Return to it.po CVS log | Up to [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po |
1.1 ! misho 1: # Italian translations for sudo package ! 2: # Copyright (c) 2011, The Free Software Foundation ! 3: # This file is distributed under the same license as the sudo package. ! 4: # Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2011. ! 5: # ! 6: msgid "" ! 7: msgstr "" ! 8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.3rc1\n" ! 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" ! 10: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:37-0400\n" ! 11: "PO-Revision-Date: 2011-09-21 21:51+0200\n" ! 12: "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n" ! 13: "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" ! 14: "Language: it\n" ! 15: "MIME-Version: 1.0\n" ! 16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ! 17: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" ! 18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" ! 19: ! 20: #: src/error.c:82 src/error.c:86 ! 21: msgid ": " ! 22: msgstr ": " ! 23: ! 24: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224 ! 25: #, c-format ! 26: msgid "unable to fork" ! 27: msgstr "impossibile eseguire fork" ! 28: ! 29: #: src/exec.c:246 ! 30: #, c-format ! 31: msgid "unable to create sockets" ! 32: msgstr "impossibile creare socket" ! 33: ! 34: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541 ! 35: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221 ! 36: #, c-format ! 37: msgid "unable to create pipe" ! 38: msgstr "impossibile creare una pipe" ! 39: ! 40: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077 ! 41: #, c-format ! 42: msgid "select failed" ! 43: msgstr "select non riuscita" ! 44: ! 45: #: src/exec.c:387 ! 46: #, c-format ! 47: msgid "unable to restore tty label" ! 48: msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty" ! 49: ! 50: #: src/exec_pty.c:136 ! 51: #, c-format ! 52: msgid "unable to allocate pty" ! 53: msgstr "impossibile allocare pty" ! 54: ! 55: #: src/exec_pty.c:566 ! 56: #, c-format ! 57: msgid "unable to set terminal to raw mode" ! 58: msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw" ! 59: ! 60: #: src/exec_pty.c:858 ! 61: #, c-format ! 62: msgid "unable to set controlling tty" ! 63: msgstr "impossibile impostare il tty di controllo" ! 64: ! 65: #: src/exec_pty.c:952 ! 66: #, c-format ! 67: msgid "error reading from signal pipe" ! 68: msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale" ! 69: ! 70: #: src/exec_pty.c:971 ! 71: #, c-format ! 72: msgid "error reading from pipe" ! 73: msgstr "errore nel leggere dalla pipe" ! 74: ! 75: #: src/exec_pty.c:987 ! 76: #, c-format ! 77: msgid "error reading from socketpair" ! 78: msgstr "errore nel leggere dal socketpair" ! 79: ! 80: #: src/exec_pty.c:991 ! 81: #, c-format ! 82: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" ! 83: msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d" ! 84: ! 85: #: src/load_plugins.c:158 ! 86: #, c-format ! 87: msgid "%s: %s" ! 88: msgstr "%s: %s" ! 89: ! 90: #: src/load_plugins.c:164 ! 91: #, c-format ! 92: msgid "%s%s: %s" ! 93: msgstr "%s%s: %s" ! 94: ! 95: #: src/load_plugins.c:174 ! 96: #, c-format ! 97: msgid "%s must be owned by uid %d" ! 98: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d" ! 99: ! 100: #: src/load_plugins.c:178 ! 101: #, c-format ! 102: msgid "%s must be only be writable by owner" ! 103: msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario" ! 104: ! 105: #: src/load_plugins.c:185 ! 106: #, c-format ! 107: msgid "unable to dlopen %s: %s" ! 108: msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s" ! 109: ! 110: #: src/load_plugins.c:190 ! 111: #, c-format ! 112: msgid "%s: unable to find symbol %s" ! 113: msgstr "%s: impossibile trovare il simbolo %s" ! 114: ! 115: #: src/load_plugins.c:196 ! 116: #, c-format ! 117: msgid "%s: unknown policy type %d" ! 118: msgstr "%s: politica di tipo %d sconosciuta" ! 119: ! 120: #: src/load_plugins.c:200 ! 121: #, c-format ! 122: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" ! 123: msgstr "%s: numero principale di versione %d non compatibile, atteso %d" ! 124: ! 125: #: src/load_plugins.c:207 ! 126: #, c-format ! 127: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" ! 128: msgstr "%s: solo un plugin di politica può essere caricato" ! 129: ! 130: #: src/load_plugins.c:225 ! 131: #, c-format ! 132: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" ! 133: msgstr "%s: almeno un plugin di politica deve essere specificato" ! 134: ! 135: #: src/load_plugins.c:230 ! 136: #, c-format ! 137: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" ! 138: msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy" ! 139: ! 140: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185 ! 141: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319 ! 142: #, c-format ! 143: msgid "load_interfaces: overflow detected" ! 144: msgstr "load_interfaces: rilevato overflow" ! 145: ! 146: #: src/net_ifs.c:224 ! 147: #, c-format ! 148: msgid "unable to open socket" ! 149: msgstr "impossibile aprire socket" ! 150: ! 151: #: src/parse_args.c:180 ! 152: #, c-format ! 153: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" ! 154: msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3" ! 155: ! 156: #: src/parse_args.c:192 ! 157: #, c-format ! 158: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" ! 159: msgstr "l'argomento di -D deve essere tra 1 e 9 compresi" ! 160: ! 161: #: src/parse_args.c:273 ! 162: #, c-format ! 163: msgid "unknown user: %s" ! 164: msgstr "utente sconosciuto: %s" ! 165: ! 166: #: src/parse_args.c:332 ! 167: #, c-format ! 168: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" ! 169: msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\"" ! 170: ! 171: #: src/parse_args.c:336 ! 172: #, c-format ! 173: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" ! 174: msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\"" ! 175: ! 176: #: src/parse_args.c:346 ! 177: #, c-format ! 178: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" ! 179: msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica" ! 180: ! 181: #: src/parse_args.c:348 ! 182: #, c-format ! 183: msgid "you may not specify environment variables in edit mode" ! 184: msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica" ! 185: ! 186: #: src/parse_args.c:356 ! 187: #, c-format ! 188: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" ! 189: msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\"" ! 190: ! 191: #: src/parse_args.c:360 ! 192: #, c-format ! 193: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" ! 194: msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\"" ! 195: ! 196: #: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463 ! 197: #: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 ! 198: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217 ! 199: #, c-format ! 200: msgid "unable to allocate memory" ! 201: msgstr "impossibile allocare la memoria" ! 202: ! 203: #: src/parse_args.c:442 ! 204: #, c-format ! 205: msgid "sudoedit is not supported on this platform" ! 206: msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma" ! 207: ! 208: #: src/parse_args.c:513 ! 209: #, c-format ! 210: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" ! 211: msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata" ! 212: ! 213: #: src/parse_args.c:526 ! 214: #, c-format ! 215: msgid "" ! 216: "%s - edit files as another user\n" ! 217: "\n" ! 218: msgstr "" ! 219: "%s - modifica file come un altro utente\n" ! 220: "\n" ! 221: ! 222: #: src/parse_args.c:528 ! 223: #, c-format ! 224: msgid "" ! 225: "%s - execute a command as another user\n" ! 226: "\n" ! 227: msgstr "" ! 228: "%s - esegue un comando come un altro utente\n" ! 229: "\n" ! 230: ! 231: #: src/parse_args.c:533 ! 232: #, c-format ! 233: msgid "" ! 234: "\n" ! 235: "Options:\n" ! 236: msgstr "" ! 237: "\n" ! 238: "Opzioni:\n" ! 239: ! 240: #: src/parse_args.c:536 ! 241: msgid "use helper program for password prompting\n" ! 242: msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password\n" ! 243: ! 244: #: src/parse_args.c:539 ! 245: msgid "use specified BSD authentication type\n" ! 246: msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata\n" ! 247: ! 248: #: src/parse_args.c:541 ! 249: msgid "run command in the background\n" ! 250: msgstr "Esegue il comando in background\n" ! 251: ! 252: #: src/parse_args.c:543 ! 253: msgid "close all file descriptors >= fd\n" ! 254: msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= fd\n" ! 255: ! 256: #: src/parse_args.c:546 ! 257: msgid "run command with specified login class\n" ! 258: msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso specificata\n" ! 259: ! 260: #: src/parse_args.c:549 ! 261: msgid "preserve user environment when executing command\n" ! 262: msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando\n" ! 263: ! 264: #: src/parse_args.c:551 ! 265: msgid "edit files instead of running a command\n" ! 266: msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando\n" ! 267: ! 268: #: src/parse_args.c:553 ! 269: msgid "execute command as the specified group\n" ! 270: msgstr "Esegue il comando come il gruppo specificato\n" ! 271: ! 272: #: src/parse_args.c:555 ! 273: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" ! 274: msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale\n" ! 275: ! 276: #: src/parse_args.c:557 ! 277: msgid "display help message and exit\n" ! 278: msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n" ! 279: ! 280: #: src/parse_args.c:559 ! 281: msgid "run a login shell as target user\n" ! 282: msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale\n" ! 283: ! 284: #: src/parse_args.c:561 ! 285: msgid "remove timestamp file completely\n" ! 286: msgstr "Rimuove completamente il file temporale\n" ! 287: ! 288: #: src/parse_args.c:563 ! 289: msgid "invalidate timestamp file\n" ! 290: msgstr "Invalida il file temporale\n" ! 291: ! 292: #: src/parse_args.c:565 ! 293: msgid "list user's available commands\n" ! 294: msgstr "Elenca i comandi utente disponibili\n" ! 295: ! 296: #: src/parse_args.c:567 ! 297: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" ! 298: msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente\n" ! 299: ! 300: #: src/parse_args.c:569 ! 301: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" ! 302: msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo\n" ! 303: ! 304: #: src/parse_args.c:571 ! 305: msgid "use specified password prompt\n" ! 306: msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata\n" ! 307: ! 308: #: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582 ! 309: msgid "create SELinux security context with specified role\n" ! 310: msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato\n" ! 311: ! 312: #: src/parse_args.c:577 ! 313: msgid "read password from standard input\n" ! 314: msgstr "Legge la password dallo standard input\n" ! 315: ! 316: #: src/parse_args.c:579 ! 317: msgid "run a shell as target user\n" ! 318: msgstr "Esegue una shell come l'utente finale\n" ! 319: ! 320: #: src/parse_args.c:585 ! 321: msgid "when listing, list specified user's privileges\n" ! 322: msgstr "Durante l'elencazione, visualizza i privilegi dell'utente specificato\n" ! 323: ! 324: #: src/parse_args.c:587 ! 325: msgid "run command (or edit file) as specified user\n" ! 326: msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come l'utente specificato\n" ! 327: ! 328: #: src/parse_args.c:589 ! 329: msgid "display version information and exit\n" ! 330: msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce\n" ! 331: ! 332: #: src/parse_args.c:591 ! 333: msgid "update user's timestamp without running a command\n" ! 334: msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando\n" ! 335: ! 336: #: src/parse_args.c:593 ! 337: msgid "stop processing command line arguments\n" ! 338: msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando\n" ! 339: ! 340: #: src/selinux.c:75 ! 341: #, c-format ! 342: msgid "unable to open audit system" ! 343: msgstr "impossibile aprire il sistema di audit" ! 344: ! 345: #: src/selinux.c:85 ! 346: #, c-format ! 347: msgid "unable to send audit message" ! 348: msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit" ! 349: ! 350: #: src/selinux.c:112 ! 351: #, c-format ! 352: msgid "unable to fgetfilecon %s" ! 353: msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s" ! 354: ! 355: #: src/selinux.c:117 ! 356: #, c-format ! 357: msgid "%s changed labels" ! 358: msgstr "%s ha modificato le etichette" ! 359: ! 360: #: src/selinux.c:122 ! 361: #, c-format ! 362: msgid "unable to restore context for %s" ! 363: msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s" ! 364: ! 365: #: src/selinux.c:161 ! 366: #, c-format ! 367: msgid "unable to open %s, not relabeling tty" ! 368: msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene etichettato nuovamente" ! 369: ! 370: #: src/selinux.c:170 ! 371: #, c-format ! 372: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" ! 373: msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene etichettato nuovamente" ! 374: ! 375: #: src/selinux.c:177 ! 376: #, c-format ! 377: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" ! 378: msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene etichettato nuovamente" ! 379: ! 380: #: src/selinux.c:184 ! 381: #, c-format ! 382: msgid "unable to set new tty context" ! 383: msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty" ! 384: ! 385: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323 ! 386: #, c-format ! 387: msgid "unable to open %s" ! 388: msgstr "impossibile aprire %s" ! 389: ! 390: #: src/selinux.c:249 ! 391: #, c-format ! 392: msgid "you must specify a role for type %s" ! 393: msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s" ! 394: ! 395: #: src/selinux.c:255 ! 396: #, c-format ! 397: msgid "unable to get default type for role %s" ! 398: msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s" ! 399: ! 400: #: src/selinux.c:273 ! 401: #, c-format ! 402: msgid "failed to set new role %s" ! 403: msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s" ! 404: ! 405: #: src/selinux.c:277 ! 406: #, c-format ! 407: msgid "failed to set new type %s" ! 408: msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s" ! 409: ! 410: #: src/selinux.c:286 ! 411: #, c-format ! 412: msgid "%s is not a valid context" ! 413: msgstr "%s non è un contesto valido" ! 414: ! 415: #: src/selinux.c:320 ! 416: #, c-format ! 417: msgid "failed to get old_context" ! 418: msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito" ! 419: ! 420: #: src/selinux.c:326 ! 421: #, c-format ! 422: msgid "unable to determine enforcing mode." ! 423: msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto." ! 424: ! 425: #: src/selinux.c:338 ! 426: #, c-format ! 427: msgid "unable to setup tty context for %s" ! 428: msgstr "impossibile impostare il contesto tty per %s" ! 429: ! 430: #: src/selinux.c:367 ! 431: #, c-format ! 432: msgid "unable to set exec context to %s" ! 433: msgstr "impossibile impostare il contesto exec a %s" ! 434: ! 435: #: src/selinux.c:374 ! 436: #, c-format ! 437: msgid "unable to set key creation context to %s" ! 438: msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s" ! 439: ! 440: #: src/sesh.c:48 ! 441: msgid "requires at least one argument" ! 442: msgstr "richiede almeno un argomento" ! 443: ! 444: #: src/sesh.c:64 ! 445: #, c-format ! 446: msgid "unable to execute %s" ! 447: msgstr "impossibile eseguire %s" ! 448: ! 449: #: src/sudo.c:191 ! 450: #, c-format ! 451: msgid "must be setuid root" ! 452: msgstr "è necessario essere setuid root" ! 453: ! 454: #: src/sudo.c:209 ! 455: #, c-format ! 456: msgid "Sudo version %s\n" ! 457: msgstr "Versione di sudo: %s\n" ! 458: ! 459: #: src/sudo.c:211 ! 460: #, c-format ! 461: msgid "Configure options: %s\n" ! 462: msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n" ! 463: ! 464: #: src/sudo.c:216 ! 465: #, c-format ! 466: msgid "fatal error, unable to load plugins" ! 467: msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin" ! 468: ! 469: #: src/sudo.c:224 ! 470: #, c-format ! 471: msgid "unable to initialize policy plugin" ! 472: msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche" ! 473: ! 474: #: src/sudo.c:279 ! 475: #, c-format ! 476: msgid "error initializing I/O plugin %s" ! 477: msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s" ! 478: ! 479: #: src/sudo.c:300 ! 480: #, c-format ! 481: msgid "unexpected sudo mode 0x%x" ! 482: msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa" ! 483: ! 484: #: src/sudo.c:389 ! 485: #, c-format ! 486: msgid "unable to get group vector" ! 487: msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo" ! 488: ! 489: # (ndt) mah... andrebbe resa meglio... ! 490: #: src/sudo.c:431 ! 491: #, c-format ! 492: msgid "unknown uid %u: who are you?" ! 493: msgstr "uid %u sconosciuto: identificarsi." ! 494: ! 495: #: src/sudo.c:773 ! 496: #, c-format ! 497: msgid "resource control limit has been reached" ! 498: msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse" ! 499: ! 500: #: src/sudo.c:776 ! 501: #, c-format ! 502: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" ! 503: msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\"" ! 504: ! 505: #: src/sudo.c:780 ! 506: #, c-format ! 507: msgid "the invoking task is final" ! 508: msgstr "il task chiamante è definitivo" ! 509: ! 510: #: src/sudo.c:783 ! 511: #, c-format ! 512: msgid "could not join project \"%s\"" ! 513: msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\"" ! 514: ! 515: #: src/sudo.c:788 ! 516: #, c-format ! 517: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" ! 518: msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti" ! 519: ! 520: #: src/sudo.c:792 ! 521: #, c-format ! 522: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" ! 523: msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\"" ! 524: ! 525: #: src/sudo.c:796 ! 526: #, c-format ! 527: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" ! 528: msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\"" ! 529: ! 530: #: src/sudo.c:802 ! 531: #, c-format ! 532: msgid "setproject failed for project \"%s\"" ! 533: msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita" ! 534: ! 535: #: src/sudo.c:804 ! 536: #, c-format ! 537: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" ! 538: msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita" ! 539: ! 540: #: src/sudo.c:832 ! 541: #, c-format ! 542: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" ! 543: msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT" ! 544: ! 545: #: src/sudo.c:938 ! 546: #, c-format ! 547: msgid "unknown login class %s" ! 548: msgstr "classe di accesso %s sconosciuta" ! 549: ! 550: #: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948 ! 551: #, c-format ! 552: msgid "unable to set user context" ! 553: msgstr "impossibile impostare il contesto utente" ! 554: ! 555: #: src/sudo.c:959 ! 556: #, c-format ! 557: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" ! 558: msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u" ! 559: ! 560: #: src/sudo.c:965 ! 561: #, c-format ! 562: msgid "unable to set gid to runas gid %u" ! 563: msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u" ! 564: ! 565: #: src/sudo.c:973 ! 566: #, c-format ! 567: msgid "unable to set supplementary group IDs" ! 568: msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari" ! 569: ! 570: #: src/sudo.c:981 ! 571: #, c-format ! 572: msgid "unable to set process priority" ! 573: msgstr "impossibile impostare la priorità del processo" ! 574: ! 575: #: src/sudo.c:989 ! 576: #, c-format ! 577: msgid "unable to change root to %s" ! 578: msgstr "impossibile modificare root a %s" ! 579: ! 580: #: src/sudo.c:999 src/sudo.c:1005 src/sudo.c:1011 ! 581: #, c-format ! 582: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" ! 583: msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)" ! 584: ! 585: #: src/sudo.c:1025 ! 586: #, c-format ! 587: msgid "unable to change directory to %s" ! 588: msgstr "impossibile passare alla directory %s" ! 589: ! 590: #: src/sudo.c:1092 ! 591: #, c-format ! 592: msgid "unexpected child termination condition: %d" ! 593: msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d" ! 594: ! 595: #: src/sudo.c:1132 ! 596: #, c-format ! 597: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" ! 598: msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi" ! 599: ! 600: #: src/sudo.c:1143 ! 601: #, c-format ! 602: msgid "policy plugin %s does not support the -v option" ! 603: msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v" ! 604: ! 605: #: src/sudo.c:1154 ! 606: #, c-format ! 607: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" ! 608: msgstr "il plguind di politica %s non supporta le opzioni -k/-K" ! 609: ! 610: #: src/sudo_edit.c:108 ! 611: #, c-format ! 612: msgid "unable to change uid to root (%u)" ! 613: msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)" ! 614: ! 615: #: src/sudo_edit.c:140 ! 616: #, c-format ! 617: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" ! 618: msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit" ! 619: ! 620: #: src/sudo_edit.c:168 src/sudo_edit.c:268 ! 621: #, c-format ! 622: msgid "%s: not a regular file" ! 623: msgstr "%s: non è un file regolare" ! 624: ! 625: #: src/sudo_edit.c:202 src/sudo_edit.c:304 ! 626: #, c-format ! 627: msgid "%s: short write" ! 628: msgstr "%s: scrittura breve" ! 629: ! 630: #: src/sudo_edit.c:269 ! 631: #, c-format ! 632: msgid "%s left unmodified" ! 633: msgstr "%s lasciato non modificato" ! 634: ! 635: #: src/sudo_edit.c:282 ! 636: #, c-format ! 637: msgid "%s unchanged" ! 638: msgstr "%s non modificato" ! 639: ! 640: #: src/sudo_edit.c:294 src/sudo_edit.c:315 ! 641: #, c-format ! 642: msgid "unable to write to %s" ! 643: msgstr "impossibile scrivere su %s" ! 644: ! 645: #: src/sudo_edit.c:295 src/sudo_edit.c:313 src/sudo_edit.c:316 ! 646: #, c-format ! 647: msgid "contents of edit session left in %s" ! 648: msgstr "contenuto della sessione di modifica tralasciato in %s" ! 649: ! 650: #: src/sudo_edit.c:312 ! 651: #, c-format ! 652: msgid "unable to read temporary file" ! 653: msgstr "impossibile leggere il file temporaneo" ! 654: ! 655: #: src/tgetpass.c:95 ! 656: #, c-format ! 657: msgid "no tty present and no askpass program specified" ! 658: msgstr "nessun tty presente e nessun programma di richiesta password specificato" ! 659: ! 660: #: src/tgetpass.c:104 ! 661: #, c-format ! 662: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" ! 663: msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS" ! 664: ! 665: #: src/tgetpass.c:234 ! 666: #, c-format ! 667: msgid "unable to set gid to %u" ! 668: msgstr "impossibile impostare lo gid a %u" ! 669: ! 670: #: src/tgetpass.c:238 ! 671: #, c-format ! 672: msgid "unable to set uid to %u" ! 673: msgstr "impossibile impostare lo uid a %u" ! 674: ! 675: #: src/tgetpass.c:243 ! 676: #, c-format ! 677: msgid "unable to run %s" ! 678: msgstr "impossibile eseguire %s" ! 679: ! 680: #: src/utmp.c:263 ! 681: #, c-format ! 682: msgid "unable to save stdin" ! 683: msgstr "impossibile salvare lo stdin" ! 684: ! 685: #: src/utmp.c:265 ! 686: #, c-format ! 687: msgid "unable to dup2 stdin" ! 688: msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin" ! 689: ! 690: #: src/utmp.c:268 ! 691: #, c-format ! 692: msgid "unable to restore stdin" ! 693: msgstr "impossibile ripristinare lo stdin" ! 694: ! 695: #: common/aix.c:144 ! 696: #, c-format ! 697: msgid "unable to open userdb" ! 698: msgstr "impossibile aprire lo userdb" ! 699: ! 700: #: common/aix.c:147 ! 701: #, c-format ! 702: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" ! 703: msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s" ! 704: ! 705: #: common/aix.c:161 ! 706: #, c-format ! 707: msgid "unable to restore registry" ! 708: msgstr "impossibile ripristinare il registro" ! 709: ! 710: #: common/alloc.c:82 ! 711: #, c-format ! 712: msgid "internal error, tried to emalloc(0)" ! 713: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(0)" ! 714: ! 715: #: common/alloc.c:99 ! 716: #, c-format ! 717: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" ! 718: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)" ! 719: ! 720: #: common/alloc.c:101 ! 721: #, c-format ! 722: msgid "internal error, emalloc2() overflow" ! 723: msgstr "errore interno, overflow di emalloc2()" ! 724: ! 725: #: common/alloc.c:119 ! 726: #, c-format ! 727: msgid "internal error, tried to erealloc(0)" ! 728: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc(0)" ! 729: ! 730: #: common/alloc.c:138 ! 731: #, c-format ! 732: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" ! 733: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)" ! 734: ! 735: #: common/alloc.c:140 ! 736: #, c-format ! 737: msgid "internal error, erealloc3() overflow" ! 738: msgstr "errore interno, overflow di erealloc3()" ! 739: ! 740: #: compat/strsignal.c:47 ! 741: msgid "Unknown signal" ! 742: msgstr "Segnale sconosciuto"