c:72
200: #, c-format
201: msgid "%s: %s"
202: msgstr "%s: %s"
203:
204: #: src/load_plugins.c:81
205: #, c-format
206: msgid "%s%s: %s"
207: msgstr "%s%s: %s"
208:
209: # ensimmäinen parametri on path
210: #: src/load_plugins.c:140
211: #, c-format
212: msgid "%s must be owned by uid %d"
213: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
214:
215: # parametri on path
216: #: src/load_plugins.c:146
217: #, c-format
218: msgid "%s must be only be writable by owner"
219: msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
220:
221: #: src/load_plugins.c:187
222: #, c-format
223: msgid "unable to dlopen %s: %s"
224: msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
225:
226: #: src/load_plugins.c:194
227: #, c-format
228: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
229: msgstr "symbolin ”%s” löytäminen kohteesta %s epäonnistui"
230:
231: #: src/load_plugins.c:201
232: #, c-format
233: msgid "unknown policy type %d found in %s"
234: msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s"
235:
236: #: src/load_plugins.c:207
237: #, c-format
238: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
239: msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s"
240:
241: #: src/load_plugins.c:216
242: #, c-format
243: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
244: msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
245:
246: #: src/load_plugins.c:218
247: #, c-format
248: msgid "only a single policy plugin may be specified"
249: msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä"
250:
251: #: src/load_plugins.c:221
252: #, c-format
253: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
254: msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
255:
256: #: src/load_plugins.c:236
257: #, c-format
258: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
259: msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
260:
261: #: src/load_plugins.c:313
262: #, c-format
263: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
264: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
265:
266: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
267: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
268: #, c-format
269: msgid "load_interfaces: overflow detected"
270: msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
271:
272: #: src/net_ifs.c:226
273: #, c-format
274: msgid "unable to open socket"
275: msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"
276:
277: #: src/parse_args.c:197
278: #, c-format
279: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
280: msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
281:
282: #: src/parse_args.c:286
283: #, c-format
284: msgid "unknown user: %s"
285: msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
286:
287: #: src/parse_args.c:345
288: #, c-format
289: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
290: msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua"
291:
292: #: src/parse_args.c:349
293: #, c-format
294: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
295: msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua"
296:
297: #: src/parse_args.c:359
298: #, c-format
299: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
300: msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
301:
302: #: src/parse_args.c:361
303: #, c-format
304: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
305: msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua"
306:
307: #: src/parse_args.c:369
308: #, c-format
309: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
310: msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
311:
312: #: src/parse_args.c:373
313: #, c-format
314: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
315: msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
316:
317: #: src/parse_args.c:456
318: #, c-format
319: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
320: msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
321:
322: #: src/parse_args.c:529
323: #, c-format
324: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
325: msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
326:
327: #: src/parse_args.c:543
328: #, c-format
329: msgid ""
330: "%s - edit files as another user\n"
331: "\n"
332: msgstr ""
333: "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
334: "\n"
335:
336: #: src/parse_args.c:545
337: #, c-format
338: msgid ""
339: "%s - execute a command as another user\n"
340: "\n"
341: msgstr ""
342: "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
343: "\n"
344:
345: #: src/parse_args.c:550
346: #, c-format
347: msgid ""
348: "\n"
349: "Options:\n"
350: msgstr ""
351: "\n"
352: "Valitsimet:\n"
353:
354: #: src/parse_args.c:552
355: msgid "use helper program for password prompting\n"
356: msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
357:
358: #: src/parse_args.c:555
359: msgid "use specified BSD authentication type\n"
360: msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
361:
362: #: src/parse_args.c:558
363: msgid "run command in the background\n"
364: msgstr "suorita komento taustalla\n"
365:
366: #: src/parse_args.c:560
367: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
368: msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
369:
370: #: src/parse_args.c:563
371: msgid "run command with specified login class\n"
372: msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
373:
374: #: src/parse_args.c:566
375: msgid "preserve user environment when executing command\n"
376: msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
377:
378: #: src/parse_args.c:568
379: msgid "edit files instead of running a command\n"
380: msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
381:
382: # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
383: #: src/parse_args.c:570
384: msgid "execute command as the specified group\n"
385: msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
386:
387: #: src/parse_args.c:572
388: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
389: msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
390:
391: #: src/parse_args.c:574
392: msgid "display help message and exit\n"
393: msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
394:
395: #: src/parse_args.c:576
396: msgid "run a login shell as target user\n"
397: msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
398:
399: #: src/parse_args.c:578
400: msgid "remove timestamp file completely\n"
401: msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
402:
403: #: src/parse_args.c:580
404: msgid "invalidate timestamp file\n"
405: msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
406:
407: #: src/parse_args.c:582
408: msgid "list user's available commands\n"
409: msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
410:
411: #: src/parse_args.c:584
412: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
413: msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä\n"
414:
415: #: src/parse_args.c:586
416: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
417: msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
418:
419: #: src/parse_args.c:588
420: msgid "use specified password prompt\n"
421: msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
422:
423: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
424: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
425: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
426:
427: #: src/parse_args.c:594
428: msgid "read password from standard input\n"
429: msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
430:
431: #: src/parse_args.c:596
432: msgid "run a shell as target user\n"
433: msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
434:
435: #: src/parse_args.c:602
436: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
437: msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
438:
439: #: src/parse_args.c:604
440: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
441: msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
442:
443: #: src/parse_args.c:606
444: msgid "display version information and exit\n"
445: msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
446:
447: #: src/parse_args.c:608
448: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
449: msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
450:
451: #: src/parse_args.c:610
452: msgid "stop processing command line arguments\n"
453: msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
454:
455: #: src/selinux.c:77
456: #, c-format
457: msgid "unable to open audit system"
458: msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
459:
460: #: src/selinux.c:85
461: #, c-format
462: msgid "unable to send audit message"
463: msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
464:
465: #: src/selinux.c:113
466: #, c-format
467: msgid "unable to fgetfilecon %s"
468: msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui"
469:
470: #: src/selinux.c:118
471: #, c-format
472: msgid "%s changed labels"
473: msgstr "%s muutti nimiöitä"
474:
475: #: src/selinux.c:123
476: #, c-format
477: msgid "unable to restore context for %s"
478: msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui"
479:
480: #: src/selinux.c:163
481: #, c-format
482: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
483: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
484:
485: #: src/selinux.c:172
486: #, c-format
487: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
488: msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
489:
490: #: src/selinux.c:179
491: #, c-format
492: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
493: msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
494:
495: #: src/selinux.c:186
496: #, c-format
497: msgid "unable to set new tty context"
498: msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui"
499:
500: #: src/selinux.c:252
501: #, c-format
502: msgid "you must specify a role for type %s"
503: msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
504:
505: #: src/selinux.c:258
506: #, c-format
507: msgid "unable to get default type for role %s"
508: msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui"
509:
510: #: src/selinux.c:276
511: #, c-format
512: msgid "failed to set new role %s"
513: msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
514:
515: #: src/selinux.c:280
516: #, c-format
517: msgid "failed to set new type %s"
518: msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
519:
520: #: src/selinux.c:289
521: #, c-format
522: msgid "%s is not a valid context"
523: msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
524:
525: #: src/selinux.c:324
526: #, c-format
527: msgid "failed to get old_context"
528: msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
529:
530: #: src/selinux.c:330
531: #, c-format
532: msgid "unable to determine enforcing mode."
533: msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui."
534:
535: #: src/selinux.c:342
536: #, c-format
537: msgid "unable to setup tty context for %s"
538: msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
539:
540: #: src/selinux.c:381
541: #, c-format
542: msgid "unable to set exec context to %s"
543: msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
544:
545: #: src/selinux.c:388
546: #, c-format
547: msgid "unable to set key creation context to %s"
548: msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
549:
550: #: src/sesh.c:57
551: #, c-format
552: msgid "requires at least one argument"
553: msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
554:
555: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
556: #, c-format
557: msgid "unable to execute %s"
558: msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
559:
560: #: src/solaris.c:88
561: #, c-format
562: msgid "resource control limit has been reached"
563: msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
564:
565: #: src/solaris.c:91
566: #, c-format
567: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
568: msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
569:
570: #: src/solaris.c:95
571: #, c-format
572: msgid "the invoking task is final"
573: msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
574:
575: #: src/solaris.c:98
576: #, c-format
577: msgid "could not join project \"%s\""
578: msgstr "hankkeeseen ”%s” liittyminen epäonnistui"
579:
580: #: src/solaris.c:103
581: #, c-format
582: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
583: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
584:
585: #: src/solaris.c:107
586: #, c-format
587: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
588: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
589:
590: #: src/solaris.c:111
591: #, c-format
592: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
593: msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
594:
595: #: src/solaris.c:117
596: #, c-format
597: msgid "setproject failed for project \"%s\""
598: msgstr "funktio setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
599:
600: #: src/solaris.c:119
601: #, c-format
602: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
603: msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
604:
605: #: src/sudo.c:196
606: #, c-format
607: msgid "Sudo version %s\n"
608: msgstr "Sudo-versio %s\n"
609:
610: #: src/sudo.c:198
611: #, c-format
612: msgid "Configure options: %s\n"
613: msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
614:
615: #: src/sudo.c:203
616: #, c-format
617: msgid "fatal error, unable to load plugins"
618: msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui"
619:
620: #: src/sudo.c:211
621: #, c-format
622: msgid "unable to initialize policy plugin"
623: msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui"
624:
625: #: src/sudo.c:268
626: #, c-format
627: msgid "error initializing I/O plugin %s"
628: msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
629:
630: #: src/sudo.c:293
631: #, c-format
632: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
633: msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
634:
635: #: src/sudo.c:413
636: #, c-format
637: msgid "unable to get group vector"
638: msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
639:
640: #: src/sudo.c:465
641: #, c-format
642: msgid "unknown uid %u: who are you?"
643: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
644:
645: # ensimmäinen parametri on path
646: #: src/sudo.c:802
647: #, c-format
648: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
649: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
650:
651: #: src/sudo.c:805
652: #, c-format
653: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
654: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
655:
656: #: src/sudo.c:811
657: #, c-format
658: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
659: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
660:
661: #: src/sudo.c:915
662: #, c-format
663: msgid "unknown login class %s"
664: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
665:
666: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
667: #, c-format
668: msgid "unable to set user context"
669: msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui"
670:
671: #: src/sudo.c:944
672: #, c-format
673: msgid "unable to set supplementary group IDs"
674: msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui"
675:
676: # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
677: #: src/sudo.c:951
678: #, c-format
679: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
680: msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
681:
682: #: src/sudo.c:957
683: #, c-format
684: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
685: msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
686:
687: #: src/sudo.c:964
688: #, c-format
689: msgid "unable to set process priority"
690: msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
691:
692: #: src/sudo.c:972
693: #, c-format
694: msgid "unable to change root to %s"
695: msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
696:
697: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
698: #, c-format
699: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
700: msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
701:
702: # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
703: #: src/sudo.c:1005
704: #, c-format
705: msgid "unable to change directory to %s"
706: msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
707:
708: #: src/sudo.c:1089
709: #, c-format
710: msgid "unexpected child termination condition: %d"
711: msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
712:
713: #: src/sudo.c:1146
714: #, c-format
715: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
716: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia"
717:
718: #: src/sudo.c:1159
719: #, c-format
720: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
721: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
722:
723: #: src/sudo.c:1171
724: #, c-format
725: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
726: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
727:
728: #: src/sudo.c:1183
729: #, c-format
730: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
731: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
732:
733: #: src/sudo_edit.c:110
734: #, c-format
735: msgid "unable to change uid to root (%u)"
736: msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui"
737:
738: #: src/sudo_edit.c:142
739: #, c-format
740: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
741: msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
742:
743: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
744: #, c-format
745: msgid "%s: not a regular file"
746: msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
747:
748: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
749: #, c-format
750: msgid "%s: short write"
751: msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
752:
753: #: src/sudo_edit.c:271
754: #, c-format
755: msgid "%s left unmodified"
756: msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
757:
758: #: src/sudo_edit.c:284
759: #, c-format
760: msgid "%s unchanged"
761: msgstr "%s muuttamaton"
762:
763: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
764: #, c-format
765: msgid "unable to write to %s"
766: msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
767:
768: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
769: #, c-format
770: msgid "contents of edit session left in %s"
771: msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
772:
773: #: src/sudo_edit.c:314
774: #, c-format
775: msgid "unable to read temporary file"
776: msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui"
777:
778: #: src/tgetpass.c:89
779: #, c-format
780: msgid "no tty present and no askpass program specified"
781: msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
782:
783: #: src/tgetpass.c:98
784: #, c-format
785: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
786: msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
787:
788: #: src/tgetpass.c:230
789: #, c-format
790: msgid "unable to set gid to %u"
791: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
792:
793: #: src/tgetpass.c:234
794: #, c-format
795: msgid "unable to set uid to %u"
796: msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
797:
798: #: src/tgetpass.c:239
799: #, c-format
800: msgid "unable to run %s"
801: msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui"
802:
803: #: src/utmp.c:278
804: #, c-format
805: msgid "unable to save stdin"
806: msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui"
807:
808: #: src/utmp.c:280
809: #, c-format
810: msgid "unable to dup2 stdin"
811: msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui"
812:
813: #: src/utmp.c:283
814: #, c-format
815: msgid "unable to restore stdin"
816: msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
817:
818: #~ msgid "unable to allocate memory"
819: #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
820:
821: #~ msgid ": "
822: #~ msgstr ": "
823:
824: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
825: #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
826:
827: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
828: #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
829:
830: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
831: #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
832:
833: #~ msgid "must be setuid root"
834: #~ msgstr "on oltava setuid root"
835:
836: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
837: #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>