Diff for /embedaddon/sudo/src/po/hr.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.2

version 1.1.1.1, 2012/05/29 12:26:49 version 1.1.1.2, 2012/10/09 09:29:52
Line 1 Line 1
 # Translation of sudo to Croatian.  # Translation of sudo to Croatian.
 # This file is put in the public domain.  # This file is put in the public domain.
 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.  
 #  #
   # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc1\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n""POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:01+0200\n""PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"  "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: \n""Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
   "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
   
   #: common/aix.c:150
   #, c-format
   msgid "unable to open userdb"
   msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
   
   #: common/aix.c:153
   #, c-format
   msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
   msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s"
   
   #: common/aix.c:170
   #, c-format
   msgid "unable to restore registry"
   msgstr "ne mogu vratiti registar"
   
   #: common/alloc.c:82
   msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
   msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
   #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
   #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
   #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
   #, c-format
   msgid "unable to allocate memory"
   msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
   
   #: common/alloc.c:99
   msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
   msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
   
   #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
   #, c-format
   msgid "internal error, %s overflow"
   msgstr "interna greška, %s preljev"
   
   #: common/alloc.c:120
   msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
   msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:142
   msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
   msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:161
   msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
   msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
   
   #: common/alloc.c:185
   msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
   msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)"
   
   #: common/sudo_conf.c:305
   #, c-format
   msgid "unable to stat %s"
   msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
   
   #: common/sudo_conf.c:308
   #, c-format
   msgid "%s is not a regular file"
   msgstr "%s nije obična datoteka"
   
   #: common/sudo_conf.c:311
   #, c-format
   msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
   msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
   
   #: common/sudo_conf.c:315
   #, c-format
   msgid "%s is world writable"
   msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
   
   #: common/sudo_conf.c:318
   #, c-format
   msgid "%s is group writable"
   msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
   
   #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
   #, c-format
   msgid "unable to open %s"
   msgstr "ne mogu otvoriti %s"
   
   #: compat/strsignal.c:47
   msgid "Unknown signal"
   msgstr "Nepoznat signal"
   
 #: src/error.c:82 src/error.c:86  #: src/error.c:82 src/error.c:86
 msgid ": "  msgid ": "
 msgstr ": "  msgstr ": "
   
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin failed session initialization"
   msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu"
   
   #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
   #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "ne mogu razdvojiti"  msgstr "ne mogu razdvojiti"
   
#: src/exec.c:252#: src/exec.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "ne mogu napraviti utičnice"  msgstr "ne mogu napraviti utičnice"
   
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"  msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"
   
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
 #, c-format  #, c-format
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "odabir nije uspio"  msgstr "odabir nije uspio"
   
#: src/exec.c:425#: src/exec.c:467
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"  msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
Line 51  msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku" Line 143  msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"  msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
   
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467#: src/exec_pty.c:183
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85 
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168 
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "ne mogu alocirati memoriju"  
   
 #: src/exec_pty.c:140  
 #, c-format  
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "ne mogu alocirati pty"  msgstr "ne mogu alocirati pty"
   
#: src/exec_pty.c:609#: src/exec_pty.c:665
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"  msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
   
#: src/exec_pty.c:926#: src/exec_pty.c:1013
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"  msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"
   
#: src/exec_pty.c:1019#: src/exec_pty.c:1111
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"  msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"
   
#: src/exec_pty.c:1038#: src/exec_pty.c:1132
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"  msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
   
#: src/exec_pty.c:1054#: src/exec_pty.c:1148
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "greška čitanja iz para utičnica"  msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
   
#: src/exec_pty.c:1058#: src/exec_pty.c:1152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"  msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
   
#: src/load_plugins.c:79#: src/load_plugins.c:74
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:85#: src/load_plugins.c:80
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:95#: src/load_plugins.c:90
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"  msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
   
#: src/load_plugins.c:99#: src/load_plugins.c:94
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"  msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
   
#: src/load_plugins.c:106#: src/load_plugins.c:101
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"  msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:111#: src/load_plugins.c:106
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unable to find symbol %s"  msgid "%s: unable to find symbol %s"
 msgstr "%s: ne mogu pronaći simbol %s"  msgstr "%s: ne mogu pronaći simbol %s"
   
#: src/load_plugins.c:117#: src/load_plugins.c:112
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unknown policy type %d"  msgid "%s: unknown policy type %d"
 msgstr "%s: nepoznata vrsta police %d"  msgstr "%s: nepoznata vrsta police %d"
   
#: src/load_plugins.c:121#: src/load_plugins.c:116
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"  msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
 msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica police %d, očekujem %d"  msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica police %d, očekujem %d"
   
#: src/load_plugins.c:128#: src/load_plugins.c:123
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"  msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
 msgstr "%s: može se učitati samo jedan priključak police"  msgstr "%s: može se učitati samo jedan priključak police"
   
#: src/load_plugins.c:148#: src/load_plugins.c:200
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"  
 msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"  
   
 #: src/load_plugins.c:153  
 #, c-format  
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy"  msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy"
   
Line 200  msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opci Line 279  msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opci
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno"  msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno"
   
#: src/parse_args.c:445#: src/parse_args.c:443
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"  msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"
   
#: src/parse_args.c:518#: src/parse_args.c:516
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V "  msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V "
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:530
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 219  msgstr "" Line 298  msgstr ""
 "%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n"  "%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:534#: src/parse_args.c:532
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 228  msgstr "" Line 307  msgstr ""
 "%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n"  "%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:539#: src/parse_args.c:537
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 237  msgstr "" Line 316  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Opcije:\n"  "Opcije:\n"
   
#: src/parse_args.c:542#: src/parse_args.c:540
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n"  msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:543
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "koristi navedenu vrstu BSD autentifikacije\n"msgstr "koristi navedenu vrstu BSD provjere\n"
   
#: src/parse_args.c:547#: src/parse_args.c:545
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n"  msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n"
   
#: src/parse_args.c:549#: src/parse_args.c:547
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n"  msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n"
   
#: src/parse_args.c:552#: src/parse_args.c:550
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n"  msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:553
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n"  msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:555
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n"  msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:557
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n"  msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:559
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n"  msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:561
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n"  msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:563
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n"  msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:565
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n"  msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:567
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n"  msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:569
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"  msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"
   
#: src/parse_args.c:573#: src/parse_args.c:571
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n"  msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n"
   
#: src/parse_args.c:575#: src/parse_args.c:573
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n"  msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n"
   
#: src/parse_args.c:577#: src/parse_args.c:575
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n"  msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n"
   
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n"  msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n"
   
#: src/parse_args.c:583#: src/parse_args.c:581
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n"  msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n"
   
#: src/parse_args.c:585#: src/parse_args.c:583
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"  msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:589
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"  msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:591
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n"  msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n"
   
#: src/parse_args.c:595#: src/parse_args.c:593
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n"  msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n"
   
#: src/parse_args.c:597#: src/parse_args.c:595
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n"  msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n"
   
#: src/parse_args.c:599#: src/parse_args.c:597
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n"  msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n"
   
Line 382  msgstr "ne mogu dohvatiti novi tty kontekst, ne mijenj Line 461  msgstr "ne mogu dohvatiti novi tty kontekst, ne mijenj
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "ne mogu postaviti novi tty kontekst"  msgstr "ne mogu postaviti novi tty kontekst"
   
 #: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328  
 #, c-format  
 msgid "unable to open %s"  
 msgstr "ne mogu otvoriti %s"  
   
 #: src/selinux.c:252  #: src/selinux.c:252
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you must specify a role for type %s"  msgid "you must specify a role for type %s"
Line 447  msgstr "zahtijeva barem jedan argument" Line 521  msgstr "zahtijeva barem jedan argument"
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "ne mogu izvršiti %s"  msgstr "ne mogu izvršiti %s"
   
#: src/sudo.c:213#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo inačica %s\n"  msgstr "Sudo inačica %s\n"
   
#: src/sudo.c:215#: src/sudo.c:213
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"  msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"
   
#: src/sudo.c:220#: src/sudo.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "fatalna greška, ne mogu učitati priključke"  msgstr "fatalna greška, ne mogu učitati priključke"
   
#: src/sudo.c:228#: src/sudo.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police"  msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police"
   
#: src/sudo.c:283#: src/sudo.c:281
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s"  msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s"
   
#: src/sudo.c:308#: src/sudo.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x"  msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x"
   
#: src/sudo.c:402#: src/sudo.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"  msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"
   
#: src/sudo.c:443#: src/sudo.c:452
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"  msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"
   
#: src/sudo.c:735#: src/sudo.c:782
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"  msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"
   
#: src/sudo.c:738#: src/sudo.c:785
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"  msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"
   
#: src/sudo.c:744#: src/sudo.c:791
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"  msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"
   
#: src/sudo.c:813#: src/sudo.c:860
 #, c-format  #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"  msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
   
#: src/sudo.c:816#: src/sudo.c:863
 #, c-format  #, c-format
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"  msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"
   
#: src/sudo.c:820#: src/sudo.c:867
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
 msgstr "pozivanje zadatka je konačno"  msgstr "pozivanje zadatka je konačno"
   
#: src/sudo.c:823#: src/sudo.c:870
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not join project \"%s\""  msgid "could not join project \"%s\""
 msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"  msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"
   
#: src/sudo.c:828#: src/sudo.c:875
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
 msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"  msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"
   
#: src/sudo.c:832#: src/sudo.c:879
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
 msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"  msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"
   
#: src/sudo.c:836#: src/sudo.c:883
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
 msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"  msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"
   
#: src/sudo.c:842#: src/sudo.c:889
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  msgid "setproject failed for project \"%s\""
 msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"  msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"
   
#: src/sudo.c:844#: src/sudo.c:891
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
 msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"  msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"
   
#: src/sudo.c:909#: src/sudo.c:959
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "nepoznat razred prijave %s"  msgstr "nepoznat razred prijave %s"
   
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"  msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"
   
#: src/sudo.c:938#: src/sudo.c:988
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"  msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"
   
#: src/sudo.c:945#: src/sudo.c:995
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"  msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:951#: src/sudo.c:1001
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"  msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"
   
#: src/sudo.c:958#: src/sudo.c:1008
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"  msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"
   
#: src/sudo.c:966#: src/sudo.c:1016
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"  msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"
   
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"  msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:999#: src/sudo.c:1049
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"  msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"
   
#: src/sudo.c:1072#: src/sudo.c:1133
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"  msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"
   
#: src/sudo.c:1133#: src/sudo.c:1194
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"  msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"
   
#: src/sudo.c:1145#: src/sudo.c:1206
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"  msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"
   
#: src/sudo.c:1157#: src/sudo.c:1218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"  msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"
Line 697  msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin" Line 771  msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin"
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "ne mogu vratiti stdin"  msgstr "ne mogu vratiti stdin"
   
#: common/aix.c:149#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#, c-format#~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
msgid "unable to open userdb" 
msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka" 
   
#: common/aix.c:152#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#, c-format#~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" 
msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s" 
   
#: common/aix.c:169#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#, c-format#~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"
msgid "unable to restore registry" 
msgstr "ne mogu vratiti registar" 
 
#: common/alloc.c:82 
msgid "internal error, tried to emalloc(0)" 
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)" 
 
#: common/alloc.c:99 
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" 
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)" 
 
#: common/alloc.c:101 
msgid "internal error, emalloc2() overflow" 
msgstr "interna greška, emalloc2() preljev" 
 
#: common/alloc.c:120 
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" 
msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)" 
 
#: common/alloc.c:123 
msgid "internal error, ecalloc() overflow" 
msgstr "interna greška, ecalloc() preljev" 
 
#: common/alloc.c:142 
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" 
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)" 
 
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" 
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)" 
 
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 
msgid "internal error, erealloc3() overflow" 
msgstr "interna greška, erealloc3() preljev" 
 
#: common/sudo_conf.c:306 
#, c-format 
msgid "unable to stat %s" 
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s" 
 
#: common/sudo_conf.c:309 
#, c-format 
msgid "%s is not a regular file" 
msgstr "%s nije obična datoteka" 
 
#: common/sudo_conf.c:312 
#, c-format 
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" 
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u" 
 
#: common/sudo_conf.c:316 
#, c-format 
msgid "%s is world writable" 
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika" 
 
#: common/sudo_conf.c:319 
#, c-format 
msgid "%s is group writable" 
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa" 
 
#: compat/strsignal.c:47 
msgid "Unknown signal" 
msgstr "Nepoznat signal" 

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>