Annotation of embedaddon/sudo/src/po/it.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # Italian translations for sudo package
        !             2: # Copyright (c) 2011, The Free Software Foundation
        !             3: # This file is distributed under the same license as the sudo package. 
        !             4: # Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2011.
        !             5: #
        !             6: msgid ""
        !             7: msgstr ""
        !             8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.3rc1\n"
        !             9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
        !            10: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:37-0400\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2011-09-21 21:51+0200\n"
        !            12: "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
        !            13: "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
        !            14: "Language: it\n"
        !            15: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        !            17: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
        !            18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
        !            19: 
        !            20: #: src/error.c:82 src/error.c:86
        !            21: msgid ": "
        !            22: msgstr ": "
        !            23: 
        !            24: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
        !            25: #, c-format
        !            26: msgid "unable to fork"
        !            27: msgstr "impossibile eseguire fork"
        !            28: 
        !            29: #: src/exec.c:246
        !            30: #, c-format
        !            31: msgid "unable to create sockets"
        !            32: msgstr "impossibile creare socket"
        !            33: 
        !            34: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
        !            35: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
        !            36: #, c-format
        !            37: msgid "unable to create pipe"
        !            38: msgstr "impossibile creare una pipe"
        !            39: 
        !            40: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
        !            41: #, c-format
        !            42: msgid "select failed"
        !            43: msgstr "select non riuscita"
        !            44: 
        !            45: #: src/exec.c:387
        !            46: #, c-format
        !            47: msgid "unable to restore tty label"
        !            48: msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
        !            49: 
        !            50: #: src/exec_pty.c:136
        !            51: #, c-format
        !            52: msgid "unable to allocate pty"
        !            53: msgstr "impossibile allocare pty"
        !            54: 
        !            55: #: src/exec_pty.c:566
        !            56: #, c-format
        !            57: msgid "unable to set terminal to raw mode"
        !            58: msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
        !            59: 
        !            60: #: src/exec_pty.c:858
        !            61: #, c-format
        !            62: msgid "unable to set controlling tty"
        !            63: msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"
        !            64: 
        !            65: #: src/exec_pty.c:952
        !            66: #, c-format
        !            67: msgid "error reading from signal pipe"
        !            68: msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale"
        !            69: 
        !            70: #: src/exec_pty.c:971
        !            71: #, c-format
        !            72: msgid "error reading from pipe"
        !            73: msgstr "errore nel leggere dalla pipe"
        !            74: 
        !            75: #: src/exec_pty.c:987
        !            76: #, c-format
        !            77: msgid "error reading from socketpair"
        !            78: msgstr "errore nel leggere dal socketpair"
        !            79: 
        !            80: #: src/exec_pty.c:991
        !            81: #, c-format
        !            82: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
        !            83: msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"
        !            84: 
        !            85: #: src/load_plugins.c:158
        !            86: #, c-format
        !            87: msgid "%s: %s"
        !            88: msgstr "%s: %s"
        !            89: 
        !            90: #: src/load_plugins.c:164
        !            91: #, c-format
        !            92: msgid "%s%s: %s"
        !            93: msgstr "%s%s: %s"
        !            94: 
        !            95: #: src/load_plugins.c:174
        !            96: #, c-format
        !            97: msgid "%s must be owned by uid %d"
        !            98: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
        !            99: 
        !           100: #: src/load_plugins.c:178
        !           101: #, c-format
        !           102: msgid "%s must be only be writable by owner"
        !           103: msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
        !           104: 
        !           105: #: src/load_plugins.c:185
        !           106: #, c-format
        !           107: msgid "unable to dlopen %s: %s"
        !           108: msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
        !           109: 
        !           110: #: src/load_plugins.c:190
        !           111: #, c-format
        !           112: msgid "%s: unable to find symbol %s"
        !           113: msgstr "%s: impossibile trovare il simbolo %s"
        !           114: 
        !           115: #: src/load_plugins.c:196
        !           116: #, c-format
        !           117: msgid "%s: unknown policy type %d"
        !           118: msgstr "%s: politica di tipo %d sconosciuta"
        !           119: 
        !           120: #: src/load_plugins.c:200
        !           121: #, c-format
        !           122: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
        !           123: msgstr "%s: numero principale di versione %d non compatibile, atteso %d"
        !           124: 
        !           125: #: src/load_plugins.c:207
        !           126: #, c-format
        !           127: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
        !           128: msgstr "%s: solo un plugin di politica può essere caricato"
        !           129: 
        !           130: #: src/load_plugins.c:225
        !           131: #, c-format
        !           132: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           133: msgstr "%s: almeno un plugin di politica deve essere specificato"
        !           134: 
        !           135: #: src/load_plugins.c:230
        !           136: #, c-format
        !           137: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
        !           138: msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"
        !           139: 
        !           140: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
        !           141: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
        !           142: #, c-format
        !           143: msgid "load_interfaces: overflow detected"
        !           144: msgstr "load_interfaces: rilevato overflow"
        !           145: 
        !           146: #: src/net_ifs.c:224
        !           147: #, c-format
        !           148: msgid "unable to open socket"
        !           149: msgstr "impossibile aprire socket"
        !           150: 
        !           151: #: src/parse_args.c:180
        !           152: #, c-format
        !           153: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
        !           154: msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"
        !           155: 
        !           156: #: src/parse_args.c:192
        !           157: #, c-format
        !           158: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
        !           159: msgstr "l'argomento di -D deve essere tra 1 e 9 compresi"
        !           160: 
        !           161: #: src/parse_args.c:273
        !           162: #, c-format
        !           163: msgid "unknown user: %s"
        !           164: msgstr "utente sconosciuto: %s"
        !           165: 
        !           166: #: src/parse_args.c:332
        !           167: #, c-format
        !           168: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
        !           169: msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\""
        !           170: 
        !           171: #: src/parse_args.c:336
        !           172: #, c-format
        !           173: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
        !           174: msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\""
        !           175: 
        !           176: #: src/parse_args.c:346
        !           177: #, c-format
        !           178: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
        !           179: msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica"
        !           180: 
        !           181: #: src/parse_args.c:348
        !           182: #, c-format
        !           183: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
        !           184: msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"
        !           185: 
        !           186: #: src/parse_args.c:356
        !           187: #, c-format
        !           188: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
        !           189: msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\""
        !           190: 
        !           191: #: src/parse_args.c:360
        !           192: #, c-format
        !           193: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
        !           194: msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\""
        !           195: 
        !           196: #: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463
        !           197: #: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
        !           198: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
        !           199: #, c-format
        !           200: msgid "unable to allocate memory"
        !           201: msgstr "impossibile allocare la memoria"
        !           202: 
        !           203: #: src/parse_args.c:442
        !           204: #, c-format
        !           205: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
        !           206: msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"
        !           207: 
        !           208: #: src/parse_args.c:513
        !           209: #, c-format
        !           210: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
        !           211: msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"
        !           212: 
        !           213: #: src/parse_args.c:526
        !           214: #, c-format
        !           215: msgid ""
        !           216: "%s - edit files as another user\n"
        !           217: "\n"
        !           218: msgstr ""
        !           219: "%s - modifica file come un altro utente\n"
        !           220: "\n"
        !           221: 
        !           222: #: src/parse_args.c:528
        !           223: #, c-format
        !           224: msgid ""
        !           225: "%s - execute a command as another user\n"
        !           226: "\n"
        !           227: msgstr ""
        !           228: "%s - esegue un comando come un altro utente\n"
        !           229: "\n"
        !           230: 
        !           231: #: src/parse_args.c:533
        !           232: #, c-format
        !           233: msgid ""
        !           234: "\n"
        !           235: "Options:\n"
        !           236: msgstr ""
        !           237: "\n"
        !           238: "Opzioni:\n"
        !           239: 
        !           240: #: src/parse_args.c:536
        !           241: msgid "use helper program for password prompting\n"
        !           242: msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password\n"
        !           243: 
        !           244: #: src/parse_args.c:539
        !           245: msgid "use specified BSD authentication type\n"
        !           246: msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata\n"
        !           247: 
        !           248: #: src/parse_args.c:541
        !           249: msgid "run command in the background\n"
        !           250: msgstr "Esegue il comando in background\n"
        !           251: 
        !           252: #: src/parse_args.c:543
        !           253: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
        !           254: msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= fd\n"
        !           255: 
        !           256: #: src/parse_args.c:546
        !           257: msgid "run command with specified login class\n"
        !           258: msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso specificata\n"
        !           259: 
        !           260: #: src/parse_args.c:549
        !           261: msgid "preserve user environment when executing command\n"
        !           262: msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando\n"
        !           263: 
        !           264: #: src/parse_args.c:551
        !           265: msgid "edit files instead of running a command\n"
        !           266: msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando\n"
        !           267: 
        !           268: #: src/parse_args.c:553
        !           269: msgid "execute command as the specified group\n"
        !           270: msgstr "Esegue il comando come il gruppo specificato\n"
        !           271: 
        !           272: #: src/parse_args.c:555
        !           273: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
        !           274: msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale\n"
        !           275: 
        !           276: #: src/parse_args.c:557
        !           277: msgid "display help message and exit\n"
        !           278: msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
        !           279: 
        !           280: #: src/parse_args.c:559
        !           281: msgid "run a login shell as target user\n"
        !           282: msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale\n"
        !           283: 
        !           284: #: src/parse_args.c:561
        !           285: msgid "remove timestamp file completely\n"
        !           286: msgstr "Rimuove completamente il file temporale\n"
        !           287: 
        !           288: #: src/parse_args.c:563
        !           289: msgid "invalidate timestamp file\n"
        !           290: msgstr "Invalida il file temporale\n"
        !           291: 
        !           292: #: src/parse_args.c:565
        !           293: msgid "list user's available commands\n"
        !           294: msgstr "Elenca i comandi utente disponibili\n"
        !           295: 
        !           296: #: src/parse_args.c:567
        !           297: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
        !           298: msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente\n"
        !           299: 
        !           300: #: src/parse_args.c:569
        !           301: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
        !           302: msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo\n"
        !           303: 
        !           304: #: src/parse_args.c:571
        !           305: msgid "use specified password prompt\n"
        !           306: msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata\n"
        !           307: 
        !           308: #: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582
        !           309: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
        !           310: msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato\n"
        !           311: 
        !           312: #: src/parse_args.c:577
        !           313: msgid "read password from standard input\n"
        !           314: msgstr "Legge la password dallo standard input\n"
        !           315: 
        !           316: #: src/parse_args.c:579
        !           317: msgid "run a shell as target user\n"
        !           318: msgstr "Esegue una shell come l'utente finale\n"
        !           319: 
        !           320: #: src/parse_args.c:585
        !           321: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
        !           322: msgstr "Durante l'elencazione, visualizza i privilegi dell'utente specificato\n"
        !           323: 
        !           324: #: src/parse_args.c:587
        !           325: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
        !           326: msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come l'utente specificato\n"
        !           327: 
        !           328: #: src/parse_args.c:589
        !           329: msgid "display version information and exit\n"
        !           330: msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce\n"
        !           331: 
        !           332: #: src/parse_args.c:591
        !           333: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
        !           334: msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando\n"
        !           335: 
        !           336: #: src/parse_args.c:593
        !           337: msgid "stop processing command line arguments\n"
        !           338: msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando\n"
        !           339: 
        !           340: #: src/selinux.c:75
        !           341: #, c-format
        !           342: msgid "unable to open audit system"
        !           343: msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
        !           344: 
        !           345: #: src/selinux.c:85
        !           346: #, c-format
        !           347: msgid "unable to send audit message"
        !           348: msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
        !           349: 
        !           350: #: src/selinux.c:112
        !           351: #, c-format
        !           352: msgid "unable to fgetfilecon %s"
        !           353: msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s"
        !           354: 
        !           355: #: src/selinux.c:117
        !           356: #, c-format
        !           357: msgid "%s changed labels"
        !           358: msgstr "%s ha modificato le etichette"
        !           359: 
        !           360: #: src/selinux.c:122
        !           361: #, c-format
        !           362: msgid "unable to restore context for %s"
        !           363: msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s"
        !           364: 
        !           365: #: src/selinux.c:161
        !           366: #, c-format
        !           367: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
        !           368: msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene etichettato nuovamente"
        !           369: 
        !           370: #: src/selinux.c:170
        !           371: #, c-format
        !           372: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
        !           373: msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene etichettato nuovamente"
        !           374: 
        !           375: #: src/selinux.c:177
        !           376: #, c-format
        !           377: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
        !           378: msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene etichettato nuovamente"
        !           379: 
        !           380: #: src/selinux.c:184
        !           381: #, c-format
        !           382: msgid "unable to set new tty context"
        !           383: msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"
        !           384: 
        !           385: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323
        !           386: #, c-format
        !           387: msgid "unable to open %s"
        !           388: msgstr "impossibile aprire %s"
        !           389: 
        !           390: #: src/selinux.c:249
        !           391: #, c-format
        !           392: msgid "you must specify a role for type %s"
        !           393: msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s"
        !           394: 
        !           395: #: src/selinux.c:255
        !           396: #, c-format
        !           397: msgid "unable to get default type for role %s"
        !           398: msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s"
        !           399: 
        !           400: #: src/selinux.c:273
        !           401: #, c-format
        !           402: msgid "failed to set new role %s"
        !           403: msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s"
        !           404: 
        !           405: #: src/selinux.c:277
        !           406: #, c-format
        !           407: msgid "failed to set new type %s"
        !           408: msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s"
        !           409: 
        !           410: #: src/selinux.c:286
        !           411: #, c-format
        !           412: msgid "%s is not a valid context"
        !           413: msgstr "%s non è un contesto valido"
        !           414: 
        !           415: #: src/selinux.c:320
        !           416: #, c-format
        !           417: msgid "failed to get old_context"
        !           418: msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito"
        !           419: 
        !           420: #: src/selinux.c:326
        !           421: #, c-format
        !           422: msgid "unable to determine enforcing mode."
        !           423: msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto."
        !           424: 
        !           425: #: src/selinux.c:338
        !           426: #, c-format
        !           427: msgid "unable to setup tty context for %s"
        !           428: msgstr "impossibile impostare il contesto tty per %s"
        !           429: 
        !           430: #: src/selinux.c:367
        !           431: #, c-format
        !           432: msgid "unable to set exec context to %s"
        !           433: msgstr "impossibile impostare il contesto exec a %s"
        !           434: 
        !           435: #: src/selinux.c:374
        !           436: #, c-format
        !           437: msgid "unable to set key creation context to %s"
        !           438: msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s"
        !           439: 
        !           440: #: src/sesh.c:48
        !           441: msgid "requires at least one argument"
        !           442: msgstr "richiede almeno un argomento"
        !           443: 
        !           444: #: src/sesh.c:64
        !           445: #, c-format
        !           446: msgid "unable to execute %s"
        !           447: msgstr "impossibile eseguire %s"
        !           448: 
        !           449: #: src/sudo.c:191
        !           450: #, c-format
        !           451: msgid "must be setuid root"
        !           452: msgstr "è necessario essere setuid root"
        !           453: 
        !           454: #: src/sudo.c:209
        !           455: #, c-format
        !           456: msgid "Sudo version %s\n"
        !           457: msgstr "Versione di sudo: %s\n"
        !           458: 
        !           459: #: src/sudo.c:211
        !           460: #, c-format
        !           461: msgid "Configure options: %s\n"
        !           462: msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n"
        !           463: 
        !           464: #: src/sudo.c:216
        !           465: #, c-format
        !           466: msgid "fatal error, unable to load plugins"
        !           467: msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"
        !           468: 
        !           469: #: src/sudo.c:224
        !           470: #, c-format
        !           471: msgid "unable to initialize policy plugin"
        !           472: msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"
        !           473: 
        !           474: #: src/sudo.c:279
        !           475: #, c-format
        !           476: msgid "error initializing I/O plugin %s"
        !           477: msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"
        !           478: 
        !           479: #: src/sudo.c:300
        !           480: #, c-format
        !           481: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
        !           482: msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"
        !           483: 
        !           484: #: src/sudo.c:389
        !           485: #, c-format
        !           486: msgid "unable to get group vector"
        !           487: msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo"
        !           488: 
        !           489: # (ndt) mah... andrebbe resa meglio...
        !           490: #: src/sudo.c:431
        !           491: #, c-format
        !           492: msgid "unknown uid %u: who are you?"
        !           493: msgstr "uid %u sconosciuto: identificarsi."
        !           494: 
        !           495: #: src/sudo.c:773
        !           496: #, c-format
        !           497: msgid "resource control limit has been reached"
        !           498: msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse"
        !           499: 
        !           500: #: src/sudo.c:776
        !           501: #, c-format
        !           502: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           503: msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\""
        !           504: 
        !           505: #: src/sudo.c:780
        !           506: #, c-format
        !           507: msgid "the invoking task is final"
        !           508: msgstr "il task chiamante è definitivo"
        !           509: 
        !           510: #: src/sudo.c:783
        !           511: #, c-format
        !           512: msgid "could not join project \"%s\""
        !           513: msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""
        !           514: 
        !           515: #: src/sudo.c:788
        !           516: #, c-format
        !           517: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           518: msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti"
        !           519: 
        !           520: #: src/sudo.c:792
        !           521: #, c-format
        !           522: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           523: msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""
        !           524: 
        !           525: #: src/sudo.c:796
        !           526: #, c-format
        !           527: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           528: msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""
        !           529: 
        !           530: #: src/sudo.c:802
        !           531: #, c-format
        !           532: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           533: msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"
        !           534: 
        !           535: #: src/sudo.c:804
        !           536: #, c-format
        !           537: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           538: msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
        !           539: 
        !           540: #: src/sudo.c:832
        !           541: #, c-format
        !           542: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           543: msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"
        !           544: 
        !           545: #: src/sudo.c:938
        !           546: #, c-format
        !           547: msgid "unknown login class %s"
        !           548: msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"
        !           549: 
        !           550: #: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948
        !           551: #, c-format
        !           552: msgid "unable to set user context"
        !           553: msgstr "impossibile impostare il contesto utente"
        !           554: 
        !           555: #: src/sudo.c:959
        !           556: #, c-format
        !           557: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
        !           558: msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"
        !           559: 
        !           560: #: src/sudo.c:965
        !           561: #, c-format
        !           562: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
        !           563: msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"
        !           564: 
        !           565: #: src/sudo.c:973
        !           566: #, c-format
        !           567: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           568: msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"
        !           569: 
        !           570: #: src/sudo.c:981
        !           571: #, c-format
        !           572: msgid "unable to set process priority"
        !           573: msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"
        !           574: 
        !           575: #: src/sudo.c:989
        !           576: #, c-format
        !           577: msgid "unable to change root to %s"
        !           578: msgstr "impossibile modificare root a %s"
        !           579: 
        !           580: #: src/sudo.c:999 src/sudo.c:1005 src/sudo.c:1011
        !           581: #, c-format
        !           582: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
        !           583: msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"
        !           584: 
        !           585: #: src/sudo.c:1025
        !           586: #, c-format
        !           587: msgid "unable to change directory to %s"
        !           588: msgstr "impossibile passare alla directory %s"
        !           589: 
        !           590: #: src/sudo.c:1092
        !           591: #, c-format
        !           592: msgid "unexpected child termination condition: %d"
        !           593: msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"
        !           594: 
        !           595: #: src/sudo.c:1132
        !           596: #, c-format
        !           597: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
        !           598: msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"
        !           599: 
        !           600: #: src/sudo.c:1143
        !           601: #, c-format
        !           602: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
        !           603: msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"
        !           604: 
        !           605: #: src/sudo.c:1154
        !           606: #, c-format
        !           607: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
        !           608: msgstr "il plguind di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"
        !           609: 
        !           610: #: src/sudo_edit.c:108
        !           611: #, c-format
        !           612: msgid "unable to change uid to root (%u)"
        !           613: msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"
        !           614: 
        !           615: #: src/sudo_edit.c:140
        !           616: #, c-format
        !           617: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
        !           618: msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"
        !           619: 
        !           620: #: src/sudo_edit.c:168 src/sudo_edit.c:268
        !           621: #, c-format
        !           622: msgid "%s: not a regular file"
        !           623: msgstr "%s: non è un file regolare"
        !           624: 
        !           625: #: src/sudo_edit.c:202 src/sudo_edit.c:304
        !           626: #, c-format
        !           627: msgid "%s: short write"
        !           628: msgstr "%s: scrittura breve"
        !           629: 
        !           630: #: src/sudo_edit.c:269
        !           631: #, c-format
        !           632: msgid "%s left unmodified"
        !           633: msgstr "%s lasciato non modificato"
        !           634: 
        !           635: #: src/sudo_edit.c:282
        !           636: #, c-format
        !           637: msgid "%s unchanged"
        !           638: msgstr "%s non modificato"
        !           639: 
        !           640: #: src/sudo_edit.c:294 src/sudo_edit.c:315
        !           641: #, c-format
        !           642: msgid "unable to write to %s"
        !           643: msgstr "impossibile scrivere su %s"
        !           644: 
        !           645: #: src/sudo_edit.c:295 src/sudo_edit.c:313 src/sudo_edit.c:316
        !           646: #, c-format
        !           647: msgid "contents of edit session left in %s"
        !           648: msgstr "contenuto della sessione di modifica tralasciato in %s"
        !           649: 
        !           650: #: src/sudo_edit.c:312
        !           651: #, c-format
        !           652: msgid "unable to read temporary file"
        !           653: msgstr "impossibile leggere il file temporaneo"
        !           654: 
        !           655: #: src/tgetpass.c:95
        !           656: #, c-format
        !           657: msgid "no tty present and no askpass program specified"
        !           658: msgstr "nessun tty presente e nessun programma di richiesta password specificato"
        !           659: 
        !           660: #: src/tgetpass.c:104
        !           661: #, c-format
        !           662: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
        !           663: msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS"
        !           664: 
        !           665: #: src/tgetpass.c:234
        !           666: #, c-format
        !           667: msgid "unable to set gid to %u"
        !           668: msgstr "impossibile impostare lo gid a %u"
        !           669: 
        !           670: #: src/tgetpass.c:238
        !           671: #, c-format
        !           672: msgid "unable to set uid to %u"
        !           673: msgstr "impossibile impostare lo uid a %u"
        !           674: 
        !           675: #: src/tgetpass.c:243
        !           676: #, c-format
        !           677: msgid "unable to run %s"
        !           678: msgstr "impossibile eseguire %s"
        !           679: 
        !           680: #: src/utmp.c:263
        !           681: #, c-format
        !           682: msgid "unable to save stdin"
        !           683: msgstr "impossibile salvare lo stdin"
        !           684: 
        !           685: #: src/utmp.c:265
        !           686: #, c-format
        !           687: msgid "unable to dup2 stdin"
        !           688: msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin"
        !           689: 
        !           690: #: src/utmp.c:268
        !           691: #, c-format
        !           692: msgid "unable to restore stdin"
        !           693: msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"
        !           694: 
        !           695: #: common/aix.c:144
        !           696: #, c-format
        !           697: msgid "unable to open userdb"
        !           698: msgstr "impossibile aprire lo userdb"
        !           699: 
        !           700: #: common/aix.c:147
        !           701: #, c-format
        !           702: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !           703: msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"
        !           704: 
        !           705: #: common/aix.c:161
        !           706: #, c-format
        !           707: msgid "unable to restore registry"
        !           708: msgstr "impossibile ripristinare il registro"
        !           709: 
        !           710: #: common/alloc.c:82
        !           711: #, c-format
        !           712: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !           713: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(0)"
        !           714: 
        !           715: #: common/alloc.c:99
        !           716: #, c-format
        !           717: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !           718: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)"
        !           719: 
        !           720: #: common/alloc.c:101
        !           721: #, c-format
        !           722: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           723: msgstr "errore interno, overflow di emalloc2()"
        !           724: 
        !           725: #: common/alloc.c:119
        !           726: #, c-format
        !           727: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !           728: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc(0)"
        !           729: 
        !           730: #: common/alloc.c:138
        !           731: #, c-format
        !           732: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !           733: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)"
        !           734: 
        !           735: #: common/alloc.c:140
        !           736: #, c-format
        !           737: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           738: msgstr "errore interno, overflow di erealloc3()"
        !           739: 
        !           740: #: compat/strsignal.c:47
        !           741: msgid "Unknown signal"
        !           742: msgstr "Segnale sconosciuto"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>