Annotation of embedaddon/sudo/src/po/it.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # Italian translations for sudo package
1.1.1.2 ! misho       2: # Copyright (c) 2011, 2012 The Free Software Foundation
1.1       misho       3: # This file is distributed under the same license as the sudo package. 
1.1.1.2 ! misho       4: # Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2011, 2012.
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.5-b4\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2012-04-05 13:56+0200\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
                     13: "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
                     14: "Language: it\n"
                     15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1.1.1.2 ! misho      18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
1.1       misho      19: 
                     20: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                     21: msgid ": "
                     22: msgstr ": "
                     23: 
1.1.1.2 ! misho      24: #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
1.1       misho      25: #, c-format
                     26: msgid "unable to fork"
                     27: msgstr "impossibile eseguire fork"
                     28: 
1.1.1.2 ! misho      29: #: src/exec.c:252
1.1       misho      30: #, c-format
                     31: msgid "unable to create sockets"
                     32: msgstr "impossibile creare socket"
                     33: 
1.1.1.2 ! misho      34: #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
        !            35: #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
1.1       misho      36: #, c-format
                     37: msgid "unable to create pipe"
                     38: msgstr "impossibile creare una pipe"
                     39: 
1.1.1.2 ! misho      40: #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
1.1       misho      41: #, c-format
                     42: msgid "select failed"
                     43: msgstr "select non riuscita"
                     44: 
1.1.1.2 ! misho      45: #: src/exec.c:425
1.1       misho      46: #, c-format
                     47: msgid "unable to restore tty label"
                     48: msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
                     49: 
1.1.1.2 ! misho      50: #: src/exec_common.c:69
        !            51: #, c-format
        !            52: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !            53: msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"
        !            54: 
        !            55: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
        !            56: #: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
        !            57: #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
        !            58: #: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            59: #, c-format
        !            60: msgid "unable to allocate memory"
        !            61: msgstr "impossibile allocare la memoria"
        !            62: 
        !            63: #: src/exec_pty.c:140
1.1       misho      64: #, c-format
                     65: msgid "unable to allocate pty"
                     66: msgstr "impossibile allocare pty"
                     67: 
1.1.1.2 ! misho      68: #: src/exec_pty.c:609
1.1       misho      69: #, c-format
                     70: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                     71: msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
                     72: 
1.1.1.2 ! misho      73: #: src/exec_pty.c:926
1.1       misho      74: #, c-format
                     75: msgid "unable to set controlling tty"
                     76: msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"
                     77: 
1.1.1.2 ! misho      78: #: src/exec_pty.c:1019
1.1       misho      79: #, c-format
                     80: msgid "error reading from signal pipe"
                     81: msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale"
                     82: 
1.1.1.2 ! misho      83: #: src/exec_pty.c:1038
1.1       misho      84: #, c-format
                     85: msgid "error reading from pipe"
                     86: msgstr "errore nel leggere dalla pipe"
                     87: 
1.1.1.2 ! misho      88: #: src/exec_pty.c:1054
1.1       misho      89: #, c-format
                     90: msgid "error reading from socketpair"
                     91: msgstr "errore nel leggere dal socketpair"
                     92: 
1.1.1.2 ! misho      93: #: src/exec_pty.c:1058
1.1       misho      94: #, c-format
                     95: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                     96: msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"
                     97: 
1.1.1.2 ! misho      98: #: src/load_plugins.c:79
1.1       misho      99: #, c-format
                    100: msgid "%s: %s"
                    101: msgstr "%s: %s"
                    102: 
1.1.1.2 ! misho     103: #: src/load_plugins.c:85
1.1       misho     104: #, c-format
                    105: msgid "%s%s: %s"
                    106: msgstr "%s%s: %s"
                    107: 
1.1.1.2 ! misho     108: #: src/load_plugins.c:95
1.1       misho     109: #, c-format
                    110: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    111: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
                    112: 
1.1.1.2 ! misho     113: #: src/load_plugins.c:99
1.1       misho     114: #, c-format
                    115: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    116: msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
                    117: 
1.1.1.2 ! misho     118: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     119: #, c-format
                    120: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    121: msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
                    122: 
1.1.1.2 ! misho     123: #: src/load_plugins.c:111
1.1       misho     124: #, c-format
                    125: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    126: msgstr "%s: impossibile trovare il simbolo %s"
                    127: 
1.1.1.2 ! misho     128: #: src/load_plugins.c:117
1.1       misho     129: #, c-format
                    130: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    131: msgstr "%s: politica di tipo %d sconosciuta"
                    132: 
1.1.1.2 ! misho     133: #: src/load_plugins.c:121
1.1       misho     134: #, c-format
                    135: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    136: msgstr "%s: numero principale di versione %d non compatibile, atteso %d"
                    137: 
1.1.1.2 ! misho     138: #: src/load_plugins.c:128
1.1       misho     139: #, c-format
                    140: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    141: msgstr "%s: solo un plugin di politica può essere caricato"
                    142: 
1.1.1.2 ! misho     143: #: src/load_plugins.c:148
1.1       misho     144: #, c-format
                    145: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    146: msgstr "%s: almeno un plugin di politica deve essere specificato"
                    147: 
1.1.1.2 ! misho     148: #: src/load_plugins.c:153
1.1       misho     149: #, c-format
                    150: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    151: msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"
                    152: 
1.1.1.2 ! misho     153: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
        !           154: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1       misho     155: #, c-format
                    156: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    157: msgstr "load_interfaces: rilevato overflow"
                    158: 
1.1.1.2 ! misho     159: #: src/net_ifs.c:227
1.1       misho     160: #, c-format
                    161: msgid "unable to open socket"
                    162: msgstr "impossibile aprire socket"
                    163: 
1.1.1.2 ! misho     164: #: src/parse_args.c:187
1.1       misho     165: #, c-format
                    166: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    167: msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"
                    168: 
1.1.1.2 ! misho     169: #: src/parse_args.c:276
1.1       misho     170: #, c-format
                    171: msgid "unknown user: %s"
                    172: msgstr "utente sconosciuto: %s"
                    173: 
1.1.1.2 ! misho     174: #: src/parse_args.c:335
1.1       misho     175: #, c-format
                    176: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    177: msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\""
                    178: 
1.1.1.2 ! misho     179: #: src/parse_args.c:339
1.1       misho     180: #, c-format
                    181: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    182: msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\""
                    183: 
1.1.1.2 ! misho     184: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     185: #, c-format
                    186: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    187: msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica"
                    188: 
1.1.1.2 ! misho     189: #: src/parse_args.c:351
1.1       misho     190: #, c-format
                    191: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    192: msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"
                    193: 
1.1.1.2 ! misho     194: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     195: #, c-format
                    196: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    197: msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\""
                    198: 
1.1.1.2 ! misho     199: #: src/parse_args.c:363
1.1       misho     200: #, c-format
                    201: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    202: msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\""
                    203: 
1.1.1.2 ! misho     204: #: src/parse_args.c:445
1.1       misho     205: #, c-format
                    206: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    207: msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"
                    208: 
1.1.1.2 ! misho     209: #: src/parse_args.c:518
1.1       misho     210: #, c-format
                    211: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    212: msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"
                    213: 
1.1.1.2 ! misho     214: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     215: #, c-format
                    216: msgid ""
                    217: "%s - edit files as another user\n"
                    218: "\n"
                    219: msgstr ""
                    220: "%s - modifica file come un altro utente\n"
                    221: "\n"
                    222: 
1.1.1.2 ! misho     223: #: src/parse_args.c:534
1.1       misho     224: #, c-format
                    225: msgid ""
                    226: "%s - execute a command as another user\n"
                    227: "\n"
                    228: msgstr ""
                    229: "%s - esegue un comando come un altro utente\n"
                    230: "\n"
                    231: 
1.1.1.2 ! misho     232: #: src/parse_args.c:539
1.1       misho     233: #, c-format
                    234: msgid ""
                    235: "\n"
                    236: "Options:\n"
                    237: msgstr ""
                    238: "\n"
                    239: "Opzioni:\n"
                    240: 
1.1.1.2 ! misho     241: #: src/parse_args.c:542
1.1       misho     242: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    243: msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password\n"
                    244: 
1.1.1.2 ! misho     245: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     246: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    247: msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata\n"
                    248: 
1.1.1.2 ! misho     249: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     250: msgid "run command in the background\n"
                    251: msgstr "Esegue il comando in background\n"
                    252: 
1.1.1.2 ! misho     253: #: src/parse_args.c:549
1.1       misho     254: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    255: msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= fd\n"
                    256: 
1.1.1.2 ! misho     257: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     258: msgid "run command with specified login class\n"
                    259: msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso specificata\n"
                    260: 
1.1.1.2 ! misho     261: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     262: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    263: msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando\n"
                    264: 
1.1.1.2 ! misho     265: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     266: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    267: msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando\n"
                    268: 
1.1.1.2 ! misho     269: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     270: msgid "execute command as the specified group\n"
                    271: msgstr "Esegue il comando come il gruppo specificato\n"
                    272: 
1.1.1.2 ! misho     273: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     274: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    275: msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale\n"
                    276: 
1.1.1.2 ! misho     277: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     278: msgid "display help message and exit\n"
                    279: msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
                    280: 
1.1.1.2 ! misho     281: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     282: msgid "run a login shell as target user\n"
                    283: msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale\n"
                    284: 
1.1.1.2 ! misho     285: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     286: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    287: msgstr "Rimuove completamente il file temporale\n"
                    288: 
1.1.1.2 ! misho     289: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     290: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    291: msgstr "Invalida il file temporale\n"
                    292: 
1.1.1.2 ! misho     293: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     294: msgid "list user's available commands\n"
                    295: msgstr "Elenca i comandi utente disponibili\n"
                    296: 
1.1.1.2 ! misho     297: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     298: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    299: msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente\n"
                    300: 
1.1.1.2 ! misho     301: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     302: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    303: msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo\n"
                    304: 
1.1.1.2 ! misho     305: #: src/parse_args.c:577
1.1       misho     306: msgid "use specified password prompt\n"
                    307: msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata\n"
                    308: 
1.1.1.2 ! misho     309: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1       misho     310: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    311: msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato\n"
                    312: 
1.1.1.2 ! misho     313: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     314: msgid "read password from standard input\n"
                    315: msgstr "Legge la password dallo standard input\n"
                    316: 
1.1.1.2 ! misho     317: #: src/parse_args.c:585
1.1       misho     318: msgid "run a shell as target user\n"
                    319: msgstr "Esegue una shell come l'utente finale\n"
                    320: 
1.1.1.2 ! misho     321: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     322: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    323: msgstr "Durante l'elencazione, visualizza i privilegi dell'utente specificato\n"
                    324: 
1.1.1.2 ! misho     325: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     326: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    327: msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come l'utente specificato\n"
                    328: 
1.1.1.2 ! misho     329: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     330: msgid "display version information and exit\n"
                    331: msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce\n"
                    332: 
1.1.1.2 ! misho     333: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     334: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    335: msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando\n"
                    336: 
1.1.1.2 ! misho     337: #: src/parse_args.c:599
1.1       misho     338: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    339: msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando\n"
                    340: 
1.1.1.2 ! misho     341: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     342: #, c-format
                    343: msgid "unable to open audit system"
                    344: msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
                    345: 
                    346: #: src/selinux.c:85
                    347: #, c-format
                    348: msgid "unable to send audit message"
                    349: msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
                    350: 
1.1.1.2 ! misho     351: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     352: #, c-format
                    353: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    354: msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s"
                    355: 
1.1.1.2 ! misho     356: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     357: #, c-format
                    358: msgid "%s changed labels"
                    359: msgstr "%s ha modificato le etichette"
                    360: 
1.1.1.2 ! misho     361: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     362: #, c-format
                    363: msgid "unable to restore context for %s"
                    364: msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s"
                    365: 
1.1.1.2 ! misho     366: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     367: #, c-format
                    368: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    369: msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene etichettato nuovamente"
                    370: 
1.1.1.2 ! misho     371: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     372: #, c-format
                    373: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    374: msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene etichettato nuovamente"
                    375: 
1.1.1.2 ! misho     376: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     377: #, c-format
                    378: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    379: msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene etichettato nuovamente"
                    380: 
1.1.1.2 ! misho     381: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     382: #, c-format
                    383: msgid "unable to set new tty context"
                    384: msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"
                    385: 
1.1.1.2 ! misho     386: #: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
1.1       misho     387: #, c-format
                    388: msgid "unable to open %s"
                    389: msgstr "impossibile aprire %s"
                    390: 
1.1.1.2 ! misho     391: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     392: #, c-format
                    393: msgid "you must specify a role for type %s"
                    394: msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s"
                    395: 
1.1.1.2 ! misho     396: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     397: #, c-format
                    398: msgid "unable to get default type for role %s"
                    399: msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s"
                    400: 
1.1.1.2 ! misho     401: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     402: #, c-format
                    403: msgid "failed to set new role %s"
                    404: msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s"
                    405: 
1.1.1.2 ! misho     406: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     407: #, c-format
                    408: msgid "failed to set new type %s"
                    409: msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s"
                    410: 
1.1.1.2 ! misho     411: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     412: #, c-format
                    413: msgid "%s is not a valid context"
                    414: msgstr "%s non è un contesto valido"
                    415: 
1.1.1.2 ! misho     416: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     417: #, c-format
                    418: msgid "failed to get old_context"
                    419: msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito"
                    420: 
1.1.1.2 ! misho     421: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     422: #, c-format
                    423: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    424: msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto."
                    425: 
1.1.1.2 ! misho     426: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     427: #, c-format
                    428: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    429: msgstr "impossibile impostare il contesto tty per %s"
                    430: 
1.1.1.2 ! misho     431: #: src/selinux.c:373
1.1       misho     432: #, c-format
                    433: msgid "unable to set exec context to %s"
                    434: msgstr "impossibile impostare il contesto exec a %s"
                    435: 
1.1.1.2 ! misho     436: #: src/selinux.c:380
1.1       misho     437: #, c-format
                    438: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    439: msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s"
                    440: 
1.1.1.2 ! misho     441: #: src/sesh.c:70
        !           442: #, c-format
1.1       misho     443: msgid "requires at least one argument"
                    444: msgstr "richiede almeno un argomento"
                    445: 
1.1.1.2 ! misho     446: #: src/sesh.c:91
1.1       misho     447: #, c-format
                    448: msgid "unable to execute %s"
                    449: msgstr "impossibile eseguire %s"
                    450: 
1.1.1.2 ! misho     451: #: src/sudo.c:213
1.1       misho     452: #, c-format
                    453: msgid "Sudo version %s\n"
                    454: msgstr "Versione di sudo: %s\n"
                    455: 
1.1.1.2 ! misho     456: #: src/sudo.c:215
1.1       misho     457: #, c-format
                    458: msgid "Configure options: %s\n"
                    459: msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n"
                    460: 
1.1.1.2 ! misho     461: #: src/sudo.c:220
1.1       misho     462: #, c-format
                    463: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    464: msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"
                    465: 
1.1.1.2 ! misho     466: #: src/sudo.c:228
1.1       misho     467: #, c-format
                    468: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    469: msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"
                    470: 
1.1.1.2 ! misho     471: #: src/sudo.c:283
1.1       misho     472: #, c-format
                    473: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    474: msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"
                    475: 
1.1.1.2 ! misho     476: #: src/sudo.c:308
1.1       misho     477: #, c-format
                    478: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    479: msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"
                    480: 
1.1.1.2 ! misho     481: #: src/sudo.c:402
1.1       misho     482: #, c-format
                    483: msgid "unable to get group vector"
                    484: msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo"
                    485: 
                    486: # (ndt) mah... andrebbe resa meglio...
1.1.1.2 ! misho     487: #: src/sudo.c:443
1.1       misho     488: #, c-format
                    489: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    490: msgstr "uid %u sconosciuto: identificarsi."
                    491: 
1.1.1.2 ! misho     492: #: src/sudo.c:735
        !           493: #, c-format
        !           494: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
        !           495: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato"
        !           496: 
        !           497: #: src/sudo.c:738
        !           498: #, c-format
        !           499: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
        !           500: msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?"
        !           501: 
        !           502: #: src/sudo.c:744
        !           503: #, c-format
        !           504: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
        !           505: msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?"
        !           506: 
        !           507: #: src/sudo.c:813
1.1       misho     508: #, c-format
                    509: msgid "resource control limit has been reached"
                    510: msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse"
                    511: 
1.1.1.2 ! misho     512: #: src/sudo.c:816
1.1       misho     513: #, c-format
                    514: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    515: msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\""
                    516: 
1.1.1.2 ! misho     517: #: src/sudo.c:820
1.1       misho     518: #, c-format
                    519: msgid "the invoking task is final"
                    520: msgstr "il task chiamante è definitivo"
                    521: 
1.1.1.2 ! misho     522: #: src/sudo.c:823
1.1       misho     523: #, c-format
                    524: msgid "could not join project \"%s\""
                    525: msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""
                    526: 
1.1.1.2 ! misho     527: #: src/sudo.c:828
1.1       misho     528: #, c-format
                    529: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    530: msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti"
                    531: 
1.1.1.2 ! misho     532: #: src/sudo.c:832
1.1       misho     533: #, c-format
                    534: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    535: msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""
                    536: 
1.1.1.2 ! misho     537: #: src/sudo.c:836
1.1       misho     538: #, c-format
                    539: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    540: msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""
                    541: 
1.1.1.2 ! misho     542: #: src/sudo.c:842
1.1       misho     543: #, c-format
                    544: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    545: msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"
                    546: 
1.1.1.2 ! misho     547: #: src/sudo.c:844
1.1       misho     548: #, c-format
                    549: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    550: msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
                    551: 
1.1.1.2 ! misho     552: #: src/sudo.c:909
1.1       misho     553: #, c-format
                    554: msgid "unknown login class %s"
                    555: msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"
                    556: 
1.1.1.2 ! misho     557: #: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
1.1       misho     558: #, c-format
                    559: msgid "unable to set user context"
                    560: msgstr "impossibile impostare il contesto utente"
                    561: 
1.1.1.2 ! misho     562: #: src/sudo.c:938
        !           563: #, c-format
        !           564: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           565: msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"
        !           566: 
        !           567: #: src/sudo.c:945
1.1       misho     568: #, c-format
                    569: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    570: msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"
                    571: 
1.1.1.2 ! misho     572: #: src/sudo.c:951
1.1       misho     573: #, c-format
                    574: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    575: msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"
                    576: 
1.1.1.2 ! misho     577: #: src/sudo.c:958
1.1       misho     578: #, c-format
                    579: msgid "unable to set process priority"
                    580: msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"
                    581: 
1.1.1.2 ! misho     582: #: src/sudo.c:966
1.1       misho     583: #, c-format
                    584: msgid "unable to change root to %s"
                    585: msgstr "impossibile modificare root a %s"
                    586: 
1.1.1.2 ! misho     587: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
1.1       misho     588: #, c-format
                    589: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    590: msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"
                    591: 
1.1.1.2 ! misho     592: #: src/sudo.c:999
1.1       misho     593: #, c-format
                    594: msgid "unable to change directory to %s"
                    595: msgstr "impossibile passare alla directory %s"
                    596: 
1.1.1.2 ! misho     597: #: src/sudo.c:1072
1.1       misho     598: #, c-format
                    599: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    600: msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"
                    601: 
1.1.1.2 ! misho     602: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     603: #, c-format
                    604: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    605: msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"
                    606: 
1.1.1.2 ! misho     607: #: src/sudo.c:1145
1.1       misho     608: #, c-format
                    609: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    610: msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"
                    611: 
1.1.1.2 ! misho     612: #: src/sudo.c:1157
1.1       misho     613: #, c-format
                    614: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    615: msgstr "il plguind di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"
                    616: 
1.1.1.2 ! misho     617: #: src/sudo_edit.c:111
1.1       misho     618: #, c-format
                    619: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    620: msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"
                    621: 
1.1.1.2 ! misho     622: #: src/sudo_edit.c:143
1.1       misho     623: #, c-format
                    624: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    625: msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"
                    626: 
1.1.1.2 ! misho     627: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     628: #, c-format
                    629: msgid "%s: not a regular file"
                    630: msgstr "%s: non è un file regolare"
                    631: 
1.1.1.2 ! misho     632: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1       misho     633: #, c-format
                    634: msgid "%s: short write"
                    635: msgstr "%s: scrittura breve"
                    636: 
1.1.1.2 ! misho     637: #: src/sudo_edit.c:272
1.1       misho     638: #, c-format
                    639: msgid "%s left unmodified"
                    640: msgstr "%s lasciato non modificato"
                    641: 
1.1.1.2 ! misho     642: #: src/sudo_edit.c:285
1.1       misho     643: #, c-format
                    644: msgid "%s unchanged"
                    645: msgstr "%s non modificato"
                    646: 
1.1.1.2 ! misho     647: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     648: #, c-format
                    649: msgid "unable to write to %s"
                    650: msgstr "impossibile scrivere su %s"
                    651: 
1.1.1.2 ! misho     652: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1       misho     653: #, c-format
                    654: msgid "contents of edit session left in %s"
                    655: msgstr "contenuto della sessione di modifica tralasciato in %s"
                    656: 
1.1.1.2 ! misho     657: #: src/sudo_edit.c:315
1.1       misho     658: #, c-format
                    659: msgid "unable to read temporary file"
                    660: msgstr "impossibile leggere il file temporaneo"
                    661: 
1.1.1.2 ! misho     662: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     663: #, c-format
                    664: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    665: msgstr "nessun tty presente e nessun programma di richiesta password specificato"
                    666: 
1.1.1.2 ! misho     667: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     668: #, c-format
                    669: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    670: msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS"
                    671: 
1.1.1.2 ! misho     672: #: src/tgetpass.c:231
1.1       misho     673: #, c-format
                    674: msgid "unable to set gid to %u"
                    675: msgstr "impossibile impostare lo gid a %u"
                    676: 
1.1.1.2 ! misho     677: #: src/tgetpass.c:235
1.1       misho     678: #, c-format
                    679: msgid "unable to set uid to %u"
                    680: msgstr "impossibile impostare lo uid a %u"
                    681: 
1.1.1.2 ! misho     682: #: src/tgetpass.c:240
1.1       misho     683: #, c-format
                    684: msgid "unable to run %s"
                    685: msgstr "impossibile eseguire %s"
                    686: 
1.1.1.2 ! misho     687: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     688: #, c-format
                    689: msgid "unable to save stdin"
                    690: msgstr "impossibile salvare lo stdin"
                    691: 
1.1.1.2 ! misho     692: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     693: #, c-format
                    694: msgid "unable to dup2 stdin"
                    695: msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin"
                    696: 
1.1.1.2 ! misho     697: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     698: #, c-format
                    699: msgid "unable to restore stdin"
                    700: msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"
                    701: 
1.1.1.2 ! misho     702: #: common/aix.c:149
1.1       misho     703: #, c-format
                    704: msgid "unable to open userdb"
                    705: msgstr "impossibile aprire lo userdb"
                    706: 
1.1.1.2 ! misho     707: #: common/aix.c:152
1.1       misho     708: #, c-format
                    709: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                    710: msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"
                    711: 
1.1.1.2 ! misho     712: #: common/aix.c:169
1.1       misho     713: #, c-format
                    714: msgid "unable to restore registry"
                    715: msgstr "impossibile ripristinare il registro"
                    716: 
                    717: #: common/alloc.c:82
                    718: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                    719: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(0)"
                    720: 
                    721: #: common/alloc.c:99
                    722: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                    723: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)"
                    724: 
                    725: #: common/alloc.c:101
                    726: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    727: msgstr "errore interno, overflow di emalloc2()"
                    728: 
1.1.1.2 ! misho     729: #: common/alloc.c:120
        !           730: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !           731: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare ecalloc(0)"
        !           732: 
        !           733: #: common/alloc.c:123
        !           734: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
        !           735: msgstr "errore interno, overflow di ecalloc()"
        !           736: 
        !           737: #: common/alloc.c:142
1.1       misho     738: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                    739: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc(0)"
                    740: 
1.1.1.2 ! misho     741: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
1.1       misho     742: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                    743: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)"
                    744: 
1.1.1.2 ! misho     745: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
1.1       misho     746: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    747: msgstr "errore interno, overflow di erealloc3()"
                    748: 
1.1.1.2 ! misho     749: #: common/sudo_conf.c:306
        !           750: #, c-format
        !           751: msgid "unable to stat %s"
        !           752: msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
        !           753: 
        !           754: #: common/sudo_conf.c:309
        !           755: #, c-format
        !           756: msgid "%s is not a regular file"
        !           757: msgstr "%s non è un file regolare"
        !           758: 
        !           759: #: common/sudo_conf.c:312
        !           760: #, c-format
        !           761: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !           762: msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
        !           763: 
        !           764: #: common/sudo_conf.c:316
        !           765: #, c-format
        !           766: msgid "%s is world writable"
        !           767: msgstr "%s è scrivibile da tutti"
        !           768: 
        !           769: #: common/sudo_conf.c:319
        !           770: #, c-format
        !           771: msgid "%s is group writable"
        !           772: msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"
        !           773: 
1.1       misho     774: #: compat/strsignal.c:47
                    775: msgid "Unknown signal"
                    776: msgstr "Segnale sconosciuto"
1.1.1.2 ! misho     777: 
        !           778: #~ msgid "must be setuid root"
        !           779: #~ msgstr "è necessario essere setuid root"
        !           780: 
        !           781: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
        !           782: #~ msgstr "l'argomento di -D deve essere tra 1 e 9 compresi"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>