version 1.1.1.5, 2013/10/14 07:56:36
|
version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:55
|
Line 4
|
Line 4
|
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudo-1.8.8b3\n" | "Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" | "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n" |
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:08+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2013-12-26 22:10+0100\n" |
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
"Language: it\n" |
"Language: it\n" |
Line 17 msgstr ""
|
Line 17 msgstr ""
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
|
|
#: common/aix.c:150 | #: common/aix.c:93 common/aix.c:150 |
#, c-format | |
msgid "unable to open userdb" |
msgid "unable to open userdb" |
msgstr "impossibile aprire lo userdb" |
msgstr "impossibile aprire lo userdb" |
|
|
Line 28 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
Line 27 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s" |
msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s" |
|
|
#: common/aix.c:170 |
#: common/aix.c:170 |
#, c-format |
|
msgid "unable to restore registry" |
msgid "unable to restore registry" |
msgstr "impossibile ripristinare il registro" |
msgstr "impossibile ripristinare il registro" |
|
|
Line 40 msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(
|
Line 38 msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(
|
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" |
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" |
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)" |
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)" |
|
|
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 | #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "errore interno, overflow di %s" |
msgstr "errore interno, overflow di %s" |
Line 57 msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc
|
Line 55 msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc
|
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" |
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" |
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)" |
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)" |
|
|
#: common/alloc.c:184 | #: common/alloc.c:183 |
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" |
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" |
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erecalloc(0)" |
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erecalloc(0)" |
|
|
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 | #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54 |
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 | #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183 |
msgid "invalid value" |
msgid "invalid value" |
msgstr "valore non valido" |
msgstr "valore non valido" |
|
|
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 | #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60 |
#: src/sudo.c:714 | #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195 |
msgid "value out of range" | |
msgstr "valore non nell'intervallo" | |
| |
#: common/atoid.c:105 | |
msgid "value too large" |
msgid "value too large" |
msgstr "valore troppo grande" |
msgstr "valore troppo grande" |
|
|
#: common/fatal.c:154 | #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68 |
| #: compat/strtonum.c:189 |
| msgid "value too small" |
| msgstr "valore troppo piccolo" |
| |
| #: common/fatal.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s: %s\n" |
msgid "%s: %s: %s\n" |
msgstr "%s: %s: %s\n" |
msgstr "%s: %s: %s\n" |
|
|
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 | #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s\n" |
msgid "%s: %s\n" |
msgstr "%s: %s\n" |
msgstr "%s: %s\n" |
|
|
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 | #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76 |
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 | #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617 |
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 | #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:176 | #: common/sudo_conf.c:177 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" |
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" |
msgstr "gruppo sorgente \"%s\" non supportato in %s, riga %d" |
msgstr "gruppo sorgente \"%s\" non supportato in %s, riga %d" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:190 | #: common/sudo_conf.c:191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" |
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" |
msgstr "gruppi massimi \"%s\" non validi in %s, riga %d" |
msgstr "gruppi massimi \"%s\" non validi in %s, riga %d" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:394 | #: common/sudo_conf.c:391 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "impossibile eseguire stat su %s" |
msgstr "impossibile eseguire stat su %s" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:397 | #: common/sudo_conf.c:394 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s non è un file regolare" |
msgstr "%s non è un file regolare" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:400 | #: common/sudo_conf.c:397 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u" |
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:404 | #: common/sudo_conf.c:401 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s è scrivibile da tutti" |
msgstr "%s è scrivibile da tutti" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:407 | #: common/sudo_conf.c:404 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is group writable" |
msgid "%s is group writable" |
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo" |
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 | #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "impossibile aprire %s" |
msgstr "impossibile aprire %s" |
Line 136 msgstr "impossibile aprire %s"
|
Line 135 msgstr "impossibile aprire %s"
|
msgid "Unknown signal" |
msgid "Unknown signal" |
msgstr "Segnale sconosciuto" |
msgstr "Segnale sconosciuto" |
|
|
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 | #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744 |
#, c-format | |
msgid "policy plugin failed session initialization" |
msgid "policy plugin failed session initialization" |
msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della politica" |
msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della politica" |
|
|
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 | #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221 |
#, c-format | |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "impossibile eseguire fork" |
msgstr "impossibile eseguire fork" |
|
|
#: src/exec.c:259 | #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507 |
#, c-format | #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870 |
| #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932 |
| #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348 |
| msgid "unable to add event to queue" |
| msgstr "impossibile aggiungere l'evento alla coda" |
| |
| #: src/exec.c:394 |
msgid "unable to create sockets" |
msgid "unable to create sockets" |
msgstr "impossibile creare socket" |
msgstr "impossibile creare socket" |
|
|
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 | #: src/exec.c:477 |
#, c-format | msgid "error in event loop" |
msgid "select failed" | msgstr "errore nel ciclo dell'evento" |
msgstr "select non riuscita" | |
|
|
#: src/exec.c:449 | #: src/exec.c:492 |
#, c-format | |
msgid "unable to restore tty label" |
msgid "unable to restore tty label" |
msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty" |
msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty" |
|
|
#: src/exec_common.c:70 | #: src/exec_common.c:73 |
#, c-format | |
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" |
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" |
msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT" |
msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT" |
|
|
#: src/exec_pty.c:183 | #: src/exec_pty.c:184 |
#, c-format | |
msgid "unable to allocate pty" |
msgid "unable to allocate pty" |
msgstr "impossibile allocare pty" |
msgstr "impossibile allocare pty" |
|
|
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 | #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699 |
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 | #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 |
#, c-format | |
msgid "unable to create pipe" |
msgid "unable to create pipe" |
msgstr "impossibile creare una pipe" |
msgstr "impossibile creare una pipe" |
|
|
#: src/exec_pty.c:676 | #: src/exec_pty.c:735 |
#, c-format | |
msgid "unable to set terminal to raw mode" |
msgid "unable to set terminal to raw mode" |
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw" |
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1042 | #: src/exec_pty.c:1091 |
#, c-format | |
msgid "unable to set controlling tty" | |
msgstr "impossibile impostare il tty di controllo" | |
| |
#: src/exec_pty.c:1139 | |
#, c-format | |
msgid "error reading from signal pipe" |
msgid "error reading from signal pipe" |
msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale" |
msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1160 | #: src/exec_pty.c:1124 |
#, c-format | |
msgid "error reading from pipe" |
msgid "error reading from pipe" |
msgstr "errore nel leggere dalla pipe" |
msgstr "errore nel leggere dalla pipe" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1176 | #: src/exec_pty.c:1149 |
#, c-format | |
msgid "error reading from socketpair" |
msgid "error reading from socketpair" |
msgstr "errore nel leggere dal socketpair" |
msgstr "errore nel leggere dal socketpair" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1180 | #: src/exec_pty.c:1158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" |
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" |
msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d" |
msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 | #: src/exec_pty.c:1248 |
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 | msgid "unable to set controlling tty" |
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 | msgstr "impossibile impostare il tty di controllo" |
| |
| #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91 |
| #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156 |
| #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211 |
| #: src/load_plugins.c:217 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" |
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" |
msgstr "errore in %s, riga %d, durante il caricamento del plugin \"%s\"" |
msgstr "errore in %s, riga %d, durante il caricamento del plugin \"%s\"" |
|
|
#: src/load_plugins.c:81 | #: src/load_plugins.c:93 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s%s: %s" |
msgid "%s%s: %s" |
msgstr "%s%s: %s" |
msgstr "%s%s: %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:140 | #: src/load_plugins.c:152 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d" |
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:146 | #: src/load_plugins.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be only be writable by owner" |
msgid "%s must be only be writable by owner" |
msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario" |
msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario" |
|
|
#: src/load_plugins.c:187 | #: src/load_plugins.c:199 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" | msgid "unable to load %s: %s" |
msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s" | msgstr "impossibile caricare %s: %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:194 | #: src/load_plugins.c:206 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol `%s' in %s" |
msgid "unable to find symbol `%s' in %s" |
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in %s" |
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:201 | #: src/load_plugins.c:213 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown policy type %d found in %s" |
msgid "unknown policy type %d found in %s" |
msgstr "politica di tipo %d sconosciuta trovata in %s" |
msgstr "politica di tipo %d sconosciuta trovata in %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:207 | #: src/load_plugins.c:219 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" |
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" |
msgstr "numero principale di versione del plugin %d non compatibile (atteso %d) trovato in %s" |
msgstr "numero principale di versione del plugin %d non compatibile (atteso %d) trovato in %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:216 | #: src/load_plugins.c:228 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgstr "viene ignorato il plugin di politica \"%s\" in %s, riga %d" |
msgstr "viene ignorato il plugin di politica \"%s\" in %s, riga %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:218 | #: src/load_plugins.c:230 |
#, c-format | |
msgid "only a single policy plugin may be specified" |
msgid "only a single policy plugin may be specified" |
msgstr "solo un plugin di politica può essere specificato" |
msgstr "solo un plugin di politica può essere specificato" |
|
|
#: src/load_plugins.c:221 | #: src/load_plugins.c:233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgstr "viene ignorato il plugin di politica duplicato \"%s\" in %s, riga %d" |
msgstr "viene ignorato il plugin di politica duplicato \"%s\" in %s, riga %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:236 | #: src/load_plugins.c:248 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" |
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" |
msgstr "viene ignorato il plugin di I/O duplicato \"%s\" in %s, riga %d" |
msgstr "viene ignorato il plugin di I/O duplicato \"%s\" in %s, riga %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:313 | #: src/load_plugins.c:319 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" |
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" |
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy" |
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy" |
|
|
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 |
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 |
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 |
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 |
#, c-format |
|
msgid "load_interfaces: overflow detected" |
msgid "load_interfaces: overflow detected" |
msgstr "load_interfaces: rilevato overflow" |
msgstr "load_interfaces: rilevato overflow" |
|
|
#: src/net_ifs.c:226 |
#: src/net_ifs.c:226 |
#, c-format |
|
msgid "unable to open socket" |
msgid "unable to open socket" |
msgstr "impossibile aprire socket" |
msgstr "impossibile aprire socket" |
|
|
Line 291 msgid "the argument to -C must be a number greater tha
|
Line 282 msgid "the argument to -C must be a number greater tha
|
msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3" |
msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3" |
|
|
#: src/parse_args.c:408 |
#: src/parse_args.c:408 |
#, c-format |
|
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" |
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" |
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\"" |
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\"" |
|
|
#: src/parse_args.c:412 |
#: src/parse_args.c:412 |
#, c-format |
|
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" |
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" |
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\"" |
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\"" |
|
|
#: src/parse_args.c:422 |
#: src/parse_args.c:422 |
#, c-format |
|
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" |
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" |
msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica" |
msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica" |
|
|
#: src/parse_args.c:424 |
#: src/parse_args.c:424 |
#, c-format |
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" |
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" |
msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica" |
msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica" |
|
|
#: src/parse_args.c:432 |
#: src/parse_args.c:432 |
#, c-format |
|
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" |
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" |
msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\"" |
msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\"" |
|
|
#: src/parse_args.c:436 |
#: src/parse_args.c:436 |
#, c-format |
|
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" |
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" |
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\"" |
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\"" |
|
|
#: src/parse_args.c:519 |
#: src/parse_args.c:519 |
#, c-format |
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform" |
msgid "sudoedit is not supported on this platform" |
msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma" |
msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma" |
|
|
#: src/parse_args.c:592 |
#: src/parse_args.c:592 |
#, c-format |
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" |
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" |
msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata" |
msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata" |
|
|
Line 466 msgid "stop processing command line arguments"
|
Line 449 msgid "stop processing command line arguments"
|
msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando" |
msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando" |
|
|
#: src/selinux.c:77 |
#: src/selinux.c:77 |
#, c-format |
|
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "impossibile aprire il sistema di audit" |
msgstr "impossibile aprire il sistema di audit" |
|
|
#: src/selinux.c:85 |
#: src/selinux.c:85 |
#, c-format |
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit" |
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit" |
|
|
Line 496 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
Line 477 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene ri-etichettato" |
msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene ri-etichettato" |
|
|
#: src/selinux.c:172 |
#: src/selinux.c:172 |
#, c-format |
|
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" |
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" |
msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene ri-etichettato" |
msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene ri-etichettato" |
|
|
#: src/selinux.c:179 |
#: src/selinux.c:179 |
#, c-format |
|
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" |
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" |
msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene ri-etichettato" |
msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene ri-etichettato" |
|
|
#: src/selinux.c:186 |
#: src/selinux.c:186 |
#, c-format |
|
msgid "unable to set new tty context" |
msgid "unable to set new tty context" |
msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty" |
msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty" |
|
|
Line 536 msgid "%s is not a valid context"
|
Line 514 msgid "%s is not a valid context"
|
msgstr "%s non è un contesto valido" |
msgstr "%s non è un contesto valido" |
|
|
#: src/selinux.c:324 |
#: src/selinux.c:324 |
#, c-format |
|
msgid "failed to get old_context" |
msgid "failed to get old_context" |
msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito" |
msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito" |
|
|
#: src/selinux.c:330 |
#: src/selinux.c:330 |
#, c-format |
|
msgid "unable to determine enforcing mode." |
msgid "unable to determine enforcing mode." |
msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto." |
msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto." |
|
|
Line 561 msgid "unable to set key creation context to %s"
|
Line 537 msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s" |
msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s" |
|
|
#: src/sesh.c:57 |
#: src/sesh.c:57 |
#, c-format |
|
msgid "requires at least one argument" |
msgid "requires at least one argument" |
msgstr "richiede almeno un argomento" |
msgstr "richiede almeno un argomento" |
|
|
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 | #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "impossibile eseguire %s" |
msgstr "impossibile eseguire %s" |
|
|
#: src/solaris.c:88 |
#: src/solaris.c:88 |
#, c-format |
|
msgid "resource control limit has been reached" |
msgid "resource control limit has been reached" |
msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse" |
msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse" |
|
|
Line 581 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
Line 555 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\"" |
msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\"" |
|
|
#: src/solaris.c:95 |
#: src/solaris.c:95 |
#, c-format |
|
msgid "the invoking task is final" |
msgid "the invoking task is final" |
msgstr "il task chiamante è definitivo" |
msgstr "il task chiamante è definitivo" |
|
|
Line 626 msgid "Configure options: %s\n"
|
Line 599 msgid "Configure options: %s\n"
|
msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n" |
msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n" |
|
|
#: src/sudo.c:203 |
#: src/sudo.c:203 |
#, c-format |
|
msgid "fatal error, unable to load plugins" |
msgid "fatal error, unable to load plugins" |
msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin" |
msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin" |
|
|
#: src/sudo.c:211 |
#: src/sudo.c:211 |
#, c-format |
|
msgid "unable to initialize policy plugin" |
msgid "unable to initialize policy plugin" |
msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche" |
msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche" |
|
|
#: src/sudo.c:268 | #: src/sudo.c:267 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error initializing I/O plugin %s" |
msgid "error initializing I/O plugin %s" |
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s" |
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s" |
|
|
#: src/sudo.c:294 | #: src/sudo.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" |
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" |
msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa" |
msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa" |
|
|
#: src/sudo.c:414 | #: src/sudo.c:413 |
#, c-format | |
msgid "unable to get group vector" |
msgid "unable to get group vector" |
msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo" |
msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo" |
|
|
# (ndt) mah... andrebbe resa meglio... |
# (ndt) mah... andrebbe resa meglio... |
#: src/sudo.c:466 | #: src/sudo.c:465 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid %u: who are you?" |
msgid "unknown uid %u: who are you?" |
msgstr "uid %u sconosciuto: utente sconosciuto." |
msgstr "uid %u sconosciuto: utente sconosciuto." |
|
|
#: src/sudo.c:788 | #: src/sudo.c:762 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" |
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" |
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato" |
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato" |
|
|
#: src/sudo.c:791 | #: src/sudo.c:765 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" |
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" |
msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?" |
msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?" |
|
|
#: src/sudo.c:797 | #: src/sudo.c:771 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" |
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" |
msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?" |
msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?" |
|
|
#: src/sudo.c:923 | #: src/sudo.c:897 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class %s" |
msgid "unknown login class %s" |
msgstr "classe di accesso %s sconosciuta" |
msgstr "classe di accesso %s sconosciuta" |
|
|
#: src/sudo.c:936 | #: src/sudo.c:910 |
#, c-format | |
msgid "unable to set user context" |
msgid "unable to set user context" |
msgstr "impossibile impostare il contesto utente" |
msgstr "impossibile impostare il contesto utente" |
|
|
#: src/sudo.c:950 | #: src/sudo.c:924 |
#, c-format | |
msgid "unable to set supplementary group IDs" |
msgid "unable to set supplementary group IDs" |
msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari" |
msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari" |
|
|
#: src/sudo.c:957 | #: src/sudo.c:931 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" |
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" |
msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u" |
msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u" |
|
|
#: src/sudo.c:963 | #: src/sudo.c:937 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set gid to runas gid %u" |
msgid "unable to set gid to runas gid %u" |
msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u" |
msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u" |
|
|
#: src/sudo.c:970 | #: src/sudo.c:944 |
#, c-format | |
msgid "unable to set process priority" |
msgid "unable to set process priority" |
msgstr "impossibile impostare la priorità del processo" |
msgstr "impossibile impostare la priorità del processo" |
|
|
#: src/sudo.c:978 | #: src/sudo.c:952 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change root to %s" |
msgid "unable to change root to %s" |
msgstr "impossibile modificare root a %s" |
msgstr "impossibile modificare root a %s" |
|
|
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 | #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" |
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" |
msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)" |
msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)" |
|
|
#: src/sudo.c:1020 | #: src/sudo.c:994 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change directory to %s" |
msgid "unable to change directory to %s" |
msgstr "impossibile passare alla root %s" |
msgstr "impossibile passare alla root %s" |
|
|
#: src/sudo.c:1077 | #: src/sudo.c:1051 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected child termination condition: %d" |
msgid "unexpected child termination condition: %d" |
msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d" |
msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d" |
|
|
#: src/sudo.c:1134 | #: src/sudo.c:1108 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" |
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" |
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo \"check_policy\"" |
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo \"check_policy\"" |
|
|
#: src/sudo.c:1147 | #: src/sudo.c:1121 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" |
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" |
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi" |
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi" |
|
|
#: src/sudo.c:1159 | #: src/sudo.c:1133 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" |
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" |
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v" |
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v" |
|
|
#: src/sudo.c:1171 | #: src/sudo.c:1145 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" |
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" |
msgstr "il plugin di politica %s non supporta le opzioni -k/-K" |
msgstr "il plugin di politica %s non supporta le opzioni -k/-K" |
Line 747 msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
Line 714 msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)" |
msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)" |
|
|
#: src/sudo_edit.c:142 |
#: src/sudo_edit.c:142 |
#, c-format |
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" |
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" |
msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit" |
msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit" |
|
|
Line 782 msgid "contents of edit session left in %s"
|
Line 748 msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s" |
msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s" |
|
|
#: src/sudo_edit.c:314 |
#: src/sudo_edit.c:314 |
#, c-format |
|
msgid "unable to read temporary file" |
msgid "unable to read temporary file" |
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo" |
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo" |
|
|
#: src/tgetpass.c:90 |
#: src/tgetpass.c:90 |
#, c-format |
|
msgid "no tty present and no askpass program specified" |
msgid "no tty present and no askpass program specified" |
msgstr "nessun tty presente e nessun programma di richiesta password specificato" |
msgstr "nessun tty presente e nessun programma di richiesta password specificato" |
|
|
#: src/tgetpass.c:99 |
#: src/tgetpass.c:99 |
#, c-format |
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" |
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" |
msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS" |
msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS" |
|
|
Line 812 msgid "unable to run %s"
|
Line 775 msgid "unable to run %s"
|
msgstr "impossibile eseguire %s" |
msgstr "impossibile eseguire %s" |
|
|
#: src/utmp.c:278 |
#: src/utmp.c:278 |
#, c-format |
|
msgid "unable to save stdin" |
msgid "unable to save stdin" |
msgstr "impossibile salvare lo stdin" |
msgstr "impossibile salvare lo stdin" |
|
|
#: src/utmp.c:280 |
#: src/utmp.c:280 |
#, c-format |
|
msgid "unable to dup2 stdin" |
msgid "unable to dup2 stdin" |
msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin" |
msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin" |
|
|
#: src/utmp.c:283 |
#: src/utmp.c:283 |
#, c-format |
|
msgid "unable to restore stdin" |
msgid "unable to restore stdin" |
msgstr "impossibile ripristinare lo stdin" |
msgstr "impossibile ripristinare lo stdin" |