Diff for /embedaddon/sudo/src/po/hr.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.3

version 1.1.1.2, 2012/10/09 09:29:52 version 1.1.1.3, 2013/07/22 10:46:13
Line 1 Line 1
 # Translation of sudo to Croatian.  # Translation of sudo to Croatian.
 # This file is put in the public domain.  # This file is put in the public domain.
   # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
 #  #
 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.  
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n""POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:54+0200\n""PO-Revision-Date: 2013-04-18 15:22+0200\n"
 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"  "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"  "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n""Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n""X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
   
 #: common/aix.c:150  #: common/aix.c:150
 #, c-format  #, c-format
Line 36  msgstr "ne mogu vratiti registar" Line 36  msgstr "ne mogu vratiti registar"
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"  msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
   
 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146  
 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270  
 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482  
 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759  
 #, c-format  
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "ne mogu alocirati memoriju"  
   
 #: common/alloc.c:99  #: common/alloc.c:99
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"  msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
Line 69  msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)" Line 61  msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)"  msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)"
   
#: common/sudo_conf.c:305#: common/error.c:154
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: %s: %s\n"
   msgstr "%s: %s: %s\n"
   
   #: common/error.c:157 common/error.c:161
   #, c-format
   msgid "%s: %s\n"
   msgstr "%s: %s\n"
   
   #: common/sudo_conf.c:172
   #, c-format
   msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
   msgstr "nepodržani izvor grupe „%s” u %s, redak %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:186
   #, c-format
   msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
   msgstr "neispravan maksimalni broj grupa „%s” u %s, redak %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:382
   #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"  msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
   
#: common/sudo_conf.c:308#: common/sudo_conf.c:385
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s nije obična datoteka"  msgstr "%s nije obična datoteka"
   
#: common/sudo_conf.c:311#: common/sudo_conf.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"  msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
   
#: common/sudo_conf.c:315#: common/sudo_conf.c:392
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"  msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
   
#: common/sudo_conf.c:318#: common/sudo_conf.c:395
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"  msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
   
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "ne mogu otvoriti %s"  msgstr "ne mogu otvoriti %s"
   
#: compat/strsignal.c:47#: compat/strsignal.c:50
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "Nepoznat signal"  msgstr "Nepoznat signal"
   
#: src/error.c:82 src/error.c:86#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
msgid ": " 
msgstr ": " 
 
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu"  msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu"
   
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "ne mogu razdvojiti"  msgstr "ne mogu razdvojiti"
   
#: src/exec.c:268#: src/exec.c:259
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "ne mogu napraviti utičnice"  msgstr "ne mogu napraviti utičnice"
   
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  
 msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"  
   
 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240  
 #, c-format  
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "odabir nije uspio"  msgstr "odabir nije uspio"
   
#: src/exec.c:467#: src/exec.c:449
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"  msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
   
#: src/exec_common.c:69#: src/exec_common.c:70
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"  msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
Line 148  msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT" Line 150  msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "ne mogu alocirati pty"  msgstr "ne mogu alocirati pty"
   
#: src/exec_pty.c:665#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to create pipe"
   msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"
   
   #: src/exec_pty.c:676
   #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"  msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
   
#: src/exec_pty.c:1013#: src/exec_pty.c:1042
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"  msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"
   
#: src/exec_pty.c:1111#: src/exec_pty.c:1139
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"  msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"
   
#: src/exec_pty.c:1132#: src/exec_pty.c:1160
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"  msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
   
#: src/exec_pty.c:1148#: src/exec_pty.c:1176
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "greška čitanja iz para utičnica"  msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
   
#: src/exec_pty.c:1152#: src/exec_pty.c:1180
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"  msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
   
#: src/load_plugins.c:74#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
 #, c-format  #, c-format
   msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
   msgstr "greška u %s, redak %d pri učitavanju priključka „%s”"
   
   #: src/load_plugins.c:72
   #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:80#: src/load_plugins.c:81
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:90#: src/load_plugins.c:140
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"  msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
   
#: src/load_plugins.c:94#: src/load_plugins.c:146
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"  msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
   
#: src/load_plugins.c:101#: src/load_plugins.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"  msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:106#: src/load_plugins.c:194
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "%s: ne mogu pronaći simbol %s"msgstr "ne mogu pronaći simbol „%s” u %s"
   
#: src/load_plugins.c:112#: src/load_plugins.c:201
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "%s: nepoznata vrsta police %d"msgstr "nepoznata vrsta police %d pronađena u %s"
   
#: src/load_plugins.c:116#: src/load_plugins.c:207
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica police %d, očekujem %d"msgstr "nekompatibilna glavna inačica police %d (očekujem %d) pronađena u %s"
   
#: src/load_plugins.c:123#: src/load_plugins.c:216
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%s: može se učitati samo jedan priključak police"msgstr "zanemarujem priključak police „%s” u %s, redak %d"
   
#: src/load_plugins.c:200#: src/load_plugins.c:218
 #, c-format  #, c-format
   msgid "only a single policy plugin may be specified"
   msgstr "možete navesti samo jedan priključak police"
   
   #: src/load_plugins.c:221
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "zanemarujem dvostruki priključak police „%s” u %s, redak %d"
   
   #: src/load_plugins.c:236
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "zanemarujem dvostruki U/I priključak „%s” u %s, redak %d"
   
   #: src/load_plugins.c:313
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy"  msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy"
   
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: otkriven preljev"  msgstr "load_interfaces: otkriven preljev"
   
#: src/net_ifs.c:227#: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu"  msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu"
   
#: src/parse_args.c:187#: src/parse_args.c:197
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"  msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"
   
#: src/parse_args.c:276#: src/parse_args.c:286
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "nepoznat korisnik: %s"  msgstr "nepoznat korisnik: %s"
   
#: src/parse_args.c:335#: src/parse_args.c:345
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-s” zajedno"  msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-s” zajedno"
   
#: src/parse_args.c:339#: src/parse_args.c:349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-E” zajedno"  msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-E” zajedno"
   
#: src/parse_args.c:349#: src/parse_args.c:359
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "opcija „-E” nije ispravna u načinu uređivanja"  msgstr "opcija „-E” nije ispravna u načinu uređivanja"
   
#: src/parse_args.c:351#: src/parse_args.c:361
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "ne možete navesti varijable okoline u načinu uređivanja"  msgstr "ne možete navesti varijable okoline u načinu uređivanja"
   
#: src/parse_args.c:359#: src/parse_args.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opciju „-l”"  msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opciju „-l”"
   
#: src/parse_args.c:363#: src/parse_args.c:373
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno"  msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno"
   
#: src/parse_args.c:443#: src/parse_args.c:456
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"  msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"
   
#: src/parse_args.c:516#: src/parse_args.c:529
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V "  msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V "
   
#: src/parse_args.c:530#: src/parse_args.c:543
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 298  msgstr "" Line 328  msgstr ""
 "%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n"  "%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:545
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 307  msgstr "" Line 337  msgstr ""
 "%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n"  "%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:537#: src/parse_args.c:550
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 316  msgstr "" Line 346  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Opcije:\n"  "Opcije:\n"
   
#: src/parse_args.c:540#: src/parse_args.c:552
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n"  msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n"
   
#: src/parse_args.c:543#: src/parse_args.c:555
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "koristi navedenu vrstu BSD provjere\n"  msgstr "koristi navedenu vrstu BSD provjere\n"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:558
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n"  msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n"
   
#: src/parse_args.c:547#: src/parse_args.c:560
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n"  msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n"
   
#: src/parse_args.c:550#: src/parse_args.c:563
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n"  msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n"
   
#: src/parse_args.c:553#: src/parse_args.c:566
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n"  msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:568
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n"  msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:570
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n"  msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:572
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n"  msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:574
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n"  msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:576
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n"  msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:578
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n"  msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:580
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n"  msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:582
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"  msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:584
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n"  msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n"
   
#: src/parse_args.c:573#: src/parse_args.c:586
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n"  msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n"
   
#: src/parse_args.c:575#: src/parse_args.c:588
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n"  msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n"
   
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n"  msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n"
   
#: src/parse_args.c:581#: src/parse_args.c:594
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n"  msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n"
   
#: src/parse_args.c:583#: src/parse_args.c:596
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"  msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"
   
#: src/parse_args.c:589#: src/parse_args.c:602
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"  msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:604
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n"  msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:606
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n"  msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n"
   
#: src/parse_args.c:595#: src/parse_args.c:608
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n"  msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n"
   
#: src/parse_args.c:597#: src/parse_args.c:610
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n"  msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n"
   
Line 501  msgstr "ne mogu odrediti način provedbe." Line 531  msgstr "ne mogu odrediti način provedbe."
 msgid "unable to setup tty context for %s"  msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "ne mogu postaviti tty kontekst za %s"  msgstr "ne mogu postaviti tty kontekst za %s"
   
#: src/selinux.c:373#: src/selinux.c:381
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"  msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "ne mogu postaviti izvršni kontekst u %s"  msgstr "ne mogu postaviti izvršni kontekst u %s"
   
#: src/selinux.c:380#: src/selinux.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "ne mogu postaviti kontekst stvaranja ključa u %s"  msgstr "ne mogu postaviti kontekst stvaranja ključa u %s"
   
#: src/sesh.c:70#: src/sesh.c:57
 #, c-format  #, c-format
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "zahtijeva barem jedan argument"  msgstr "zahtijeva barem jedan argument"
   
#: src/sesh.c:91#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "ne mogu izvršiti %s"  msgstr "ne mogu izvršiti %s"
   
#: src/sudo.c:211#: src/solaris.c:88
 #, c-format  #, c-format
   msgid "resource control limit has been reached"
   msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
   
   #: src/solaris.c:91
   #, c-format
   msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
   msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"
   
   #: src/solaris.c:95
   #, c-format
   msgid "the invoking task is final"
   msgstr "pozivanje zadatka je konačno"
   
   #: src/solaris.c:98
   #, c-format
   msgid "could not join project \"%s\""
   msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"
   
   #: src/solaris.c:103
   #, c-format
   msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
   msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"
   
   #: src/solaris.c:107
   #, c-format
   msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
   msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"
   
   #: src/solaris.c:111
   #, c-format
   msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
   msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"
   
   #: src/solaris.c:117
   #, c-format
   msgid "setproject failed for project \"%s\""
   msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"
   
   #: src/solaris.c:119
   #, c-format
   msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
   msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"
   
   #: src/sudo.c:196
   #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo inačica %s\n"  msgstr "Sudo inačica %s\n"
   
#: src/sudo.c:213#: src/sudo.c:198
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"  msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"
   
#: src/sudo.c:218#: src/sudo.c:203
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "fatalna greška, ne mogu učitati priključke"msgstr "kobna greška, ne mogu učitati priključke"
   
#: src/sudo.c:226#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police"  msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police"
   
#: src/sudo.c:281#: src/sudo.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s"  msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s"
   
#: src/sudo.c:306#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x"  msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x"
   
#: src/sudo.c:400#: src/sudo.c:413
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"  msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"
   
#: src/sudo.c:452#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"  msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"
   
#: src/sudo.c:782#: src/sudo.c:802
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"  msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"
   
#: src/sudo.c:785#: src/sudo.c:805
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"  msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"
   
#: src/sudo.c:791#: src/sudo.c:811
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"  msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"
   
#: src/sudo.c:860#: src/sudo.c:915
 #, c-format  #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  
 msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"  
   
 #: src/sudo.c:863  
 #, c-format  
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  
 msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"  
   
 #: src/sudo.c:867  
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  
 msgstr "pozivanje zadatka je konačno"  
   
 #: src/sudo.c:870  
 #, c-format  
 msgid "could not join project \"%s\""  
 msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"  
   
 #: src/sudo.c:875  
 #, c-format  
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  
 msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"  
   
 #: src/sudo.c:879  
 #, c-format  
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  
 msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"  
   
 #: src/sudo.c:883  
 #, c-format  
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  
 msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"  
   
 #: src/sudo.c:889  
 #, c-format  
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  
 msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"  
   
 #: src/sudo.c:891  
 #, c-format  
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  
 msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"  
   
 #: src/sudo.c:959  
 #, c-format  
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "nepoznat razred prijave %s"  msgstr "nepoznat razred prijave %s"
   
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"  msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"
   
#: src/sudo.c:988#: src/sudo.c:944
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"  msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"
   
#: src/sudo.c:995#: src/sudo.c:951
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"  msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:1001#: src/sudo.c:957
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"  msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"
   
#: src/sudo.c:1008#: src/sudo.c:964
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"  msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"
   
#: src/sudo.c:1016#: src/sudo.c:972
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"  msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"
   
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"  msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1049#: src/sudo.c:1005
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"  msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"
   
#: src/sudo.c:1133#: src/sudo.c:1089
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"  msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"
   
#: src/sudo.c:1194#: src/sudo.c:1146
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
   msgstr "priključak police %s nema metodu „check_policy”"
   
   #: src/sudo.c:1159
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"  msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"
   
#: src/sudo.c:1206#: src/sudo.c:1171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"  msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"
   
#: src/sudo.c:1218#: src/sudo.c:1183
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"  msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"
   
#: src/sudo_edit.c:111#: src/sudo_edit.c:110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "ne mogu promijeniti uid u root (%u)"  msgstr "ne mogu promijeniti uid u root (%u)"
   
#: src/sudo_edit.c:143#: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "greška priključka: nedostaje popis datoteka za sudoedit"  msgstr "greška priključka: nedostaje popis datoteka za sudoedit"
   
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"  msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: nije obična datoteka"  msgstr "%s: nije obična datoteka"
   
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: short write"  msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: kratko pisanje"  msgstr "%s: kratko pisanje"
   
#: src/sudo_edit.c:272#: src/sudo_edit.c:271
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s left unmodified"  msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s nepromijenjen"  msgstr "%s nepromijenjen"
   
#: src/sudo_edit.c:285#: src/sudo_edit.c:284
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s nepromijenjen"  msgstr "%s nepromijenjen"
   
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "ne mogu pisati u %s"  msgstr "ne mogu pisati u %s"
   
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "sadržaj uređivanja ostavljen u %s"  msgstr "sadržaj uređivanja ostavljen u %s"
   
#: src/sudo_edit.c:315#: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "ne mogu čitati privremenu datoteku"  msgstr "ne mogu čitati privremenu datoteku"
   
#: src/tgetpass.c:90#: src/tgetpass.c:89
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "nije prisutan tty i nije naveden program za traženje lozinke"  msgstr "nije prisutan tty i nije naveden program za traženje lozinke"
   
#: src/tgetpass.c:99#: src/tgetpass.c:98
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "nije naveden program za traženje lozinke, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS"  msgstr "nije naveden program za traženje lozinke, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS"
   
#: src/tgetpass.c:231#: src/tgetpass.c:230
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "ne mogu postaviti gid u %u"  msgstr "ne mogu postaviti gid u %u"
   
#: src/tgetpass.c:235#: src/tgetpass.c:234
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "ne mogu postaviti uid u %u"  msgstr "ne mogu postaviti uid u %u"
   
#: src/tgetpass.c:240#: src/tgetpass.c:239
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "ne mogu pokrenuti %s"  msgstr "ne mogu pokrenuti %s"
Line 770  msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin" Line 805  msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin"
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "ne mogu vratiti stdin"  msgstr "ne mogu vratiti stdin"
   
   #~ msgid "unable to allocate memory"
   #~ msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
   
   #~ msgid ": "
   #~ msgstr ": "
   
 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"  #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
 #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"  #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>