Annotation of embedaddon/sudo/src/po/hr.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Translation of sudo to Croatian.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
                      4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc1\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:01+0200\n"
                     11: "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
                     12: "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
                     13: "Language: \n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
                     18: 
                     19: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                     20: msgid ": "
                     21: msgstr ": "
                     22: 
                     23: #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
                     24: #, c-format
                     25: msgid "unable to fork"
                     26: msgstr "ne mogu razdvojiti"
                     27: 
                     28: #: src/exec.c:252
                     29: #, c-format
                     30: msgid "unable to create sockets"
                     31: msgstr "ne mogu napraviti utičnice"
                     32: 
                     33: #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
                     34: #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
                     35: #, c-format
                     36: msgid "unable to create pipe"
                     37: msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"
                     38: 
                     39: #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
                     40: #, c-format
                     41: msgid "select failed"
                     42: msgstr "odabir nije uspio"
                     43: 
                     44: #: src/exec.c:425
                     45: #, c-format
                     46: msgid "unable to restore tty label"
                     47: msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
                     48: 
                     49: #: src/exec_common.c:69
                     50: #, c-format
                     51: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                     52: msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
                     53: 
                     54: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
                     55: #: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
                     56: #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
                     57: #: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
                     58: #, c-format
                     59: msgid "unable to allocate memory"
                     60: msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
                     61: 
                     62: #: src/exec_pty.c:140
                     63: #, c-format
                     64: msgid "unable to allocate pty"
                     65: msgstr "ne mogu alocirati pty"
                     66: 
                     67: #: src/exec_pty.c:609
                     68: #, c-format
                     69: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                     70: msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
                     71: 
                     72: #: src/exec_pty.c:926
                     73: #, c-format
                     74: msgid "unable to set controlling tty"
                     75: msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"
                     76: 
                     77: #: src/exec_pty.c:1019
                     78: #, c-format
                     79: msgid "error reading from signal pipe"
                     80: msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"
                     81: 
                     82: #: src/exec_pty.c:1038
                     83: #, c-format
                     84: msgid "error reading from pipe"
                     85: msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
                     86: 
                     87: #: src/exec_pty.c:1054
                     88: #, c-format
                     89: msgid "error reading from socketpair"
                     90: msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
                     91: 
                     92: #: src/exec_pty.c:1058
                     93: #, c-format
                     94: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                     95: msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
                     96: 
                     97: #: src/load_plugins.c:79
                     98: #, c-format
                     99: msgid "%s: %s"
                    100: msgstr "%s: %s"
                    101: 
                    102: #: src/load_plugins.c:85
                    103: #, c-format
                    104: msgid "%s%s: %s"
                    105: msgstr "%s%s: %s"
                    106: 
                    107: #: src/load_plugins.c:95
                    108: #, c-format
                    109: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    110: msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
                    111: 
                    112: #: src/load_plugins.c:99
                    113: #, c-format
                    114: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    115: msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
                    116: 
                    117: #: src/load_plugins.c:106
                    118: #, c-format
                    119: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    120: msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
                    121: 
                    122: #: src/load_plugins.c:111
                    123: #, c-format
                    124: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    125: msgstr "%s: ne mogu pronaći simbol %s"
                    126: 
                    127: #: src/load_plugins.c:117
                    128: #, c-format
                    129: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    130: msgstr "%s: nepoznata vrsta police %d"
                    131: 
                    132: #: src/load_plugins.c:121
                    133: #, c-format
                    134: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    135: msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica police %d, očekujem %d"
                    136: 
                    137: #: src/load_plugins.c:128
                    138: #, c-format
                    139: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    140: msgstr "%s: može se učitati samo jedan priključak police"
                    141: 
                    142: #: src/load_plugins.c:148
                    143: #, c-format
                    144: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    145: msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"
                    146: 
                    147: #: src/load_plugins.c:153
                    148: #, c-format
                    149: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    150: msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy"
                    151: 
                    152: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    153: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
                    154: #, c-format
                    155: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    156: msgstr "load_interfaces: otkriven preljev"
                    157: 
                    158: #: src/net_ifs.c:227
                    159: #, c-format
                    160: msgid "unable to open socket"
                    161: msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu"
                    162: 
                    163: #: src/parse_args.c:187
                    164: #, c-format
                    165: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    166: msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"
                    167: 
                    168: #: src/parse_args.c:276
                    169: #, c-format
                    170: msgid "unknown user: %s"
                    171: msgstr "nepoznat korisnik: %s"
                    172: 
                    173: #: src/parse_args.c:335
                    174: #, c-format
                    175: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    176: msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-s” zajedno"
                    177: 
                    178: #: src/parse_args.c:339
                    179: #, c-format
                    180: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    181: msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-E” zajedno"
                    182: 
                    183: #: src/parse_args.c:349
                    184: #, c-format
                    185: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    186: msgstr "opcija „-E” nije ispravna u načinu uređivanja"
                    187: 
                    188: #: src/parse_args.c:351
                    189: #, c-format
                    190: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    191: msgstr "ne možete navesti varijable okoline u načinu uređivanja"
                    192: 
                    193: #: src/parse_args.c:359
                    194: #, c-format
                    195: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    196: msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opciju „-l”"
                    197: 
                    198: #: src/parse_args.c:363
                    199: #, c-format
                    200: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    201: msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno"
                    202: 
                    203: #: src/parse_args.c:445
                    204: #, c-format
                    205: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    206: msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"
                    207: 
                    208: #: src/parse_args.c:518
                    209: #, c-format
                    210: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    211: msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V "
                    212: 
                    213: #: src/parse_args.c:532
                    214: #, c-format
                    215: msgid ""
                    216: "%s - edit files as another user\n"
                    217: "\n"
                    218: msgstr ""
                    219: "%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n"
                    220: "\n"
                    221: 
                    222: #: src/parse_args.c:534
                    223: #, c-format
                    224: msgid ""
                    225: "%s - execute a command as another user\n"
                    226: "\n"
                    227: msgstr ""
                    228: "%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n"
                    229: "\n"
                    230: 
                    231: #: src/parse_args.c:539
                    232: #, c-format
                    233: msgid ""
                    234: "\n"
                    235: "Options:\n"
                    236: msgstr ""
                    237: "\n"
                    238: "Opcije:\n"
                    239: 
                    240: #: src/parse_args.c:542
                    241: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    242: msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n"
                    243: 
                    244: #: src/parse_args.c:545
                    245: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    246: msgstr "koristi navedenu vrstu BSD autentifikacije\n"
                    247: 
                    248: #: src/parse_args.c:547
                    249: msgid "run command in the background\n"
                    250: msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n"
                    251: 
                    252: #: src/parse_args.c:549
                    253: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    254: msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n"
                    255: 
                    256: #: src/parse_args.c:552
                    257: msgid "run command with specified login class\n"
                    258: msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n"
                    259: 
                    260: #: src/parse_args.c:555
                    261: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    262: msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n"
                    263: 
                    264: #: src/parse_args.c:557
                    265: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    266: msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n"
                    267: 
                    268: #: src/parse_args.c:559
                    269: msgid "execute command as the specified group\n"
                    270: msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n"
                    271: 
                    272: #: src/parse_args.c:561
                    273: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    274: msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n"
                    275: 
                    276: #: src/parse_args.c:563
                    277: msgid "display help message and exit\n"
                    278: msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n"
                    279: 
                    280: #: src/parse_args.c:565
                    281: msgid "run a login shell as target user\n"
                    282: msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n"
                    283: 
                    284: #: src/parse_args.c:567
                    285: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    286: msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n"
                    287: 
                    288: #: src/parse_args.c:569
                    289: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    290: msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n"
                    291: 
                    292: #: src/parse_args.c:571
                    293: msgid "list user's available commands\n"
                    294: msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"
                    295: 
                    296: #: src/parse_args.c:573
                    297: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    298: msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n"
                    299: 
                    300: #: src/parse_args.c:575
                    301: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    302: msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n"
                    303: 
                    304: #: src/parse_args.c:577
                    305: msgid "use specified password prompt\n"
                    306: msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n"
                    307: 
                    308: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
                    309: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    310: msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n"
                    311: 
                    312: #: src/parse_args.c:583
                    313: msgid "read password from standard input\n"
                    314: msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n"
                    315: 
                    316: #: src/parse_args.c:585
                    317: msgid "run a shell as target user\n"
                    318: msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"
                    319: 
                    320: #: src/parse_args.c:591
                    321: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    322: msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"
                    323: 
                    324: #: src/parse_args.c:593
                    325: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    326: msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n"
                    327: 
                    328: #: src/parse_args.c:595
                    329: msgid "display version information and exit\n"
                    330: msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n"
                    331: 
                    332: #: src/parse_args.c:597
                    333: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    334: msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n"
                    335: 
                    336: #: src/parse_args.c:599
                    337: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    338: msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n"
                    339: 
                    340: #: src/selinux.c:77
                    341: #, c-format
                    342: msgid "unable to open audit system"
                    343: msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije"
                    344: 
                    345: #: src/selinux.c:85
                    346: #, c-format
                    347: msgid "unable to send audit message"
                    348: msgstr "ne mogu poslati poruku revizije"
                    349: 
                    350: #: src/selinux.c:113
                    351: #, c-format
                    352: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    353: msgstr "ne mogu izvršiti fgetfilecon %s"
                    354: 
                    355: #: src/selinux.c:118
                    356: #, c-format
                    357: msgid "%s changed labels"
                    358: msgstr "%s je promijenio oznake"
                    359: 
                    360: #: src/selinux.c:123
                    361: #, c-format
                    362: msgid "unable to restore context for %s"
                    363: msgstr "ne mogu vratiti kontekst za %s"
                    364: 
                    365: #: src/selinux.c:163
                    366: #, c-format
                    367: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    368: msgstr "ne mogu otvoriti %s, ne mijenjam oznaku tty"
                    369: 
                    370: #: src/selinux.c:172
                    371: #, c-format
                    372: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    373: msgstr "ne mogu dohvatiti trenutni tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty"
                    374: 
                    375: #: src/selinux.c:179
                    376: #, c-format
                    377: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    378: msgstr "ne mogu dohvatiti novi tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty"
                    379: 
                    380: #: src/selinux.c:186
                    381: #, c-format
                    382: msgid "unable to set new tty context"
                    383: msgstr "ne mogu postaviti novi tty kontekst"
                    384: 
                    385: #: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
                    386: #, c-format
                    387: msgid "unable to open %s"
                    388: msgstr "ne mogu otvoriti %s"
                    389: 
                    390: #: src/selinux.c:252
                    391: #, c-format
                    392: msgid "you must specify a role for type %s"
                    393: msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s"
                    394: 
                    395: #: src/selinux.c:258
                    396: #, c-format
                    397: msgid "unable to get default type for role %s"
                    398: msgstr "ne mogu dohvatiti zadanu vrstu za ulogu %s"
                    399: 
                    400: #: src/selinux.c:276
                    401: #, c-format
                    402: msgid "failed to set new role %s"
                    403: msgstr "nisam uspio postaviti novu ulogu %s"
                    404: 
                    405: #: src/selinux.c:280
                    406: #, c-format
                    407: msgid "failed to set new type %s"
                    408: msgstr "nisam uspio postaviti novu vrstu %s"
                    409: 
                    410: #: src/selinux.c:289
                    411: #, c-format
                    412: msgid "%s is not a valid context"
                    413: msgstr "%s nije ispravan kontekst"
                    414: 
                    415: #: src/selinux.c:324
                    416: #, c-format
                    417: msgid "failed to get old_context"
                    418: msgstr "nisam uspio dohvatiti stari kontekst (old_context)"
                    419: 
                    420: #: src/selinux.c:330
                    421: #, c-format
                    422: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    423: msgstr "ne mogu odrediti način provedbe."
                    424: 
                    425: #: src/selinux.c:342
                    426: #, c-format
                    427: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    428: msgstr "ne mogu postaviti tty kontekst za %s"
                    429: 
                    430: #: src/selinux.c:373
                    431: #, c-format
                    432: msgid "unable to set exec context to %s"
                    433: msgstr "ne mogu postaviti izvršni kontekst u %s"
                    434: 
                    435: #: src/selinux.c:380
                    436: #, c-format
                    437: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    438: msgstr "ne mogu postaviti kontekst stvaranja ključa u %s"
                    439: 
                    440: #: src/sesh.c:70
                    441: #, c-format
                    442: msgid "requires at least one argument"
                    443: msgstr "zahtijeva barem jedan argument"
                    444: 
                    445: #: src/sesh.c:91
                    446: #, c-format
                    447: msgid "unable to execute %s"
                    448: msgstr "ne mogu izvršiti %s"
                    449: 
                    450: #: src/sudo.c:213
                    451: #, c-format
                    452: msgid "Sudo version %s\n"
                    453: msgstr "Sudo inačica %s\n"
                    454: 
                    455: #: src/sudo.c:215
                    456: #, c-format
                    457: msgid "Configure options: %s\n"
                    458: msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"
                    459: 
                    460: #: src/sudo.c:220
                    461: #, c-format
                    462: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    463: msgstr "fatalna greška, ne mogu učitati priključke"
                    464: 
                    465: #: src/sudo.c:228
                    466: #, c-format
                    467: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    468: msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police"
                    469: 
                    470: #: src/sudo.c:283
                    471: #, c-format
                    472: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    473: msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s"
                    474: 
                    475: #: src/sudo.c:308
                    476: #, c-format
                    477: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    478: msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x"
                    479: 
                    480: #: src/sudo.c:402
                    481: #, c-format
                    482: msgid "unable to get group vector"
                    483: msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"
                    484: 
                    485: #: src/sudo.c:443
                    486: #, c-format
                    487: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    488: msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"
                    489: 
                    490: #: src/sudo.c:735
                    491: #, c-format
                    492: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    493: msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"
                    494: 
                    495: #: src/sudo.c:738
                    496: #, c-format
                    497: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    498: msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"
                    499: 
                    500: #: src/sudo.c:744
                    501: #, c-format
                    502: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    503: msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"
                    504: 
                    505: #: src/sudo.c:813
                    506: #, c-format
                    507: msgid "resource control limit has been reached"
                    508: msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
                    509: 
                    510: #: src/sudo.c:816
                    511: #, c-format
                    512: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    513: msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"
                    514: 
                    515: #: src/sudo.c:820
                    516: #, c-format
                    517: msgid "the invoking task is final"
                    518: msgstr "pozivanje zadatka je konačno"
                    519: 
                    520: #: src/sudo.c:823
                    521: #, c-format
                    522: msgid "could not join project \"%s\""
                    523: msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"
                    524: 
                    525: #: src/sudo.c:828
                    526: #, c-format
                    527: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    528: msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"
                    529: 
                    530: #: src/sudo.c:832
                    531: #, c-format
                    532: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    533: msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"
                    534: 
                    535: #: src/sudo.c:836
                    536: #, c-format
                    537: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    538: msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"
                    539: 
                    540: #: src/sudo.c:842
                    541: #, c-format
                    542: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    543: msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"
                    544: 
                    545: #: src/sudo.c:844
                    546: #, c-format
                    547: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    548: msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"
                    549: 
                    550: #: src/sudo.c:909
                    551: #, c-format
                    552: msgid "unknown login class %s"
                    553: msgstr "nepoznat razred prijave %s"
                    554: 
                    555: #: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
                    556: #, c-format
                    557: msgid "unable to set user context"
                    558: msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"
                    559: 
                    560: #: src/sudo.c:938
                    561: #, c-format
                    562: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    563: msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"
                    564: 
                    565: #: src/sudo.c:945
                    566: #, c-format
                    567: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    568: msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"
                    569: 
                    570: #: src/sudo.c:951
                    571: #, c-format
                    572: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    573: msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"
                    574: 
                    575: #: src/sudo.c:958
                    576: #, c-format
                    577: msgid "unable to set process priority"
                    578: msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"
                    579: 
                    580: #: src/sudo.c:966
                    581: #, c-format
                    582: msgid "unable to change root to %s"
                    583: msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"
                    584: 
                    585: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
                    586: #, c-format
                    587: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    588: msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"
                    589: 
                    590: #: src/sudo.c:999
                    591: #, c-format
                    592: msgid "unable to change directory to %s"
                    593: msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"
                    594: 
                    595: #: src/sudo.c:1072
                    596: #, c-format
                    597: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    598: msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"
                    599: 
                    600: #: src/sudo.c:1133
                    601: #, c-format
                    602: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    603: msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"
                    604: 
                    605: #: src/sudo.c:1145
                    606: #, c-format
                    607: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    608: msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"
                    609: 
                    610: #: src/sudo.c:1157
                    611: #, c-format
                    612: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    613: msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"
                    614: 
                    615: #: src/sudo_edit.c:111
                    616: #, c-format
                    617: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    618: msgstr "ne mogu promijeniti uid u root (%u)"
                    619: 
                    620: #: src/sudo_edit.c:143
                    621: #, c-format
                    622: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    623: msgstr "greška priključka: nedostaje popis datoteka za sudoedit"
                    624: 
                    625: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
                    626: #, c-format
                    627: msgid "%s: not a regular file"
                    628: msgstr "%s: nije obična datoteka"
                    629: 
                    630: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
                    631: #, c-format
                    632: msgid "%s: short write"
                    633: msgstr "%s: kratko pisanje"
                    634: 
                    635: #: src/sudo_edit.c:272
                    636: #, c-format
                    637: msgid "%s left unmodified"
                    638: msgstr "%s nepromijenjen"
                    639: 
                    640: #: src/sudo_edit.c:285
                    641: #, c-format
                    642: msgid "%s unchanged"
                    643: msgstr "%s nepromijenjen"
                    644: 
                    645: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
                    646: #, c-format
                    647: msgid "unable to write to %s"
                    648: msgstr "ne mogu pisati u %s"
                    649: 
                    650: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
                    651: #, c-format
                    652: msgid "contents of edit session left in %s"
                    653: msgstr "sadržaj uređivanja ostavljen u %s"
                    654: 
                    655: #: src/sudo_edit.c:315
                    656: #, c-format
                    657: msgid "unable to read temporary file"
                    658: msgstr "ne mogu čitati privremenu datoteku"
                    659: 
                    660: #: src/tgetpass.c:90
                    661: #, c-format
                    662: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    663: msgstr "nije prisutan tty i nije naveden program za traženje lozinke"
                    664: 
                    665: #: src/tgetpass.c:99
                    666: #, c-format
                    667: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    668: msgstr "nije naveden program za traženje lozinke, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS"
                    669: 
                    670: #: src/tgetpass.c:231
                    671: #, c-format
                    672: msgid "unable to set gid to %u"
                    673: msgstr "ne mogu postaviti gid u %u"
                    674: 
                    675: #: src/tgetpass.c:235
                    676: #, c-format
                    677: msgid "unable to set uid to %u"
                    678: msgstr "ne mogu postaviti uid u %u"
                    679: 
                    680: #: src/tgetpass.c:240
                    681: #, c-format
                    682: msgid "unable to run %s"
                    683: msgstr "ne mogu pokrenuti %s"
                    684: 
                    685: #: src/utmp.c:278
                    686: #, c-format
                    687: msgid "unable to save stdin"
                    688: msgstr "ne mogu spremiti stdin"
                    689: 
                    690: #: src/utmp.c:280
                    691: #, c-format
                    692: msgid "unable to dup2 stdin"
                    693: msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin"
                    694: 
                    695: #: src/utmp.c:283
                    696: #, c-format
                    697: msgid "unable to restore stdin"
                    698: msgstr "ne mogu vratiti stdin"
                    699: 
                    700: #: common/aix.c:149
                    701: #, c-format
                    702: msgid "unable to open userdb"
                    703: msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
                    704: 
                    705: #: common/aix.c:152
                    706: #, c-format
                    707: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                    708: msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s"
                    709: 
                    710: #: common/aix.c:169
                    711: #, c-format
                    712: msgid "unable to restore registry"
                    713: msgstr "ne mogu vratiti registar"
                    714: 
                    715: #: common/alloc.c:82
                    716: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                    717: msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
                    718: 
                    719: #: common/alloc.c:99
                    720: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                    721: msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
                    722: 
                    723: #: common/alloc.c:101
                    724: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    725: msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
                    726: 
                    727: #: common/alloc.c:120
                    728: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                    729: msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
                    730: 
                    731: #: common/alloc.c:123
                    732: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
                    733: msgstr "interna greška, ecalloc() preljev"
                    734: 
                    735: #: common/alloc.c:142
                    736: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                    737: msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
                    738: 
                    739: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
                    740: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                    741: msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
                    742: 
                    743: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
                    744: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    745: msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
                    746: 
                    747: #: common/sudo_conf.c:306
                    748: #, c-format
                    749: msgid "unable to stat %s"
                    750: msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
                    751: 
                    752: #: common/sudo_conf.c:309
                    753: #, c-format
                    754: msgid "%s is not a regular file"
                    755: msgstr "%s nije obična datoteka"
                    756: 
                    757: #: common/sudo_conf.c:312
                    758: #, c-format
                    759: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    760: msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
                    761: 
                    762: #: common/sudo_conf.c:316
                    763: #, c-format
                    764: msgid "%s is world writable"
                    765: msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
                    766: 
                    767: #: common/sudo_conf.c:319
                    768: #, c-format
                    769: msgid "%s is group writable"
                    770: msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
                    771: 
                    772: #: compat/strsignal.c:47
                    773: msgid "Unknown signal"
                    774: msgstr "Nepoznat signal"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>