Annotation of embedaddon/sudo/src/po/it.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Italian translations for sudo package
! 2: # Copyright (c) 2011, The Free Software Foundation
! 3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
! 4: # Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2011.
! 5: #
! 6: msgid ""
! 7: msgstr ""
! 8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.3rc1\n"
! 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 10: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:37-0400\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2011-09-21 21:51+0200\n"
! 12: "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
! 13: "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
! 14: "Language: it\n"
! 15: "MIME-Version: 1.0\n"
! 16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 17: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
! 18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
! 19:
! 20: #: src/error.c:82 src/error.c:86
! 21: msgid ": "
! 22: msgstr ": "
! 23:
! 24: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
! 25: #, c-format
! 26: msgid "unable to fork"
! 27: msgstr "impossibile eseguire fork"
! 28:
! 29: #: src/exec.c:246
! 30: #, c-format
! 31: msgid "unable to create sockets"
! 32: msgstr "impossibile creare socket"
! 33:
! 34: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
! 35: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
! 36: #, c-format
! 37: msgid "unable to create pipe"
! 38: msgstr "impossibile creare una pipe"
! 39:
! 40: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
! 41: #, c-format
! 42: msgid "select failed"
! 43: msgstr "select non riuscita"
! 44:
! 45: #: src/exec.c:387
! 46: #, c-format
! 47: msgid "unable to restore tty label"
! 48: msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
! 49:
! 50: #: src/exec_pty.c:136
! 51: #, c-format
! 52: msgid "unable to allocate pty"
! 53: msgstr "impossibile allocare pty"
! 54:
! 55: #: src/exec_pty.c:566
! 56: #, c-format
! 57: msgid "unable to set terminal to raw mode"
! 58: msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
! 59:
! 60: #: src/exec_pty.c:858
! 61: #, c-format
! 62: msgid "unable to set controlling tty"
! 63: msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"
! 64:
! 65: #: src/exec_pty.c:952
! 66: #, c-format
! 67: msgid "error reading from signal pipe"
! 68: msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale"
! 69:
! 70: #: src/exec_pty.c:971
! 71: #, c-format
! 72: msgid "error reading from pipe"
! 73: msgstr "errore nel leggere dalla pipe"
! 74:
! 75: #: src/exec_pty.c:987
! 76: #, c-format
! 77: msgid "error reading from socketpair"
! 78: msgstr "errore nel leggere dal socketpair"
! 79:
! 80: #: src/exec_pty.c:991
! 81: #, c-format
! 82: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
! 83: msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"
! 84:
! 85: #: src/load_plugins.c:158
! 86: #, c-format
! 87: msgid "%s: %s"
! 88: msgstr "%s: %s"
! 89:
! 90: #: src/load_plugins.c:164
! 91: #, c-format
! 92: msgid "%s%s: %s"
! 93: msgstr "%s%s: %s"
! 94:
! 95: #: src/load_plugins.c:174
! 96: #, c-format
! 97: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 98: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
! 99:
! 100: #: src/load_plugins.c:178
! 101: #, c-format
! 102: msgid "%s must be only be writable by owner"
! 103: msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
! 104:
! 105: #: src/load_plugins.c:185
! 106: #, c-format
! 107: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 108: msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
! 109:
! 110: #: src/load_plugins.c:190
! 111: #, c-format
! 112: msgid "%s: unable to find symbol %s"
! 113: msgstr "%s: impossibile trovare il simbolo %s"
! 114:
! 115: #: src/load_plugins.c:196
! 116: #, c-format
! 117: msgid "%s: unknown policy type %d"
! 118: msgstr "%s: politica di tipo %d sconosciuta"
! 119:
! 120: #: src/load_plugins.c:200
! 121: #, c-format
! 122: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
! 123: msgstr "%s: numero principale di versione %d non compatibile, atteso %d"
! 124:
! 125: #: src/load_plugins.c:207
! 126: #, c-format
! 127: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
! 128: msgstr "%s: solo un plugin di politica può essere caricato"
! 129:
! 130: #: src/load_plugins.c:225
! 131: #, c-format
! 132: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
! 133: msgstr "%s: almeno un plugin di politica deve essere specificato"
! 134:
! 135: #: src/load_plugins.c:230
! 136: #, c-format
! 137: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
! 138: msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"
! 139:
! 140: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
! 141: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
! 142: #, c-format
! 143: msgid "load_interfaces: overflow detected"
! 144: msgstr "load_interfaces: rilevato overflow"
! 145:
! 146: #: src/net_ifs.c:224
! 147: #, c-format
! 148: msgid "unable to open socket"
! 149: msgstr "impossibile aprire socket"
! 150:
! 151: #: src/parse_args.c:180
! 152: #, c-format
! 153: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
! 154: msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"
! 155:
! 156: #: src/parse_args.c:192
! 157: #, c-format
! 158: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
! 159: msgstr "l'argomento di -D deve essere tra 1 e 9 compresi"
! 160:
! 161: #: src/parse_args.c:273
! 162: #, c-format
! 163: msgid "unknown user: %s"
! 164: msgstr "utente sconosciuto: %s"
! 165:
! 166: #: src/parse_args.c:332
! 167: #, c-format
! 168: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
! 169: msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\""
! 170:
! 171: #: src/parse_args.c:336
! 172: #, c-format
! 173: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
! 174: msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\""
! 175:
! 176: #: src/parse_args.c:346
! 177: #, c-format
! 178: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
! 179: msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica"
! 180:
! 181: #: src/parse_args.c:348
! 182: #, c-format
! 183: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
! 184: msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"
! 185:
! 186: #: src/parse_args.c:356
! 187: #, c-format
! 188: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
! 189: msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\""
! 190:
! 191: #: src/parse_args.c:360
! 192: #, c-format
! 193: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
! 194: msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\""
! 195:
! 196: #: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463
! 197: #: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
! 198: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
! 199: #, c-format
! 200: msgid "unable to allocate memory"
! 201: msgstr "impossibile allocare la memoria"
! 202:
! 203: #: src/parse_args.c:442
! 204: #, c-format
! 205: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
! 206: msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"
! 207:
! 208: #: src/parse_args.c:513
! 209: #, c-format
! 210: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
! 211: msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"
! 212:
! 213: #: src/parse_args.c:526
! 214: #, c-format
! 215: msgid ""
! 216: "%s - edit files as another user\n"
! 217: "\n"
! 218: msgstr ""
! 219: "%s - modifica file come un altro utente\n"
! 220: "\n"
! 221:
! 222: #: src/parse_args.c:528
! 223: #, c-format
! 224: msgid ""
! 225: "%s - execute a command as another user\n"
! 226: "\n"
! 227: msgstr ""
! 228: "%s - esegue un comando come un altro utente\n"
! 229: "\n"
! 230:
! 231: #: src/parse_args.c:533
! 232: #, c-format
! 233: msgid ""
! 234: "\n"
! 235: "Options:\n"
! 236: msgstr ""
! 237: "\n"
! 238: "Opzioni:\n"
! 239:
! 240: #: src/parse_args.c:536
! 241: msgid "use helper program for password prompting\n"
! 242: msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password\n"
! 243:
! 244: #: src/parse_args.c:539
! 245: msgid "use specified BSD authentication type\n"
! 246: msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata\n"
! 247:
! 248: #: src/parse_args.c:541
! 249: msgid "run command in the background\n"
! 250: msgstr "Esegue il comando in background\n"
! 251:
! 252: #: src/parse_args.c:543
! 253: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
! 254: msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= fd\n"
! 255:
! 256: #: src/parse_args.c:546
! 257: msgid "run command with specified login class\n"
! 258: msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso specificata\n"
! 259:
! 260: #: src/parse_args.c:549
! 261: msgid "preserve user environment when executing command\n"
! 262: msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando\n"
! 263:
! 264: #: src/parse_args.c:551
! 265: msgid "edit files instead of running a command\n"
! 266: msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando\n"
! 267:
! 268: #: src/parse_args.c:553
! 269: msgid "execute command as the specified group\n"
! 270: msgstr "Esegue il comando come il gruppo specificato\n"
! 271:
! 272: #: src/parse_args.c:555
! 273: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
! 274: msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale\n"
! 275:
! 276: #: src/parse_args.c:557
! 277: msgid "display help message and exit\n"
! 278: msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
! 279:
! 280: #: src/parse_args.c:559
! 281: msgid "run a login shell as target user\n"
! 282: msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale\n"
! 283:
! 284: #: src/parse_args.c:561
! 285: msgid "remove timestamp file completely\n"
! 286: msgstr "Rimuove completamente il file temporale\n"
! 287:
! 288: #: src/parse_args.c:563
! 289: msgid "invalidate timestamp file\n"
! 290: msgstr "Invalida il file temporale\n"
! 291:
! 292: #: src/parse_args.c:565
! 293: msgid "list user's available commands\n"
! 294: msgstr "Elenca i comandi utente disponibili\n"
! 295:
! 296: #: src/parse_args.c:567
! 297: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
! 298: msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente\n"
! 299:
! 300: #: src/parse_args.c:569
! 301: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
! 302: msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo\n"
! 303:
! 304: #: src/parse_args.c:571
! 305: msgid "use specified password prompt\n"
! 306: msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata\n"
! 307:
! 308: #: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582
! 309: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
! 310: msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato\n"
! 311:
! 312: #: src/parse_args.c:577
! 313: msgid "read password from standard input\n"
! 314: msgstr "Legge la password dallo standard input\n"
! 315:
! 316: #: src/parse_args.c:579
! 317: msgid "run a shell as target user\n"
! 318: msgstr "Esegue una shell come l'utente finale\n"
! 319:
! 320: #: src/parse_args.c:585
! 321: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 322: msgstr "Durante l'elencazione, visualizza i privilegi dell'utente specificato\n"
! 323:
! 324: #: src/parse_args.c:587
! 325: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
! 326: msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come l'utente specificato\n"
! 327:
! 328: #: src/parse_args.c:589
! 329: msgid "display version information and exit\n"
! 330: msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce\n"
! 331:
! 332: #: src/parse_args.c:591
! 333: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
! 334: msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando\n"
! 335:
! 336: #: src/parse_args.c:593
! 337: msgid "stop processing command line arguments\n"
! 338: msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando\n"
! 339:
! 340: #: src/selinux.c:75
! 341: #, c-format
! 342: msgid "unable to open audit system"
! 343: msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
! 344:
! 345: #: src/selinux.c:85
! 346: #, c-format
! 347: msgid "unable to send audit message"
! 348: msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
! 349:
! 350: #: src/selinux.c:112
! 351: #, c-format
! 352: msgid "unable to fgetfilecon %s"
! 353: msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s"
! 354:
! 355: #: src/selinux.c:117
! 356: #, c-format
! 357: msgid "%s changed labels"
! 358: msgstr "%s ha modificato le etichette"
! 359:
! 360: #: src/selinux.c:122
! 361: #, c-format
! 362: msgid "unable to restore context for %s"
! 363: msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s"
! 364:
! 365: #: src/selinux.c:161
! 366: #, c-format
! 367: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
! 368: msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene etichettato nuovamente"
! 369:
! 370: #: src/selinux.c:170
! 371: #, c-format
! 372: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
! 373: msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene etichettato nuovamente"
! 374:
! 375: #: src/selinux.c:177
! 376: #, c-format
! 377: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
! 378: msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene etichettato nuovamente"
! 379:
! 380: #: src/selinux.c:184
! 381: #, c-format
! 382: msgid "unable to set new tty context"
! 383: msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"
! 384:
! 385: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323
! 386: #, c-format
! 387: msgid "unable to open %s"
! 388: msgstr "impossibile aprire %s"
! 389:
! 390: #: src/selinux.c:249
! 391: #, c-format
! 392: msgid "you must specify a role for type %s"
! 393: msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s"
! 394:
! 395: #: src/selinux.c:255
! 396: #, c-format
! 397: msgid "unable to get default type for role %s"
! 398: msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s"
! 399:
! 400: #: src/selinux.c:273
! 401: #, c-format
! 402: msgid "failed to set new role %s"
! 403: msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s"
! 404:
! 405: #: src/selinux.c:277
! 406: #, c-format
! 407: msgid "failed to set new type %s"
! 408: msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s"
! 409:
! 410: #: src/selinux.c:286
! 411: #, c-format
! 412: msgid "%s is not a valid context"
! 413: msgstr "%s non è un contesto valido"
! 414:
! 415: #: src/selinux.c:320
! 416: #, c-format
! 417: msgid "failed to get old_context"
! 418: msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito"
! 419:
! 420: #: src/selinux.c:326
! 421: #, c-format
! 422: msgid "unable to determine enforcing mode."
! 423: msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto."
! 424:
! 425: #: src/selinux.c:338
! 426: #, c-format
! 427: msgid "unable to setup tty context for %s"
! 428: msgstr "impossibile impostare il contesto tty per %s"
! 429:
! 430: #: src/selinux.c:367
! 431: #, c-format
! 432: msgid "unable to set exec context to %s"
! 433: msgstr "impossibile impostare il contesto exec a %s"
! 434:
! 435: #: src/selinux.c:374
! 436: #, c-format
! 437: msgid "unable to set key creation context to %s"
! 438: msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s"
! 439:
! 440: #: src/sesh.c:48
! 441: msgid "requires at least one argument"
! 442: msgstr "richiede almeno un argomento"
! 443:
! 444: #: src/sesh.c:64
! 445: #, c-format
! 446: msgid "unable to execute %s"
! 447: msgstr "impossibile eseguire %s"
! 448:
! 449: #: src/sudo.c:191
! 450: #, c-format
! 451: msgid "must be setuid root"
! 452: msgstr "è necessario essere setuid root"
! 453:
! 454: #: src/sudo.c:209
! 455: #, c-format
! 456: msgid "Sudo version %s\n"
! 457: msgstr "Versione di sudo: %s\n"
! 458:
! 459: #: src/sudo.c:211
! 460: #, c-format
! 461: msgid "Configure options: %s\n"
! 462: msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n"
! 463:
! 464: #: src/sudo.c:216
! 465: #, c-format
! 466: msgid "fatal error, unable to load plugins"
! 467: msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"
! 468:
! 469: #: src/sudo.c:224
! 470: #, c-format
! 471: msgid "unable to initialize policy plugin"
! 472: msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"
! 473:
! 474: #: src/sudo.c:279
! 475: #, c-format
! 476: msgid "error initializing I/O plugin %s"
! 477: msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"
! 478:
! 479: #: src/sudo.c:300
! 480: #, c-format
! 481: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
! 482: msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"
! 483:
! 484: #: src/sudo.c:389
! 485: #, c-format
! 486: msgid "unable to get group vector"
! 487: msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo"
! 488:
! 489: # (ndt) mah... andrebbe resa meglio...
! 490: #: src/sudo.c:431
! 491: #, c-format
! 492: msgid "unknown uid %u: who are you?"
! 493: msgstr "uid %u sconosciuto: identificarsi."
! 494:
! 495: #: src/sudo.c:773
! 496: #, c-format
! 497: msgid "resource control limit has been reached"
! 498: msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse"
! 499:
! 500: #: src/sudo.c:776
! 501: #, c-format
! 502: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 503: msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\""
! 504:
! 505: #: src/sudo.c:780
! 506: #, c-format
! 507: msgid "the invoking task is final"
! 508: msgstr "il task chiamante è definitivo"
! 509:
! 510: #: src/sudo.c:783
! 511: #, c-format
! 512: msgid "could not join project \"%s\""
! 513: msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""
! 514:
! 515: #: src/sudo.c:788
! 516: #, c-format
! 517: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 518: msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti"
! 519:
! 520: #: src/sudo.c:792
! 521: #, c-format
! 522: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 523: msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""
! 524:
! 525: #: src/sudo.c:796
! 526: #, c-format
! 527: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 528: msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""
! 529:
! 530: #: src/sudo.c:802
! 531: #, c-format
! 532: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 533: msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"
! 534:
! 535: #: src/sudo.c:804
! 536: #, c-format
! 537: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 538: msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
! 539:
! 540: #: src/sudo.c:832
! 541: #, c-format
! 542: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 543: msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"
! 544:
! 545: #: src/sudo.c:938
! 546: #, c-format
! 547: msgid "unknown login class %s"
! 548: msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"
! 549:
! 550: #: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948
! 551: #, c-format
! 552: msgid "unable to set user context"
! 553: msgstr "impossibile impostare il contesto utente"
! 554:
! 555: #: src/sudo.c:959
! 556: #, c-format
! 557: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
! 558: msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"
! 559:
! 560: #: src/sudo.c:965
! 561: #, c-format
! 562: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
! 563: msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"
! 564:
! 565: #: src/sudo.c:973
! 566: #, c-format
! 567: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 568: msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"
! 569:
! 570: #: src/sudo.c:981
! 571: #, c-format
! 572: msgid "unable to set process priority"
! 573: msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"
! 574:
! 575: #: src/sudo.c:989
! 576: #, c-format
! 577: msgid "unable to change root to %s"
! 578: msgstr "impossibile modificare root a %s"
! 579:
! 580: #: src/sudo.c:999 src/sudo.c:1005 src/sudo.c:1011
! 581: #, c-format
! 582: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
! 583: msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"
! 584:
! 585: #: src/sudo.c:1025
! 586: #, c-format
! 587: msgid "unable to change directory to %s"
! 588: msgstr "impossibile passare alla directory %s"
! 589:
! 590: #: src/sudo.c:1092
! 591: #, c-format
! 592: msgid "unexpected child termination condition: %d"
! 593: msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"
! 594:
! 595: #: src/sudo.c:1132
! 596: #, c-format
! 597: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
! 598: msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"
! 599:
! 600: #: src/sudo.c:1143
! 601: #, c-format
! 602: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
! 603: msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"
! 604:
! 605: #: src/sudo.c:1154
! 606: #, c-format
! 607: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
! 608: msgstr "il plguind di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"
! 609:
! 610: #: src/sudo_edit.c:108
! 611: #, c-format
! 612: msgid "unable to change uid to root (%u)"
! 613: msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"
! 614:
! 615: #: src/sudo_edit.c:140
! 616: #, c-format
! 617: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
! 618: msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"
! 619:
! 620: #: src/sudo_edit.c:168 src/sudo_edit.c:268
! 621: #, c-format
! 622: msgid "%s: not a regular file"
! 623: msgstr "%s: non è un file regolare"
! 624:
! 625: #: src/sudo_edit.c:202 src/sudo_edit.c:304
! 626: #, c-format
! 627: msgid "%s: short write"
! 628: msgstr "%s: scrittura breve"
! 629:
! 630: #: src/sudo_edit.c:269
! 631: #, c-format
! 632: msgid "%s left unmodified"
! 633: msgstr "%s lasciato non modificato"
! 634:
! 635: #: src/sudo_edit.c:282
! 636: #, c-format
! 637: msgid "%s unchanged"
! 638: msgstr "%s non modificato"
! 639:
! 640: #: src/sudo_edit.c:294 src/sudo_edit.c:315
! 641: #, c-format
! 642: msgid "unable to write to %s"
! 643: msgstr "impossibile scrivere su %s"
! 644:
! 645: #: src/sudo_edit.c:295 src/sudo_edit.c:313 src/sudo_edit.c:316
! 646: #, c-format
! 647: msgid "contents of edit session left in %s"
! 648: msgstr "contenuto della sessione di modifica tralasciato in %s"
! 649:
! 650: #: src/sudo_edit.c:312
! 651: #, c-format
! 652: msgid "unable to read temporary file"
! 653: msgstr "impossibile leggere il file temporaneo"
! 654:
! 655: #: src/tgetpass.c:95
! 656: #, c-format
! 657: msgid "no tty present and no askpass program specified"
! 658: msgstr "nessun tty presente e nessun programma di richiesta password specificato"
! 659:
! 660: #: src/tgetpass.c:104
! 661: #, c-format
! 662: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
! 663: msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS"
! 664:
! 665: #: src/tgetpass.c:234
! 666: #, c-format
! 667: msgid "unable to set gid to %u"
! 668: msgstr "impossibile impostare lo gid a %u"
! 669:
! 670: #: src/tgetpass.c:238
! 671: #, c-format
! 672: msgid "unable to set uid to %u"
! 673: msgstr "impossibile impostare lo uid a %u"
! 674:
! 675: #: src/tgetpass.c:243
! 676: #, c-format
! 677: msgid "unable to run %s"
! 678: msgstr "impossibile eseguire %s"
! 679:
! 680: #: src/utmp.c:263
! 681: #, c-format
! 682: msgid "unable to save stdin"
! 683: msgstr "impossibile salvare lo stdin"
! 684:
! 685: #: src/utmp.c:265
! 686: #, c-format
! 687: msgid "unable to dup2 stdin"
! 688: msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin"
! 689:
! 690: #: src/utmp.c:268
! 691: #, c-format
! 692: msgid "unable to restore stdin"
! 693: msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"
! 694:
! 695: #: common/aix.c:144
! 696: #, c-format
! 697: msgid "unable to open userdb"
! 698: msgstr "impossibile aprire lo userdb"
! 699:
! 700: #: common/aix.c:147
! 701: #, c-format
! 702: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 703: msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"
! 704:
! 705: #: common/aix.c:161
! 706: #, c-format
! 707: msgid "unable to restore registry"
! 708: msgstr "impossibile ripristinare il registro"
! 709:
! 710: #: common/alloc.c:82
! 711: #, c-format
! 712: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 713: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(0)"
! 714:
! 715: #: common/alloc.c:99
! 716: #, c-format
! 717: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 718: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)"
! 719:
! 720: #: common/alloc.c:101
! 721: #, c-format
! 722: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 723: msgstr "errore interno, overflow di emalloc2()"
! 724:
! 725: #: common/alloc.c:119
! 726: #, c-format
! 727: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 728: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc(0)"
! 729:
! 730: #: common/alloc.c:138
! 731: #, c-format
! 732: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 733: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)"
! 734:
! 735: #: common/alloc.c:140
! 736: #, c-format
! 737: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 738: msgstr "errore interno, overflow di erealloc3()"
! 739:
! 740: #: compat/strsignal.c:47
! 741: msgid "Unknown signal"
! 742: msgstr "Segnale sconosciuto"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>