--- embedaddon/sudo/src/po/gl.po 2012/05/29 12:26:49 1.1.1.1 +++ embedaddon/sudo/src/po/gl.po 2013/07/22 10:46:13 1.1.1.2 @@ -1,139 +1,235 @@ # Galician translations for sudo package. # This file is put in the public domain. +# # Fran Dieguez , 2012. # Francisco Diéguez , 2012. +# Leandro Regueiro , 2012, 2013. # +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.4b1\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-06 15:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:35+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Diéguez \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-02 13:37+0200\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" -"Language: gl_ES\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: common/aix.c:150 +#, c-format +msgid "unable to open userdb" +msgstr "non foi posíbel abrir userdb" + +#: common/aix.c:153 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "non foi posíbel ir ao rexistro «%s» para %s" + +#: common/aix.c:170 +#, c-format +msgid "unable to restore registry" +msgstr "non foi posíbel restaurar o rexistro" + +#: common/alloc.c:82 +msgid "internal error, tried to emalloc(0)" +msgstr "erro interno: tentou emalloc(0)" + +#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 +#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 +#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 +#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759 +#, c-format +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "non foi posíbel asignar memoria" + +#: common/alloc.c:99 +msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +msgstr "erro interno: tentou emalloc2(0)" + +#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "erro interno, desbordamento en %s" + +#: common/alloc.c:120 +msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +msgstr "erro interno, tentou ecalloc(0)" + +#: common/alloc.c:142 +msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +msgstr "erro interno, tentou erealloc(0)" + +#: common/alloc.c:161 +msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +msgstr "erro interno, tentou erealloc3(0)" + +#: common/alloc.c:185 +msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +msgstr "erro interno, tentou erealloc(0)" + +#: common/sudo_conf.c:305 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "non foi posíbel executar stat en %s" + +#: common/sudo_conf.c:308 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s non é un ficheiro normal" + +#: common/sudo_conf.c:311 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s é propiedade de uid %u, pero debería ser %u" + +#: common/sudo_conf.c:315 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s é escribíbel por todo o mundo" + +#: common/sudo_conf.c:318 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s é escribíbel polo grupo" + +#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "non foi posíbel abrir %s" + +#: compat/strsignal.c:47 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Sinal descoñecido" + #: src/error.c:82 src/error.c:86 msgid ": " msgstr ": " -#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:604 src/exec_pty.c:936 src/tgetpass.c:227 +#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674 #, c-format +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "produciuse un erro durante a inicialización de sesión do engadido de política" + +#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221 +#, c-format msgid "unable to fork" -msgstr "non se pode bifurcar" +msgstr "non é posíbel realizar fork" -#: src/exec.c:299 +#: src/exec.c:268 #, c-format msgid "unable to create sockets" msgstr "non foi posíbel crear sockets" -#: src/exec.c:306 src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:565 src/exec_pty.c:572 -#: src/exec_pty.c:871 src/exec_pty.c:933 src/tgetpass.c:224 +#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630 +#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218 #, c-format msgid "unable to create pipe" msgstr "non foi psosíbel crear tubería" -#: src/exec.c:373 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1135 +#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240 #, c-format msgid "select failed" msgstr "selección fallada" -#: src/exec.c:458 +#: src/exec.c:467 #, c-format msgid "unable to restore tty label" msgstr "non foi posíbel restaurar a etiqueta tty" -#: src/exec_pty.c:140 +#: src/exec_common.c:69 #, c-format +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "non foi posíbel retirar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_pty.c:183 +#, c-format msgid "unable to allocate pty" msgstr "non foi posíbel asignar pty" -#: src/exec_pty.c:597 +#: src/exec_pty.c:665 #, c-format msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "non foi posíbel estabelcer a terminal en modo directo" -#: src/exec_pty.c:914 +#: src/exec_pty.c:1013 #, c-format msgid "unable to set controlling tty" msgstr "non foi posíebl estabelecer o controlador tty" -#: src/exec_pty.c:1008 +#: src/exec_pty.c:1111 #, c-format msgid "error reading from signal pipe" msgstr "produciuse un erro ao ler desde a tubería do sinal" -#: src/exec_pty.c:1027 +#: src/exec_pty.c:1132 #, c-format msgid "error reading from pipe" msgstr "produciuse un erro ao ler da tubería" -#: src/exec_pty.c:1043 +#: src/exec_pty.c:1148 #, c-format msgid "error reading from socketpair" msgstr "produciuse un erro ao ler de socketpair" -#: src/exec_pty.c:1047 +#: src/exec_pty.c:1152 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "tipo de resposta inesperada en canles alternos %d" -#: src/load_plugins.c:79 +#: src/load_plugins.c:74 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:80 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" -#: src/load_plugins.c:95 +#: src/load_plugins.c:90 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d" -#: src/load_plugins.c:99 +#: src/load_plugins.c:94 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s só debe ter permisos de escritura polo propietario" -#: src/load_plugins.c:106 +#: src/load_plugins.c:101 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "non foi posíbel dlopen %s: %s" -#: src/load_plugins.c:111 +#: src/load_plugins.c:106 #, c-format msgid "%s: unable to find symbol %s" msgstr "%s: non é posíbel atopar o símbolo %s" -#: src/load_plugins.c:117 +#: src/load_plugins.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown policy type %d" msgstr "%s: tipo de política descoñecida %d" -#: src/load_plugins.c:121 +#: src/load_plugins.c:116 #, c-format msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgstr "%s: versión maiór %d da política incompatíbel, agardábase %d" -#: src/load_plugins.c:128 +#: src/load_plugins.c:123 #, c-format msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgstr "%s: só se pode cargar unha política de engadido" -#: src/load_plugins.c:146 +#: src/load_plugins.c:200 #, c-format -msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" -msgstr "%s: debe ser especificada cando menos unha política de engadido" - -#: src/load_plugins.c:151 -#, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "a política do engadido %s non inclúe un método check_policy" @@ -176,7 +272,7 @@ msgstr "a opción «-E» non é válida no modo edicià #: src/parse_args.c:351 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" -msgstr "non se deben especificar variábeis de contorno no modo edición" +msgstr "non se deben especificar variábeis de ambiente no modo edición" #: src/parse_args.c:359 #, c-format @@ -188,24 +284,17 @@ msgstr "a opción «-U» só se pode usar coa opción msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "as opcións «-A» e «-S» non se poden empregar conxuntamente" -#: src/parse_args.c:432 src/sudo.c:482 src/sudo.c:502 src/sudo.c:509 -#: src/sudo.c:519 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 -#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217 +#: src/parse_args.c:443 #, c-format -msgid "unable to allocate memory" -msgstr "non foi posíbel asignar memoria" - -#: src/parse_args.c:445 -#, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit non se admite nesta plataforma" -#: src/parse_args.c:518 +#: src/parse_args.c:516 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Só pode especificar unha das opcións -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V" -#: src/parse_args.c:532 +#: src/parse_args.c:530 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -214,7 +303,7 @@ msgstr "" "%s - edita ficheiros como outro usuario\n" "\n" -#: src/parse_args.c:534 +#: src/parse_args.c:532 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -223,7 +312,7 @@ msgstr "" "%s - executa unha orde como outro usuario\n" "\n" -#: src/parse_args.c:539 +#: src/parse_args.c:537 #, c-format msgid "" "\n" @@ -232,371 +321,372 @@ msgstr "" "\n" "Opcións:\n" -#: src/parse_args.c:542 +#: src/parse_args.c:540 msgid "use helper program for password prompting\n" msgstr "usar o programa de axuda para a solicitude de contrasinal\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:543 msgid "use specified BSD authentication type\n" msgstr "usar tipo de autenticación especificado en BSD\n" -#: src/parse_args.c:547 +#: src/parse_args.c:545 msgid "run command in the background\n" msgstr "executa unha orde en segundo plano\n" -#: src/parse_args.c:549 +#: src/parse_args.c:547 msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgstr "pecha todos os descriptores de ficheiro >= td\n" -#: src/parse_args.c:552 +#: src/parse_args.c:550 msgid "run command with specified login class\n" msgstr "executa unha orde coa clase especificada de inicio de sesión\n" -#: src/parse_args.c:555 +#: src/parse_args.c:553 msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "preserva o contorno de usuario ao executar unha orde\n" +msgstr "conserva o ambiente de usuario ao executar unha orde\n" -#: src/parse_args.c:557 +#: src/parse_args.c:555 msgid "edit files instead of running a command\n" msgstr "edita ficheiros no lugar de executar unha orde\n" -#: src/parse_args.c:559 +#: src/parse_args.c:557 msgid "execute command as the specified group\n" msgstr "executa unha orde como o grupo especificado\n" -#: src/parse_args.c:561 +#: src/parse_args.c:559 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgstr "asigna a variábel HOME ao cartafol de inicio do usuario\n" -#: src/parse_args.c:563 +#: src/parse_args.c:561 msgid "display help message and exit\n" msgstr "mostra esta mensaxe de axuda e sae\n" -#: src/parse_args.c:565 +#: src/parse_args.c:563 msgid "run a login shell as target user\n" msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n" -#: src/parse_args.c:567 +#: src/parse_args.c:565 msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "remove un ficheiro de marca completamente\n" +msgstr "retira un ficheiro de marca de tempo completamente\n" -#: src/parse_args.c:569 +#: src/parse_args.c:567 msgid "invalidate timestamp file\n" msgstr "ficheiro de marca non válido\n" -#: src/parse_args.c:571 +#: src/parse_args.c:569 msgid "list user's available commands\n" msgstr "lista de ordes do usuario dispoñíbeis\n" -#: src/parse_args.c:573 +#: src/parse_args.c:571 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgstr "modo non interactivo, non se preguntará ao usuario\n" -#: src/parse_args.c:575 +#: src/parse_args.c:573 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgstr "preserva o vector de grupos no lugar de estabelecelo ao obxectivo\n" -#: src/parse_args.c:577 +#: src/parse_args.c:575 msgid "use specified password prompt\n" msgstr "usa o contrasinal especificado\n" -#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 +#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586 msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgstr "crea un contexto de seguranza SELinux coa regra especificada\n" -#: src/parse_args.c:583 +#: src/parse_args.c:581 msgid "read password from standard input\n" msgstr "lee o contrasinal desde a entrada estándar\n" -#: src/parse_args.c:585 +#: src/parse_args.c:583 msgid "run a shell as target user\n" msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n" -#: src/parse_args.c:591 +#: src/parse_args.c:589 msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgstr "cando está na lista, mostra os privilexios do usuario especificado\n" -#: src/parse_args.c:593 +#: src/parse_args.c:591 msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgstr "executa unha orde (ou edita un ficheiro) como un usuario específico\n" -#: src/parse_args.c:595 +#: src/parse_args.c:593 msgid "display version information and exit\n" msgstr "mostra a información da versión e sae\n" -#: src/parse_args.c:597 +#: src/parse_args.c:595 msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgstr "actualiza a marca do usuario sen executar unha orde\n" -#: src/parse_args.c:599 +#: src/parse_args.c:597 msgid "stop processing command line arguments\n" msgstr "deten o proceso de argumentos da liña de ordes\n" -#: src/selinux.c:76 +#: src/selinux.c:77 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "non foi posíbel abrir o sistema de auditoría" -#: src/selinux.c:84 +#: src/selinux.c:85 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "non foi posíbel enviar a mensaxe de auditoría" -#: src/selinux.c:112 +#: src/selinux.c:113 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "non foi posíbel executar fgetfilecon %s" -#: src/selinux.c:117 +#: src/selinux.c:118 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s etiquetas cambiadas" -#: src/selinux.c:122 +#: src/selinux.c:123 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "non foi posíbel restaurar o contexto para %s" -#: src/selinux.c:162 +#: src/selinux.c:163 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "non foi posíbel abrir %s, non volver a etiquetar tty" -#: src/selinux.c:171 +#: src/selinux.c:172 #, c-format msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" -msgstr "non se pode obter o contexto actual de tty, non volver a etiquetar tty" +msgstr "non foi posíbel obter o contexto actual de tty, non se volve etiquetar tty" -#: src/selinux.c:178 +#: src/selinux.c:179 #, c-format msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "non foi posíbel obter o novo contexto tty, non volver a etiquetar tty" -#: src/selinux.c:185 +#: src/selinux.c:186 #, c-format msgid "unable to set new tty context" msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo contexto tty" -#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:335 +#: src/selinux.c:252 #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "non foi posíbel abrir %s" - -#: src/selinux.c:251 -#, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "débese especificar unha regra por tipo %s" -#: src/selinux.c:257 +#: src/selinux.c:258 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "non foi posíbel obter o tipo de regra predeterminada %s" -#: src/selinux.c:275 +#: src/selinux.c:276 #, c-format msgid "failed to set new role %s" -msgstr "produciouse un fallo ao estabelecer a nova regra %s" +msgstr "produciuse un erro ao definir a nova regra %s" -#: src/selinux.c:279 +#: src/selinux.c:280 #, c-format msgid "failed to set new type %s" -msgstr "produciuse un fallo ao estabelecer o novo tipo %s" +msgstr "produciuse un erro ao definir o novo tipo %s" -#: src/selinux.c:288 +#: src/selinux.c:289 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s non é un contexto válido" -#: src/selinux.c:323 +#: src/selinux.c:324 #, c-format msgid "failed to get old_context" -msgstr "produciuse un fallo ao obter old_context" +msgstr "produciuse un erro ao obter old_context" -#: src/selinux.c:329 +#: src/selinux.c:330 #, c-format msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "non foi posíbel determinar o método de forzado" -#: src/selinux.c:341 +#: src/selinux.c:342 #, c-format msgid "unable to setup tty context for %s" msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto tty para %s" -#: src/selinux.c:371 +#: src/selinux.c:373 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "non foi posíbel o contexto de execución a %s" -#: src/selinux.c:378 +#: src/selinux.c:380 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "non foi posíbel estabelecer a chave de creación de contexto a %s" -#: src/sesh.c:48 +#: src/sesh.c:70 +#, c-format msgid "requires at least one argument" msgstr "require cando menos un argumento" -#: src/sesh.c:64 +#: src/sesh.c:91 #, c-format msgid "unable to execute %s" -msgstr "non se pode executar %s" +msgstr "non é posíbel executar %s" -#: src/sudo.c:198 +#: src/sudo.c:211 #, c-format -msgid "must be setuid root" -msgstr "debe ser setuid root" - -#: src/sudo.c:219 -#, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo versión %s\n" -#: src/sudo.c:221 +#: src/sudo.c:213 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Opcións de configuración: %s\n" -#: src/sudo.c:226 +#: src/sudo.c:218 #, c-format msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "erro fatal, non foi posíbel cargar os engadidos" -#: src/sudo.c:234 +#: src/sudo.c:226 #, c-format msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "non foi posíbel inicializar a normativa do engadido" -#: src/sudo.c:289 +#: src/sudo.c:281 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "erro ao inicializar os engadidos de E/S %s" -#: src/sudo.c:310 +#: src/sudo.c:306 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "modo sudo 0x%x non agardado" -#: src/sudo.c:404 +#: src/sudo.c:400 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "non é posíbel obter o vector de grupo" -#: src/sudo.c:478 +#: src/sudo.c:452 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "uid descoñecido %u: quen é vostede?" -#: src/sudo.c:818 +#: src/sudo.c:782 #, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d e debe ter definido o bit setuid" + +#: src/sudo.c:785 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "o uid efectivo non é %d, é %s nun sistema de ficheiros coa opción «nosuid» definida ou nun sistema de ficheiros NFS sen privilexios de root?" + +#: src/sudo.c:791 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "o uid efectivo non é %d, está sudo instalado con setuid de root?" + +#: src/sudo.c:860 +#, c-format msgid "resource control limit has been reached" msgstr "o límite de control de recursos foi alcanzado" -#: src/sudo.c:821 +#: src/sudo.c:863 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "o usuario «%s» non é membro do grupo «%s»" -#: src/sudo.c:825 +#: src/sudo.c:867 #, c-format msgid "the invoking task is final" msgstr "a tarefa que invoca é definitiva" -#: src/sudo.c:828 +#: src/sudo.c:870 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" -msgstr "non podería unirse ao proxecto «%s»" +msgstr "non é posíbel unirse ao proxecto «%s»" -#: src/sudo.c:833 +#: src/sudo.c:875 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "non hai fondo de recursos aceptando as asignacións existentes par ao proxecto «%s»" -#: src/sudo.c:837 +#: src/sudo.c:879 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "o fondo de recursos especificado non existe para o proxecto «%s»" -#: src/sudo.c:841 +#: src/sudo.c:883 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" -msgstr "non se podería ligar ao fondo de recursos predeterminado para o proxecto «%s»" +msgstr "non é posíbel ligar ao fondo de recursos predeterminado para o proxecto «%s»" -#: src/sudo.c:847 +#: src/sudo.c:889 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "configuración do proxecto fallada «%s»" -#: src/sudo.c:849 +#: src/sudo.c:891 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "aviso, o control de asignación de recuros fallou para o proxecto «%s»" -#: src/sudo.c:879 +#: src/sudo.c:959 #, c-format -msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" -msgstr "non foi posíbel eliminar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT" - -#: src/sudo.c:988 -#, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "clase de inicio de sesión descoñecida %s" -#: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1007 +#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto do usuario" -#: src/sudo.c:1022 +#: src/sudo.c:988 #, c-format +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "non foi posíbel estabelecer o grupo suplementario de IDs" + +#: src/sudo.c:995 +#, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid efectivo para executar como gid %u" -#: src/sudo.c:1028 +#: src/sudo.c:1001 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid para executar como gid %u" -#: src/sudo.c:1036 +#: src/sudo.c:1008 #, c-format -msgid "unable to set supplementary group IDs" -msgstr "non foi posíbel estabelecer o grupo suplementario de IDs" - -#: src/sudo.c:1044 -#, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "non foi posíbel estabelecer a prioridade de proceso" -#: src/sudo.c:1052 +#: src/sudo.c:1016 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "non foi posíbel cambiar de root a %s" -#: src/sudo.c:1062 src/sudo.c:1068 src/sudo.c:1074 +#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "non foi posíbel cambiar as runas uid (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1088 +#: src/sudo.c:1049 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "non foi posíbel cambiar ao cartafol %s" -#: src/sudo.c:1158 +#: src/sudo.c:1133 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "terminación de condición filla non agardada: %d" -#: src/sudo.c:1204 +#: src/sudo.c:1194 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" -msgstr "a política do engadido %s non admite o listado de privilexios" +msgstr "a política do engadido %s non admite listar os privilexios" -#: src/sudo.c:1216 +#: src/sudo.c:1206 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "a política do engadido %s non admite a opción -v" -#: src/sudo.c:1228 +#: src/sudo.c:1218 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "a normativa do engadido %s non admite as opcións -k/-K" @@ -646,27 +736,27 @@ msgstr "os contidos de edición de sesión déixanse e msgid "unable to read temporary file" msgstr "non é posíbel ler o ficheiro temporal" -#: src/tgetpass.c:96 +#: src/tgetpass.c:90 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "sen tty presente e non se especificou un programa askpass" -#: src/tgetpass.c:105 +#: src/tgetpass.c:99 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "non hai programa askpass especificado, tente estabelecer SUDO_ASKPASS" -#: src/tgetpass.c:237 +#: src/tgetpass.c:231 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "non foi posíbel estabelecer o gid a %u" -#: src/tgetpass.c:241 +#: src/tgetpass.c:235 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "non foi posíbel estabelecer o uid a %u" -#: src/tgetpass.c:246 +#: src/tgetpass.c:240 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "non foi posíbel executar %s" @@ -686,45 +776,11 @@ msgstr "non foi posíbel facer dup2 stdin" msgid "unable to restore stdin" msgstr "non foi posíbel restaurar stdin" -#: common/aix.c:144 -#, c-format -msgid "unable to open userdb" -msgstr "non foi posíbel abrir userdb" +#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +#~ msgstr "%s: debe ser especificada cando menos unha política de engadido" -#: common/aix.c:147 -#, c-format -msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" -msgstr "non foi posíbel cambiar ao rexistro «%s» para %s" +#~ msgid "must be setuid root" +#~ msgstr "debe ser setuid root" -#: common/aix.c:161 -#, c-format -msgid "unable to restore registry" -msgstr "non foi posíbel restaurar o rexistro" - -#: common/alloc.c:82 -msgid "internal error, tried to emalloc(0)" -msgstr "erro interno: tentou emalloc(0)" - -#: common/alloc.c:99 -msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" -msgstr "erro interno: tentou emalloc2(0)" - -#: common/alloc.c:101 -msgid "internal error, emalloc2() overflow" -msgstr "erro interno: desbordamento en emalloc2(0)" - -#: common/alloc.c:119 -msgid "internal error, tried to erealloc(0)" -msgstr "erro interno: tentou erealloc(0)" - -#: common/alloc.c:138 -msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" -msgstr "erro interno: tentou erealloc3(0)" - -#: common/alloc.c:140 -msgid "internal error, erealloc3() overflow" -msgstr "erro interno: desbordamento de erealloc3(0)" - -#: compat/strsignal.c:47 -msgid "Unknown signal" -msgstr "Sinal descoñecido" +#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" +#~ msgstr "erro interno: desbordamento de erealloc3(0)"