Return to fr.po CVS log | Up to [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po |
1.1 ! misho 1: # Messages français pour sudo. ! 2: # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. ! 3: # This file is put in the public domain. ! 4: # Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013 ! 5: # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2013 ! 6: # ! 7: msgid "" ! 8: msgstr "" ! 9: "Project-Id-Version: sudo 1.8.8b1\n" ! 10: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" ! 11: "POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:14-0600\n" ! 12: "PO-Revision-Date: 2013-08-19 07:53+0200\n" ! 13: "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" ! 14: "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" ! 15: "Language: fr\n" ! 16: "MIME-Version: 1.0\n" ! 17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ! 18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! 19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" ! 20: ! 21: #: common/aix.c:150 ! 22: #, c-format ! 23: msgid "unable to open userdb" ! 24: msgstr "impossible d'ouvrir la base de données utilisateurs" ! 25: ! 26: #: common/aix.c:153 ! 27: #, c-format ! 28: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" ! 29: msgstr "impossible de basculer vers le registre « %s » pour %s" ! 30: ! 31: #: common/aix.c:170 ! 32: #, c-format ! 33: msgid "unable to restore registry" ! 34: msgstr "impossible de rétablir le registre" ! 35: ! 36: #: common/alloc.c:81 ! 37: msgid "internal error, tried to emalloc(0)" ! 38: msgstr "erreur interne, emalloc(0) a été tenté" ! 39: ! 40: #: common/alloc.c:98 ! 41: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" ! 42: msgstr "erreur interne, emalloc2(0) a été tenté" ! 43: ! 44: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 ! 45: #, c-format ! 46: msgid "internal error, %s overflow" ! 47: msgstr "erreur interne, débordement %s" ! 48: ! 49: #: common/alloc.c:119 ! 50: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" ! 51: msgstr "erreur interne, ecalloc(0) a été tenté" ! 52: ! 53: #: common/alloc.c:141 ! 54: msgid "internal error, tried to erealloc(0)" ! 55: msgstr "erreur interne, erealloc(0) a été tenté" ! 56: ! 57: #: common/alloc.c:160 ! 58: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" ! 59: msgstr "erreur interne, erealloc3(0) a été tenté" ! 60: ! 61: #: common/alloc.c:184 ! 62: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" ! 63: msgstr "erreur interne, erecalloc(0) a été tenté" ! 64: ! 65: #: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 ! 66: #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 ! 67: msgid "invalid value" ! 68: msgstr "valeur incorrecte" ! 69: ! 70: #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 ! 71: #: src/sudo.c:714 ! 72: msgid "value out of range" ! 73: msgstr "valeur hors limites" ! 74: ! 75: #: common/atoid.c:105 ! 76: msgid "value too large" ! 77: msgstr "valeur trop grande" ! 78: ! 79: #: common/fatal.c:154 ! 80: #, c-format ! 81: msgid "%s: %s: %s\n" ! 82: msgstr "%s: %s: %s\n" ! 83: ! 84: #: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 ! 85: #, c-format ! 86: msgid "%s: %s\n" ! 87: msgstr "%s: %s\n" ! 88: ! 89: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 ! 90: #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 ! 91: #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 ! 92: #, c-format ! 93: msgid "%s: %s" ! 94: msgstr "%s: %s" ! 95: ! 96: #: common/sudo_conf.c:176 ! 97: #, c-format ! 98: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" ! 99: msgstr "group_source « %s » inconnu dans %s, ligne %d" ! 100: ! 101: #: common/sudo_conf.c:190 ! 102: #, c-format ! 103: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" ! 104: msgstr "max_groups « %s » incorrect dans %s, ligne %d" ! 105: ! 106: #: common/sudo_conf.c:394 ! 107: #, c-format ! 108: msgid "unable to stat %s" ! 109: msgstr "impossible d'évaluer par stat() %s" ! 110: ! 111: #: common/sudo_conf.c:397 ! 112: #, c-format ! 113: msgid "%s is not a regular file" ! 114: msgstr "%s n'est pas un fichier régulier" ! 115: ! 116: #: common/sudo_conf.c:400 ! 117: #, c-format ! 118: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" ! 119: msgstr "%s est la propriété du uid %u alors que ça devrait être %u" ! 120: ! 121: #: common/sudo_conf.c:404 ! 122: #, c-format ! 123: msgid "%s is world writable" ! 124: msgstr "%s peut être écrit par tout le monde" ! 125: ! 126: #: common/sudo_conf.c:407 ! 127: #, c-format ! 128: msgid "%s is group writable" ! 129: msgstr "%s peut être écrit par le groupe" ! 130: ! 131: #: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 ! 132: #, c-format ! 133: msgid "unable to open %s" ! 134: msgstr "impossible d'ouvrir %s" ! 135: ! 136: #: compat/strsignal.c:50 ! 137: msgid "Unknown signal" ! 138: msgstr "Signal inconnu" ! 139: ! 140: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 ! 141: #, c-format ! 142: msgid "policy plugin failed session initialization" ! 143: msgstr "le greffon de règles a échoué lors de l'initialisation de la session" ! 144: ! 145: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 ! 146: #, c-format ! 147: msgid "unable to fork" ! 148: msgstr "erreur de fork" ! 149: ! 150: #: src/exec.c:259 ! 151: #, c-format ! 152: msgid "unable to create sockets" ! 153: msgstr "impossible de créer des sockets" ! 154: ! 155: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 ! 156: #, c-format ! 157: msgid "select failed" ! 158: msgstr "select a échoué" ! 159: ! 160: #: src/exec.c:449 ! 161: #, c-format ! 162: msgid "unable to restore tty label" ! 163: msgstr "impossible de rétablir l'étiquette du tty" ! 164: ! 165: #: src/exec_common.c:70 ! 166: #, c-format ! 167: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" ! 168: msgstr "impossible de supprimer PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT" ! 169: ! 170: #: src/exec_pty.c:183 ! 171: #, c-format ! 172: msgid "unable to allocate pty" ! 173: msgstr "impossible d'allouer le pty" ! 174: ! 175: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 ! 176: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 ! 177: #, c-format ! 178: msgid "unable to create pipe" ! 179: msgstr "impossible de créer le tube" ! 180: ! 181: #: src/exec_pty.c:676 ! 182: #, c-format ! 183: msgid "unable to set terminal to raw mode" ! 184: msgstr "impossible de mettre le terminal en mode brut" ! 185: ! 186: #: src/exec_pty.c:1042 ! 187: #, c-format ! 188: msgid "unable to set controlling tty" ! 189: msgstr "impossible de choisir le tty de contrôle" ! 190: ! 191: #: src/exec_pty.c:1139 ! 192: #, c-format ! 193: msgid "error reading from signal pipe" ! 194: msgstr "erreur lors de la lecture du tube signal" ! 195: ! 196: #: src/exec_pty.c:1160 ! 197: #, c-format ! 198: msgid "error reading from pipe" ! 199: msgstr "erreur de lecture sur le tube" ! 200: ! 201: #: src/exec_pty.c:1176 ! 202: #, c-format ! 203: msgid "error reading from socketpair" ! 204: msgstr "erreur de lecture sur la paire de sockets" ! 205: ! 206: #: src/exec_pty.c:1180 ! 207: #, c-format ! 208: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" ! 209: msgstr "réponse inattendue sur le backchannel : %d" ! 210: ! 211: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 ! 212: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 ! 213: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 ! 214: #, c-format ! 215: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" ! 216: msgstr "erreur dans %s, ligne %d lors du chargement du greffon « %s »" ! 217: ! 218: #: src/load_plugins.c:81 ! 219: #, c-format ! 220: msgid "%s%s: %s" ! 221: msgstr "%s%s: %s" ! 222: ! 223: #: src/load_plugins.c:140 ! 224: #, c-format ! 225: msgid "%s must be owned by uid %d" ! 226: msgstr "%s doit être la propriété du uid %d" ! 227: ! 228: #: src/load_plugins.c:146 ! 229: #, c-format ! 230: msgid "%s must be only be writable by owner" ! 231: msgstr "seul le propriétaire doit pouvoir écrire dans %s" ! 232: ! 233: #: src/load_plugins.c:187 ! 234: #, c-format ! 235: msgid "unable to dlopen %s: %s" ! 236: msgstr "impossible d'exécuter dlopen %s : %s" ! 237: ! 238: #: src/load_plugins.c:194 ! 239: #, c-format ! 240: msgid "unable to find symbol `%s' in %s" ! 241: msgstr "impossible de trouver le symbole « %s » dans %s" ! 242: ! 243: #: src/load_plugins.c:201 ! 244: #, c-format ! 245: msgid "unknown policy type %d found in %s" ! 246: msgstr "type de règle %d inconnu dans %s" ! 247: ! 248: #: src/load_plugins.c:207 ! 249: #, c-format ! 250: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" ! 251: msgstr "greffon à la version majeure %d incompatible (%d attendu) trouvé dans %s" ! 252: ! 253: #: src/load_plugins.c:216 ! 254: #, c-format ! 255: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" ! 256: msgstr "ignore le greffon de règles « %s » dans %s, ligne %d" ! 257: ! 258: #: src/load_plugins.c:218 ! 259: #, c-format ! 260: msgid "only a single policy plugin may be specified" ! 261: msgstr "un seul greffon de règles peut être spécifié" ! 262: ! 263: #: src/load_plugins.c:221 ! 264: #, c-format ! 265: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" ! 266: msgstr "ignore le greffon de règles en double « %s » dans %s, ligne %d" ! 267: ! 268: #: src/load_plugins.c:236 ! 269: #, c-format ! 270: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" ! 271: msgstr "ignore le greffon E/S en double « %s » dans %s, ligne %d" ! 272: ! 273: #: src/load_plugins.c:313 ! 274: #, c-format ! 275: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" ! 276: msgstr "le greffon de règles %s ne contient pas de méthode check_policy" ! 277: ! 278: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 ! 279: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 ! 280: #, c-format ! 281: msgid "load_interfaces: overflow detected" ! 282: msgstr "load_interfaces: débordement détecté" ! 283: ! 284: #: src/net_ifs.c:226 ! 285: #, c-format ! 286: msgid "unable to open socket" ! 287: msgstr "impossible d'ouvrir la socket" ! 288: ! 289: #: src/parse_args.c:246 ! 290: #, c-format ! 291: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" ! 292: msgstr "l'argument à -C doit être un nombre plus grand ou égal à 3" ! 293: ! 294: #: src/parse_args.c:408 ! 295: #, c-format ! 296: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" ! 297: msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options « -i » et « -s » en même temps" ! 298: ! 299: #: src/parse_args.c:412 ! 300: #, c-format ! 301: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" ! 302: msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options « -i » et « -E » en même temps" ! 303: ! 304: #: src/parse_args.c:422 ! 305: #, c-format ! 306: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" ! 307: msgstr "l'option « -E » n'est pas valable en mode édition" ! 308: ! 309: #: src/parse_args.c:424 ! 310: #, c-format ! 311: msgid "you may not specify environment variables in edit mode" ! 312: msgstr "vous ne pouvez pas spécifier de variable d'environnement en mode édition" ! 313: ! 314: #: src/parse_args.c:432 ! 315: #, c-format ! 316: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" ! 317: msgstr "l'option « -U » ne peut être utilisée qu'avec l'option « -l »" ! 318: ! 319: #: src/parse_args.c:436 ! 320: #, c-format ! 321: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" ! 322: msgstr "les options « -A » et « -S » ne peuvent pas être utilisées ensemble" ! 323: ! 324: #: src/parse_args.c:519 ! 325: #, c-format ! 326: msgid "sudoedit is not supported on this platform" ! 327: msgstr "sudoedit n'est pas pris en charge sur cette plate-forme" ! 328: ! 329: #: src/parse_args.c:592 ! 330: #, c-format ! 331: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" ! 332: msgstr "Seule une des options -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V peut être spécifiée" ! 333: ! 334: #: src/parse_args.c:606 ! 335: #, c-format ! 336: msgid "" ! 337: "%s - edit files as another user\n" ! 338: "\n" ! 339: msgstr "" ! 340: "%s – édite les fichiers en tant qu'un autre utilisateur\n" ! 341: "\n" ! 342: ! 343: #: src/parse_args.c:608 ! 344: #, c-format ! 345: msgid "" ! 346: "%s - execute a command as another user\n" ! 347: "\n" ! 348: msgstr "" ! 349: "%s – exécute une commande en tant qu'un autre utilisateur\n" ! 350: "\n" ! 351: ! 352: #: src/parse_args.c:613 ! 353: #, c-format ! 354: msgid "" ! 355: "\n" ! 356: "Options:\n" ! 357: msgstr "" ! 358: "\n" ! 359: "Options:\n" ! 360: ! 361: #: src/parse_args.c:615 ! 362: msgid "use a helper program for password prompting" ! 363: msgstr "utiliser un programme adjoint pour demander le mot de passe" ! 364: ! 365: #: src/parse_args.c:618 ! 366: msgid "use specified BSD authentication type" ! 367: msgstr "utiliser le type d'authentification BSD spécifié" ! 368: ! 369: #: src/parse_args.c:621 ! 370: msgid "run command in the background" ! 371: msgstr "exécuter la commande en arrière-plan" ! 372: ! 373: #: src/parse_args.c:623 ! 374: msgid "close all file descriptors >= num" ! 375: msgstr "fermer tous les descripteurs de fichiers >= n°" ! 376: ! 377: #: src/parse_args.c:626 ! 378: msgid "run command with the specified BSD login class" ! 379: msgstr "exécuter la commande avec la classe de login BSD" ! 380: ! 381: #: src/parse_args.c:629 ! 382: msgid "preserve user environment when running command" ! 383: msgstr "préserver l'environnement de l'utilisateur en exécutant la commande" ! 384: ! 385: #: src/parse_args.c:631 ! 386: msgid "edit files instead of running a command" ! 387: msgstr "éditer les fichiers au lieu d'exécuter une commande" ! 388: ! 389: #: src/parse_args.c:633 ! 390: msgid "run command as the specified group name or ID" ! 391: msgstr "exécuter la commande en tant que le nom ou ID de groupe spécifié" ! 392: ! 393: #: src/parse_args.c:635 ! 394: msgid "set HOME variable to target user's home dir" ! 395: msgstr "assigner à la variable HOME le répertoire personnel de l'utilisateur cible" ! 396: ! 397: #: src/parse_args.c:637 ! 398: msgid "display help message and exit" ! 399: msgstr "afficher le message d'aide et terminer" ! 400: ! 401: #: src/parse_args.c:639 ! 402: msgid "run command on host (if supported by plugin)" ! 403: msgstr "exécuter la commande sur l'hôte (si supporté par le greffon)" ! 404: ! 405: #: src/parse_args.c:641 ! 406: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" ! 407: msgstr "exécuter le shell de login comme l'utilisateur cible. Une commande peut aussi être spécifiée" ! 408: ! 409: #: src/parse_args.c:643 ! 410: msgid "remove timestamp file completely" ! 411: msgstr "supprime complètement le fichier d'horodatage" ! 412: ! 413: #: src/parse_args.c:645 ! 414: msgid "invalidate timestamp file" ! 415: msgstr "invalide le fichier d'horodatage" ! 416: ! 417: #: src/parse_args.c:647 ! 418: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" ! 419: msgstr "afficher les privilèges de l'utilisateur ou vérifie une commande spécifique. Utilisez deux fois pour une forme plus longue" ! 420: ! 421: #: src/parse_args.c:649 ! 422: msgid "non-interactive mode, no prompts are used" ! 423: msgstr "mode non interactif, aucune invite utilisée" ! 424: ! 425: #: src/parse_args.c:651 ! 426: msgid "preserve group vector instead of setting to target's" ! 427: msgstr "préserve le vecteur des groupes au lieu de le changer en celui de la cible" ! 428: ! 429: #: src/parse_args.c:653 ! 430: msgid "use the specified password prompt" ! 431: msgstr "utiliser l'invite de mot de passe spécifié" ! 432: ! 433: #: src/parse_args.c:656 ! 434: msgid "create SELinux security context with specified role" ! 435: msgstr "créer le contexte de sécurité SELinux avec le rôle spécifié" ! 436: ! 437: #: src/parse_args.c:659 ! 438: msgid "read password from standard input" ! 439: msgstr "lire le mot de passe depuis l'entrée standard" ! 440: ! 441: #: src/parse_args.c:661 ! 442: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" ! 443: msgstr "exécuter le shell en tant que l'utilisateur cible. Une commande peut aussi être spécifiée" ! 444: ! 445: #: src/parse_args.c:664 ! 446: msgid "create SELinux security context with specified type" ! 447: msgstr "créer le contexte de sécurité SELinux avec le type spécifié" ! 448: ! 449: #: src/parse_args.c:667 ! 450: msgid "in list mode, display privileges for user" ! 451: msgstr "en mode liste, afficher les privilèges de l'utilisateur" ! 452: ! 453: #: src/parse_args.c:669 ! 454: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" ! 455: msgstr "exécuter la commande (ou éditer le fichier) sous le nom d'utilisateur ou le ID spécifié" ! 456: ! 457: #: src/parse_args.c:671 ! 458: msgid "display version information and exit" ! 459: msgstr "afficher les informations de version et terminer" ! 460: ! 461: #: src/parse_args.c:673 ! 462: msgid "update user's timestamp without running a command" ! 463: msgstr "mettre à jour l'horodatage de l'utilisateur sans exécuter de commande" ! 464: ! 465: #: src/parse_args.c:675 ! 466: msgid "stop processing command line arguments" ! 467: msgstr "arrêter de traiter les arguments en ligne de commande" ! 468: ! 469: #: src/selinux.c:77 ! 470: #, c-format ! 471: msgid "unable to open audit system" ! 472: msgstr "impossible d'ouvrir le système d'audit" ! 473: ! 474: #: src/selinux.c:85 ! 475: #, c-format ! 476: msgid "unable to send audit message" ! 477: msgstr "impossible d'envoyer le message d'audit" ! 478: ! 479: #: src/selinux.c:113 ! 480: #, c-format ! 481: msgid "unable to fgetfilecon %s" ! 482: msgstr "impossible d'exécuter fgetfilecon %s" ! 483: ! 484: #: src/selinux.c:118 ! 485: #, c-format ! 486: msgid "%s changed labels" ! 487: msgstr "%s à changé des étiquettes" ! 488: ! 489: #: src/selinux.c:123 ! 490: #, c-format ! 491: msgid "unable to restore context for %s" ! 492: msgstr "impossible de rétablir le contexte de %s" ! 493: ! 494: #: src/selinux.c:163 ! 495: #, c-format ! 496: msgid "unable to open %s, not relabeling tty" ! 497: msgstr "impossible d'ouvrir %s, le tty n'est pas ré-étiqueté" ! 498: ! 499: #: src/selinux.c:172 ! 500: #, c-format ! 501: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" ! 502: msgstr "impossible d'obtenir le contexte actuel du tty, le tty n'est pas ré-étiqueté" ! 503: ! 504: #: src/selinux.c:179 ! 505: #, c-format ! 506: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" ! 507: msgstr "impossible d'obtenir le nouveau contexte du tty, le tty n'est pas ré-étiqueté" ! 508: ! 509: #: src/selinux.c:186 ! 510: #, c-format ! 511: msgid "unable to set new tty context" ! 512: msgstr "impossible de changer le nouveau contexte du tty" ! 513: ! 514: #: src/selinux.c:252 ! 515: #, c-format ! 516: msgid "you must specify a role for type %s" ! 517: msgstr "vous devez spécifier un rôle pour le type %s" ! 518: ! 519: #: src/selinux.c:258 ! 520: #, c-format ! 521: msgid "unable to get default type for role %s" ! 522: msgstr "impossible d'obtenir le type par défaut pour le rôle %s" ! 523: ! 524: #: src/selinux.c:276 ! 525: #, c-format ! 526: msgid "failed to set new role %s" ! 527: msgstr "échec lors du changement du nouveau rôle %s" ! 528: ! 529: #: src/selinux.c:280 ! 530: #, c-format ! 531: msgid "failed to set new type %s" ! 532: msgstr "échec lors du changement du nouveau type %s" ! 533: ! 534: #: src/selinux.c:289 ! 535: #, c-format ! 536: msgid "%s is not a valid context" ! 537: msgstr "%s n'est pas un contexte valide" ! 538: ! 539: #: src/selinux.c:324 ! 540: #, c-format ! 541: msgid "failed to get old_context" ! 542: msgstr "échec de l'obtention de old_context" ! 543: ! 544: #: src/selinux.c:330 ! 545: #, c-format ! 546: msgid "unable to determine enforcing mode." ! 547: msgstr "impossible de déterminer le mode de contrainte" ! 548: ! 549: #: src/selinux.c:342 ! 550: #, c-format ! 551: msgid "unable to setup tty context for %s" ! 552: msgstr "impossible de mettre en place le contexte du tty pour %s" ! 553: ! 554: #: src/selinux.c:381 ! 555: #, c-format ! 556: msgid "unable to set exec context to %s" ! 557: msgstr "impossible de changer le contexte exec en %s" ! 558: ! 559: #: src/selinux.c:388 ! 560: #, c-format ! 561: msgid "unable to set key creation context to %s" ! 562: msgstr "impossible de changer le contexte de création de clé en %s" ! 563: ! 564: #: src/sesh.c:57 ! 565: #, c-format ! 566: msgid "requires at least one argument" ! 567: msgstr "exige au moins un argument" ! 568: ! 569: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 ! 570: #, c-format ! 571: msgid "unable to execute %s" ! 572: msgstr "impossible d'exécuter %s" ! 573: ! 574: #: src/solaris.c:88 ! 575: #, c-format ! 576: msgid "resource control limit has been reached" ! 577: msgstr "la limite de contrôle de la ressource a été atteinte" ! 578: ! 579: #: src/solaris.c:91 ! 580: #, c-format ! 581: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" ! 582: msgstr "l'utilisateur « %s » n'est pas un membre du projet « %s »" ! 583: ! 584: #: src/solaris.c:95 ! 585: #, c-format ! 586: msgid "the invoking task is final" ! 587: msgstr "la tâche appelante est « final »" ! 588: ! 589: #: src/solaris.c:98 ! 590: #, c-format ! 591: msgid "could not join project \"%s\"" ! 592: msgstr "impossible de joindre le projet « %s »" ! 593: ! 594: #: src/solaris.c:103 ! 595: #, c-format ! 596: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" ! 597: msgstr "aucun pool de ressources acceptant les liaisons par défaut existe pour le projet « %s »" ! 598: ! 599: #: src/solaris.c:107 ! 600: #, c-format ! 601: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" ! 602: msgstr "le pool de ressources spécifié n'existe pas pour le projet « %s »" ! 603: ! 604: #: src/solaris.c:111 ! 605: #, c-format ! 606: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" ! 607: msgstr "impossible de se lier au pool de ressources par défaut du projet « %s »" ! 608: ! 609: #: src/solaris.c:117 ! 610: #, c-format ! 611: msgid "setproject failed for project \"%s\"" ! 612: msgstr "setproject a échoué pour le projet « %s »" ! 613: ! 614: #: src/solaris.c:119 ! 615: #, c-format ! 616: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" ! 617: msgstr "attention, l'assignement du contrôle de ressources a échoue pour le projet « %s »" ! 618: ! 619: #: src/sudo.c:196 ! 620: #, c-format ! 621: msgid "Sudo version %s\n" ! 622: msgstr "Sudo version %s\n" ! 623: ! 624: #: src/sudo.c:198 ! 625: #, c-format ! 626: msgid "Configure options: %s\n" ! 627: msgstr "Options de configuration : %s\n" ! 628: ! 629: #: src/sudo.c:203 ! 630: #, c-format ! 631: msgid "fatal error, unable to load plugins" ! 632: msgstr "erreur fatale, impossible de charger les greffons" ! 633: ! 634: #: src/sudo.c:211 ! 635: #, c-format ! 636: msgid "unable to initialize policy plugin" ! 637: msgstr "impossible d'initialiser le greffon de règles" ! 638: ! 639: #: src/sudo.c:268 ! 640: #, c-format ! 641: msgid "error initializing I/O plugin %s" ! 642: msgstr "erreur à l'initialisation du greffon E/S %s" ! 643: ! 644: #: src/sudo.c:294 ! 645: #, c-format ! 646: msgid "unexpected sudo mode 0x%x" ! 647: msgstr "mode sudo 0x%x inattendu" ! 648: ! 649: #: src/sudo.c:414 ! 650: #, c-format ! 651: msgid "unable to get group vector" ! 652: msgstr "impossible d'obtenir le vecteur de groupes" ! 653: ! 654: #: src/sudo.c:466 ! 655: #, c-format ! 656: msgid "unknown uid %u: who are you?" ! 657: msgstr "uid %u inconnu : qui êtes-vous ?" ! 658: ! 659: #: src/sudo.c:788 ! 660: #, c-format ! 661: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" ! 662: msgstr "%s doit être la propriété du uid %d et avoir le bit setuid mis" ! 663: ! 664: #: src/sudo.c:791 ! 665: #, c-format ! 666: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" ! 667: msgstr "le uid effectif n'est pas %d. Est-ce que %s est sur un système de fichiers avec l'option « nosuid » ou un système de fichiers NFS sans privilèges root ?" ! 668: ! 669: #: src/sudo.c:797 ! 670: #, c-format ! 671: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" ! 672: msgstr "le uid effectif n'est pas %d. Est-ce que sudo est installé setuid root ?" ! 673: ! 674: #: src/sudo.c:923 ! 675: #, c-format ! 676: msgid "unknown login class %s" ! 677: msgstr "classe de login %s inconnue" ! 678: ! 679: #: src/sudo.c:936 ! 680: #, c-format ! 681: msgid "unable to set user context" ! 682: msgstr "impossible de changer le contexte utilisateur" ! 683: ! 684: #: src/sudo.c:950 ! 685: #, c-format ! 686: msgid "unable to set supplementary group IDs" ! 687: msgstr "impossible d'attribuer les ID de groupe supplémentaires" ! 688: ! 689: #: src/sudo.c:957 ! 690: #, c-format ! 691: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" ! 692: msgstr "impossible de changer le gid effectif à runas gid %u" ! 693: ! 694: #: src/sudo.c:963 ! 695: #, c-format ! 696: msgid "unable to set gid to runas gid %u" ! 697: msgstr "impossible de changer le gid à runas gid %u" ! 698: ! 699: #: src/sudo.c:970 ! 700: #, c-format ! 701: msgid "unable to set process priority" ! 702: msgstr "impossible de changer la priorité du processus" ! 703: ! 704: #: src/sudo.c:978 ! 705: #, c-format ! 706: msgid "unable to change root to %s" ! 707: msgstr "impossible de changer root en %s" ! 708: ! 709: #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 ! 710: #, c-format ! 711: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" ! 712: msgstr "impossible de changer vers runas uid (%u, %u)" ! 713: ! 714: #: src/sudo.c:1020 ! 715: #, c-format ! 716: msgid "unable to change directory to %s" ! 717: msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s" ! 718: ! 719: #: src/sudo.c:1077 ! 720: #, c-format ! 721: msgid "unexpected child termination condition: %d" ! 722: msgstr "condition de fin de l'enfant inconnue: %d" ! 723: ! 724: #: src/sudo.c:1134 ! 725: #, c-format ! 726: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" ! 727: msgstr "le greffon de règles %s n'a pas de méthode « check_policy »" ! 728: ! 729: #: src/sudo.c:1147 ! 730: #, c-format ! 731: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" ! 732: msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas les privilèges de listage" ! 733: ! 734: #: src/sudo.c:1159 ! 735: #, c-format ! 736: msgid "policy plugin %s does not support the -v option" ! 737: msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas l'option -v" ! 738: ! 739: #: src/sudo.c:1171 ! 740: #, c-format ! 741: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" ! 742: msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas les options -k/-K" ! 743: ! 744: #: src/sudo_edit.c:110 ! 745: #, c-format ! 746: msgid "unable to change uid to root (%u)" ! 747: msgstr "impossible de changer le uid en root (%u)" ! 748: ! 749: #: src/sudo_edit.c:142 ! 750: #, c-format ! 751: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" ! 752: msgstr "erreur de greffon : liste de fichiers manquantes pour sudoedit" ! 753: ! 754: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 ! 755: #, c-format ! 756: msgid "%s: not a regular file" ! 757: msgstr "%s: pas un fichier régulier" ! 758: ! 759: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 ! 760: #, c-format ! 761: msgid "%s: short write" ! 762: msgstr "%s: écriture trop courte" ! 763: ! 764: #: src/sudo_edit.c:271 ! 765: #, c-format ! 766: msgid "%s left unmodified" ! 767: msgstr "%s laissé tel quel" ! 768: ! 769: #: src/sudo_edit.c:284 ! 770: #, c-format ! 771: msgid "%s unchanged" ! 772: msgstr "%s non modifié" ! 773: ! 774: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 ! 775: #, c-format ! 776: msgid "unable to write to %s" ! 777: msgstr "impossible d'écrire dans %s" ! 778: ! 779: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 ! 780: #, c-format ! 781: msgid "contents of edit session left in %s" ! 782: msgstr "contenu de la session d'édition laissé dans %s" ! 783: ! 784: #: src/sudo_edit.c:314 ! 785: #, c-format ! 786: msgid "unable to read temporary file" ! 787: msgstr "impossible de lire le fichier temporaire" ! 788: ! 789: #: src/tgetpass.c:90 ! 790: #, c-format ! 791: msgid "no tty present and no askpass program specified" ! 792: msgstr "pas de tty présent et pas de programme askpass spécifié" ! 793: ! 794: #: src/tgetpass.c:99 ! 795: #, c-format ! 796: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" ! 797: msgstr "pas de programme askpass spécifié, essayez avec SUDO_ASKPASS" ! 798: ! 799: #: src/tgetpass.c:232 ! 800: #, c-format ! 801: msgid "unable to set gid to %u" ! 802: msgstr "impossible de changer le gid en %u" ! 803: ! 804: #: src/tgetpass.c:236 ! 805: #, c-format ! 806: msgid "unable to set uid to %u" ! 807: msgstr "impossible de changer le uid en %u" ! 808: ! 809: #: src/tgetpass.c:241 ! 810: #, c-format ! 811: msgid "unable to run %s" ! 812: msgstr "impossible d'exécuter %s" ! 813: ! 814: #: src/utmp.c:278 ! 815: #, c-format ! 816: msgid "unable to save stdin" ! 817: msgstr "impossible de sauvegarder stdin" ! 818: ! 819: #: src/utmp.c:280 ! 820: #, c-format ! 821: msgid "unable to dup2 stdin" ! 822: msgstr "impossible d'exécuter dup2 sur stdin" ! 823: ! 824: #: src/utmp.c:283 ! 825: #, c-format ! 826: msgid "unable to restore stdin" ! 827: msgstr "impossible de rétablir stdin"