1: # Finnish messages for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2013.
5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
11: "PO-Revision-Date: 2013-12-31 07:16+0200\n"
12: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14: "Language: fi\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19:
20: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
21: msgid "unable to open userdb"
22: msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"
23:
24: #: common/aix.c:153
25: #, c-format
26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
27: msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui"
28:
29: #: common/aix.c:170
30: msgid "unable to restore registry"
31: msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui"
32:
33: #: common/alloc.c:81
34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
35: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
36:
37: #: common/alloc.c:98
38: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
39: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
40:
41: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
42: #, c-format
43: msgid "internal error, %s overflow"
44: msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
45:
46: #: common/alloc.c:119
47: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
48: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
49:
50: #: common/alloc.c:141
51: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
52: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
53:
54: #: common/alloc.c:160
55: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
56: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
57:
58: #: common/alloc.c:183
59: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
60: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
61:
62: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
63: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
64: msgid "invalid value"
65: msgstr "virheellinen arvo"
66:
67: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
68: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
69: msgid "value too large"
70: msgstr "arvo on liian suuri"
71:
72: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
73: #: compat/strtonum.c:189
74: msgid "value too small"
75: msgstr "arvo on liian pieni"
76:
77: #: common/fatal.c:158
78: #, c-format
79: msgid "%s: %s: %s\n"
80: msgstr "%s: %s: %s\n"
81:
82: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
83: #, c-format
84: msgid "%s: %s\n"
85: msgstr "%s: %s\n"
86:
87: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
88: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
89: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
90: #, c-format
91: msgid "%s: %s"
92: msgstr "%s: %s"
93:
94: #: common/sudo_conf.c:177
95: #, c-format
96: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
97: msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
98:
99: #: common/sudo_conf.c:191
100: #, c-format
101: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
102: msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d"
103:
104: #: common/sudo_conf.c:391
105: #, c-format
106: msgid "unable to stat %s"
107: msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui"
108:
109: #: common/sudo_conf.c:394
110: #, c-format
111: msgid "%s is not a regular file"
112: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
113:
114: # ensimmäinen parametri on path
115: #: common/sudo_conf.c:397
116: #, c-format
117: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
118: msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
119:
120: #: common/sudo_conf.c:401
121: #, c-format
122: msgid "%s is world writable"
123: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
124:
125: #: common/sudo_conf.c:404
126: #, c-format
127: msgid "%s is group writable"
128: msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
129:
130: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
131: #, c-format
132: msgid "unable to open %s"
133: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
134:
135: #: compat/strsignal.c:50
136: msgid "Unknown signal"
137: msgstr "Tuntematon signaali"
138:
139: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
140: msgid "policy plugin failed session initialization"
141: msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
142:
143: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
144: msgid "unable to fork"
145: msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
146:
147: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
148: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
149: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
150: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
151: msgid "unable to add event to queue"
152: msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui"
153:
154: #: src/exec.c:394
155: msgid "unable to create sockets"
156: msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui"
157:
158: #: src/exec.c:477
159: msgid "error in event loop"
160: msgstr "virhe tapahtumasilmukassa"
161:
162: #: src/exec.c:492
163: msgid "unable to restore tty label"
164: msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
165:
166: # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
167: #: src/exec_common.c:73
168: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
169: msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui"
170:
171: #: src/exec_pty.c:184
172: msgid "unable to allocate pty"
173: msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
174:
175: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
176: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
177: msgid "unable to create pipe"
178: msgstr "putken luominen epäonnistui"
179:
180: #: src/exec_pty.c:735
181: msgid "unable to set terminal to raw mode"
182: msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
183:
184: #: src/exec_pty.c:1091
185: msgid "error reading from signal pipe"
186: msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
187:
188: #: src/exec_pty.c:1124
189: msgid "error reading from pipe"
190: msgstr "virhe luettaessa putkesta"
191:
192: #: src/exec_pty.c:1149
193: msgid "error reading from socketpair"
194: msgstr "virhe luettaessa vastakeparista"
195:
196: #: src/exec_pty.c:1158
197: #, c-format
198: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
199: msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
200:
201: # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
202: #: src/exec_pty.c:1248
203: msgid "unable to set controlling tty"
204: msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
205:
206: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
207: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
208: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
209: #: src/load_plugins.c:217
210: #, c-format
211: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
212: msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”"
213:
214: #: src/load_plugins.c:93
215: #, c-format
216: msgid "%s%s: %s"
217: msgstr "%s%s: %s"
218:
219: # ensimmäinen parametri on path
220: #: src/load_plugins.c:152
221: #, c-format
222: msgid "%s must be owned by uid %d"
223: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
224:
225: # parametri on path
226: #: src/load_plugins.c:158
227: #, c-format
228: msgid "%s must be only be writable by owner"
229: msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
230:
231: #: src/load_plugins.c:199
232: #, c-format
233: msgid "unable to load %s: %s"
234: msgstr "kohteen %s lataaminen epäonnistui: %s"
235:
236: #: src/load_plugins.c:206
237: #, c-format
238: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
239: msgstr "symbolin ”%s” löytäminen kohteesta %s epäonnistui"
240:
241: #: src/load_plugins.c:213
242: #, c-format
243: msgid "unknown policy type %d found in %s"
244: msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s"
245:
246: #: src/load_plugins.c:219
247: #, c-format
248: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
249: msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s"
250:
251: #: src/load_plugins.c:228
252: #, c-format
253: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
254: msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
255:
256: #: src/load_plugins.c:230
257: msgid "only a single policy plugin may be specified"
258: msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä"
259:
260: #: src/load_plugins.c:233
261: #, c-format
262: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
263: msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
264:
265: #: src/load_plugins.c:248
266: #, c-format
267: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
268: msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
269:
270: #: src/load_plugins.c:319
271: #, c-format
272: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
273: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
274:
275: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
276: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
277: msgid "load_interfaces: overflow detected"
278: msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
279:
280: #: src/net_ifs.c:226
281: msgid "unable to open socket"
282: msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"
283:
284: #: src/parse_args.c:246
285: #, c-format
286: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
287: msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
288:
289: #: src/parse_args.c:408
290: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
291: msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua"
292:
293: #: src/parse_args.c:412
294: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
295: msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua"
296:
297: #: src/parse_args.c:422
298: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
299: msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
300:
301: #: src/parse_args.c:424
302: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
303: msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua"
304:
305: #: src/parse_args.c:432
306: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
307: msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
308:
309: #: src/parse_args.c:436
310: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
311: msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
312:
313: #: src/parse_args.c:519
314: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
315: msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
316:
317: #: src/parse_args.c:592
318: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
319: msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
320:
321: #: src/parse_args.c:606
322: #, c-format
323: msgid ""
324: "%s - edit files as another user\n"
325: "\n"
326: msgstr ""
327: "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
328: "\n"
329:
330: #: src/parse_args.c:608
331: #, c-format
332: msgid ""
333: "%s - execute a command as another user\n"
334: "\n"
335: msgstr ""
336: "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
337: "\n"
338:
339: #: src/parse_args.c:613
340: #, c-format
341: msgid ""
342: "\n"
343: "Options:\n"
344: msgstr ""
345: "\n"
346: "Valitsimet:\n"
347:
348: #: src/parse_args.c:615
349: msgid "use a helper program for password prompting"
350: msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn"
351:
352: #: src/parse_args.c:618
353: msgid "use specified BSD authentication type"
354: msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä"
355:
356: #: src/parse_args.c:621
357: msgid "run command in the background"
358: msgstr "suorita komento taustalla"
359:
360: #: src/parse_args.c:623
361: msgid "close all file descriptors >= num"
362: msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= num"
363:
364: #: src/parse_args.c:626
365: msgid "run command with the specified BSD login class"
366: msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla"
367:
368: #: src/parse_args.c:629
369: msgid "preserve user environment when running command"
370: msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa"
371:
372: #: src/parse_args.c:631
373: msgid "edit files instead of running a command"
374: msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta"
375:
376: # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
377: #: src/parse_args.c:633
378: msgid "run command as the specified group name or ID"
379: msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai tunnisteena"
380:
381: #: src/parse_args.c:635
382: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
383: msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon"
384:
385: #: src/parse_args.c:637
386: msgid "display help message and exit"
387: msgstr "näytä opasteviesti ja poistu"
388:
389: #: src/parse_args.c:639
390: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
391: msgstr "suorita komento verkkokoneessa (jos lisäosa tukee)"
392:
393: #: src/parse_args.c:641
394: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
395: msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä; komento voidaan myös määritellä"
396:
397: #: src/parse_args.c:643
398: msgid "remove timestamp file completely"
399: msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan"
400:
401: #: src/parse_args.c:645
402: msgid "invalidate timestamp file"
403: msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto"
404:
405: #: src/parse_args.c:647
406: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
407: msgstr "luettele käyttäjä käyttöoikeudet ja tarkista määritelty komento; käytä kahdesti pitemmällä muodolla"
408:
409: #: src/parse_args.c:649
410: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
411: msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä"
412:
413: #: src/parse_args.c:651
414: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
415: msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta"
416:
417: #: src/parse_args.c:653
418: msgid "use the specified password prompt"
419: msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta"
420:
421: #: src/parse_args.c:656
422: msgid "create SELinux security context with specified role"
423: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla"
424:
425: #: src/parse_args.c:659
426: msgid "read password from standard input"
427: msgstr "lue salasana vakiosyötteestä"
428:
429: #: src/parse_args.c:661
430: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
431: msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä; myös komento voidaan määritellä"
432:
433: #: src/parse_args.c:664
434: msgid "create SELinux security context with specified type"
435: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla"
436:
437: #: src/parse_args.c:667
438: msgid "in list mode, display privileges for user"
439: msgstr "luettelotilassa, näytä käyttöoikeudet käyttäjälle"
440:
441: #: src/parse_args.c:669
442: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
443: msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai tunnisteena"
444:
445: #: src/parse_args.c:671
446: msgid "display version information and exit"
447: msgstr "näytä versiotiedot ja poistu"
448:
449: #: src/parse_args.c:673
450: msgid "update user's timestamp without running a command"
451: msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa"
452:
453: #: src/parse_args.c:675
454: msgid "stop processing command line arguments"
455: msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely"
456:
457: #: src/selinux.c:77
458: msgid "unable to open audit system"
459: msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
460:
461: #: src/selinux.c:85
462: msgid "unable to send audit message"
463: msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
464:
465: #: src/selinux.c:113
466: #, c-format
467: msgid "unable to fgetfilecon %s"
468: msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui"
469:
470: #: src/selinux.c:118
471: #, c-format
472: msgid "%s changed labels"
473: msgstr "%s muutti nimiöitä"
474:
475: #: src/selinux.c:123
476: #, c-format
477: msgid "unable to restore context for %s"
478: msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui"
479:
480: #: src/selinux.c:163
481: #, c-format
482: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
483: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
484:
485: #: src/selinux.c:172
486: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
487: msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
488:
489: #: src/selinux.c:179
490: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
491: msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
492:
493: #: src/selinux.c:186
494: msgid "unable to set new tty context"
495: msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui"
496:
497: #: src/selinux.c:252
498: #, c-format
499: msgid "you must specify a role for type %s"
500: msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
501:
502: #: src/selinux.c:258
503: #, c-format
504: msgid "unable to get default type for role %s"
505: msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui"
506:
507: #: src/selinux.c:276
508: #, c-format
509: msgid "failed to set new role %s"
510: msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
511:
512: #: src/selinux.c:280
513: #, c-format
514: msgid "failed to set new type %s"
515: msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
516:
517: #: src/selinux.c:289
518: #, c-format
519: msgid "%s is not a valid context"
520: msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
521:
522: #: src/selinux.c:324
523: msgid "failed to get old_context"
524: msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
525:
526: #: src/selinux.c:330
527: msgid "unable to determine enforcing mode."
528: msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui."
529:
530: #: src/selinux.c:342
531: #, c-format
532: msgid "unable to set tty context to %s"
533: msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
534:
535: #: src/selinux.c:381
536: #, c-format
537: msgid "unable to set exec context to %s"
538: msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
539:
540: #: src/selinux.c:388
541: #, c-format
542: msgid "unable to set key creation context to %s"
543: msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
544:
545: #: src/sesh.c:57
546: msgid "requires at least one argument"
547: msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
548:
549: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
550: #, c-format
551: msgid "unable to execute %s"
552: msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
553:
554: #: src/solaris.c:88
555: msgid "resource control limit has been reached"
556: msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
557:
558: #: src/solaris.c:91
559: #, c-format
560: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
561: msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
562:
563: #: src/solaris.c:95
564: msgid "the invoking task is final"
565: msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
566:
567: #: src/solaris.c:98
568: #, c-format
569: msgid "could not join project \"%s\""
570: msgstr "hankkeeseen ”%s” liittyminen epäonnistui"
571:
572: #: src/solaris.c:103
573: #, c-format
574: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
575: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
576:
577: #: src/solaris.c:107
578: #, c-format
579: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
580: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
581:
582: #: src/solaris.c:111
583: #, c-format
584: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
585: msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
586:
587: #: src/solaris.c:117
588: #, c-format
589: msgid "setproject failed for project \"%s\""
590: msgstr "funktio setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
591:
592: #: src/solaris.c:119
593: #, c-format
594: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
595: msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
596:
597: #: src/sudo.c:196
598: #, c-format
599: msgid "Sudo version %s\n"
600: msgstr "Sudo-versio %s\n"
601:
602: #: src/sudo.c:198
603: #, c-format
604: msgid "Configure options: %s\n"
605: msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
606:
607: #: src/sudo.c:203
608: msgid "fatal error, unable to load plugins"
609: msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui"
610:
611: #: src/sudo.c:211
612: msgid "unable to initialize policy plugin"
613: msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui"
614:
615: #: src/sudo.c:267
616: #, c-format
617: msgid "error initializing I/O plugin %s"
618: msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
619:
620: #: src/sudo.c:293
621: #, c-format
622: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
623: msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
624:
625: #: src/sudo.c:413
626: msgid "unable to get group vector"
627: msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
628:
629: #: src/sudo.c:465
630: #, c-format
631: msgid "unknown uid %u: who are you?"
632: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
633:
634: # ensimmäinen parametri on path
635: #: src/sudo.c:762
636: #, c-format
637: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
638: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
639:
640: #: src/sudo.c:765
641: #, c-format
642: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
643: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?"
644:
645: #: src/sudo.c:771
646: #, c-format
647: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
648: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
649:
650: #: src/sudo.c:897
651: #, c-format
652: msgid "unknown login class %s"
653: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
654:
655: #: src/sudo.c:910
656: msgid "unable to set user context"
657: msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui"
658:
659: #: src/sudo.c:924
660: msgid "unable to set supplementary group IDs"
661: msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui"
662:
663: # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
664: #: src/sudo.c:931
665: #, c-format
666: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
667: msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
668:
669: #: src/sudo.c:937
670: #, c-format
671: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
672: msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
673:
674: #: src/sudo.c:944
675: msgid "unable to set process priority"
676: msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
677:
678: #: src/sudo.c:952
679: #, c-format
680: msgid "unable to change root to %s"
681: msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
682:
683: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
684: #, c-format
685: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
686: msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
687:
688: # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
689: #: src/sudo.c:994
690: #, c-format
691: msgid "unable to change directory to %s"
692: msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
693:
694: #: src/sudo.c:1051
695: #, c-format
696: msgid "unexpected child termination condition: %d"
697: msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
698:
699: #: src/sudo.c:1108
700: #, c-format
701: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
702: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia"
703:
704: #: src/sudo.c:1121
705: #, c-format
706: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
707: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
708:
709: #: src/sudo.c:1133
710: #, c-format
711: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
712: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
713:
714: #: src/sudo.c:1145
715: #, c-format
716: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
717: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
718:
719: #: src/sudo_edit.c:110
720: #, c-format
721: msgid "unable to change uid to root (%u)"
722: msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui"
723:
724: #: src/sudo_edit.c:142
725: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
726: msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
727:
728: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
729: #, c-format
730: msgid "%s: not a regular file"
731: msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
732:
733: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
734: #, c-format
735: msgid "%s: short write"
736: msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
737:
738: #: src/sudo_edit.c:271
739: #, c-format
740: msgid "%s left unmodified"
741: msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
742:
743: #: src/sudo_edit.c:284
744: #, c-format
745: msgid "%s unchanged"
746: msgstr "%s muuttamaton"
747:
748: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
749: #, c-format
750: msgid "unable to write to %s"
751: msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
752:
753: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
754: #, c-format
755: msgid "contents of edit session left in %s"
756: msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
757:
758: #: src/sudo_edit.c:314
759: msgid "unable to read temporary file"
760: msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui"
761:
762: #: src/tgetpass.c:90
763: msgid "no tty present and no askpass program specified"
764: msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
765:
766: #: src/tgetpass.c:99
767: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
768: msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
769:
770: #: src/tgetpass.c:232
771: #, c-format
772: msgid "unable to set gid to %u"
773: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
774:
775: #: src/tgetpass.c:236
776: #, c-format
777: msgid "unable to set uid to %u"
778: msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
779:
780: #: src/tgetpass.c:241
781: #, c-format
782: msgid "unable to run %s"
783: msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui"
784:
785: #: src/utmp.c:278
786: msgid "unable to save stdin"
787: msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui"
788:
789: #: src/utmp.c:280
790: msgid "unable to dup2 stdin"
791: msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui"
792:
793: #: src/utmp.c:283
794: msgid "unable to restore stdin"
795: msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
796:
797: #~ msgid "value out of range"
798: #~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella"
799:
800: #~ msgid "select failed"
801: #~ msgstr "select-funktio epäonnistui"
802:
803: #~ msgid "unknown user: %s"
804: #~ msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
805:
806: #~ msgid "list user's available commands\n"
807: #~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
808:
809: #~ msgid "run a shell as target user\n"
810: #~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
811:
812: #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
813: #~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
814:
815: #~ msgid "unable to allocate memory"
816: #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
817:
818: #~ msgid ": "
819: #~ msgstr ": "
820:
821: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
822: #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
823:
824: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
825: #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
826:
827: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
828: #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
829:
830: #~ msgid "must be setuid root"
831: #~ msgstr "on oltava setuid root"
832:
833: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
834: #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>