Annotation of embedaddon/sudo/src/po/it.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # Italian translations for sudo package
1.1.1.2   misho       2: # Copyright (c) 2011, 2012 The Free Software Foundation
1.1       misho       3: # This file is distributed under the same license as the sudo package. 
1.1.1.2   misho       4: # Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2011, 2012.
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:25+0200\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
                     13: "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
                     14: "Language: it\n"
                     15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1.1.1.2   misho      18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
1.1       misho      19: 
1.1.1.3 ! misho      20: #: common/aix.c:150
        !            21: #, c-format
        !            22: msgid "unable to open userdb"
        !            23: msgstr "impossibile aprire lo userdb"
        !            24: 
        !            25: #: common/aix.c:153
        !            26: #, c-format
        !            27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !            28: msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"
        !            29: 
        !            30: #: common/aix.c:170
        !            31: #, c-format
        !            32: msgid "unable to restore registry"
        !            33: msgstr "impossibile ripristinare il registro"
        !            34: 
        !            35: #: common/alloc.c:82
        !            36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !            37: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(0)"
        !            38: 
        !            39: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
        !            40: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            41: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            42: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
        !            43: #, c-format
        !            44: msgid "unable to allocate memory"
        !            45: msgstr "impossibile allocare la memoria"
        !            46: 
        !            47: #: common/alloc.c:99
        !            48: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !            49: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)"
        !            50: 
        !            51: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            52: #, c-format
        !            53: msgid "internal error, %s overflow"
        !            54: msgstr "errore interno, overflow di %s"
        !            55: 
        !            56: #: common/alloc.c:120
        !            57: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !            58: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare ecalloc(0)"
        !            59: 
        !            60: #: common/alloc.c:142
        !            61: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !            62: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc(0)"
        !            63: 
        !            64: #: common/alloc.c:161
        !            65: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !            66: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)"
        !            67: 
        !            68: #: common/alloc.c:185
        !            69: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
        !            70: msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erecalloc(0)"
        !            71: 
        !            72: #: common/sudo_conf.c:305
        !            73: #, c-format
        !            74: msgid "unable to stat %s"
        !            75: msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
        !            76: 
        !            77: #: common/sudo_conf.c:308
        !            78: #, c-format
        !            79: msgid "%s is not a regular file"
        !            80: msgstr "%s non è un file regolare"
        !            81: 
        !            82: #: common/sudo_conf.c:311
        !            83: #, c-format
        !            84: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !            85: msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
        !            86: 
        !            87: #: common/sudo_conf.c:315
        !            88: #, c-format
        !            89: msgid "%s is world writable"
        !            90: msgstr "%s è scrivibile da tutti"
        !            91: 
        !            92: #: common/sudo_conf.c:318
        !            93: #, c-format
        !            94: msgid "%s is group writable"
        !            95: msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"
        !            96: 
        !            97: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
        !            98: #, c-format
        !            99: msgid "unable to open %s"
        !           100: msgstr "impossibile aprire %s"
        !           101: 
        !           102: #: compat/strsignal.c:47
        !           103: msgid "Unknown signal"
        !           104: msgstr "Segnale sconosciuto"
        !           105: 
1.1       misho     106: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                    107: msgid ": "
                    108: msgstr ": "
                    109: 
1.1.1.3 ! misho     110: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
        !           111: #, c-format
        !           112: msgid "policy plugin failed session initialization"
        !           113: msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della politica"
        !           114: 
        !           115: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     116: #, c-format
                    117: msgid "unable to fork"
                    118: msgstr "impossibile eseguire fork"
                    119: 
1.1.1.3 ! misho     120: #: src/exec.c:268
1.1       misho     121: #, c-format
                    122: msgid "unable to create sockets"
                    123: msgstr "impossibile creare socket"
                    124: 
1.1.1.3 ! misho     125: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
        !           126: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     127: #, c-format
                    128: msgid "unable to create pipe"
                    129: msgstr "impossibile creare una pipe"
                    130: 
1.1.1.3 ! misho     131: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
1.1       misho     132: #, c-format
                    133: msgid "select failed"
                    134: msgstr "select non riuscita"
                    135: 
1.1.1.3 ! misho     136: #: src/exec.c:467
1.1       misho     137: #, c-format
                    138: msgid "unable to restore tty label"
                    139: msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
                    140: 
1.1.1.2   misho     141: #: src/exec_common.c:69
                    142: #, c-format
                    143: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    144: msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"
                    145: 
1.1.1.3 ! misho     146: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     147: #, c-format
                    148: msgid "unable to allocate pty"
                    149: msgstr "impossibile allocare pty"
                    150: 
1.1.1.3 ! misho     151: #: src/exec_pty.c:665
1.1       misho     152: #, c-format
                    153: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    154: msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
                    155: 
1.1.1.3 ! misho     156: #: src/exec_pty.c:1013
1.1       misho     157: #, c-format
                    158: msgid "unable to set controlling tty"
                    159: msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"
                    160: 
1.1.1.3 ! misho     161: #: src/exec_pty.c:1111
1.1       misho     162: #, c-format
                    163: msgid "error reading from signal pipe"
                    164: msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale"
                    165: 
1.1.1.3 ! misho     166: #: src/exec_pty.c:1132
1.1       misho     167: #, c-format
                    168: msgid "error reading from pipe"
                    169: msgstr "errore nel leggere dalla pipe"
                    170: 
1.1.1.3 ! misho     171: #: src/exec_pty.c:1148
1.1       misho     172: #, c-format
                    173: msgid "error reading from socketpair"
                    174: msgstr "errore nel leggere dal socketpair"
                    175: 
1.1.1.3 ! misho     176: #: src/exec_pty.c:1152
1.1       misho     177: #, c-format
                    178: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    179: msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"
                    180: 
1.1.1.3 ! misho     181: #: src/load_plugins.c:74
1.1       misho     182: #, c-format
                    183: msgid "%s: %s"
                    184: msgstr "%s: %s"
                    185: 
1.1.1.3 ! misho     186: #: src/load_plugins.c:80
1.1       misho     187: #, c-format
                    188: msgid "%s%s: %s"
                    189: msgstr "%s%s: %s"
                    190: 
1.1.1.3 ! misho     191: #: src/load_plugins.c:90
1.1       misho     192: #, c-format
                    193: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    194: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
                    195: 
1.1.1.3 ! misho     196: #: src/load_plugins.c:94
1.1       misho     197: #, c-format
                    198: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    199: msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
                    200: 
1.1.1.3 ! misho     201: #: src/load_plugins.c:101
1.1       misho     202: #, c-format
                    203: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    204: msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
                    205: 
1.1.1.3 ! misho     206: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     207: #, c-format
                    208: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    209: msgstr "%s: impossibile trovare il simbolo %s"
                    210: 
1.1.1.3 ! misho     211: #: src/load_plugins.c:112
1.1       misho     212: #, c-format
                    213: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    214: msgstr "%s: politica di tipo %d sconosciuta"
                    215: 
1.1.1.3 ! misho     216: #: src/load_plugins.c:116
1.1       misho     217: #, c-format
                    218: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    219: msgstr "%s: numero principale di versione %d non compatibile, atteso %d"
                    220: 
1.1.1.3 ! misho     221: #: src/load_plugins.c:123
1.1       misho     222: #, c-format
                    223: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    224: msgstr "%s: solo un plugin di politica può essere caricato"
                    225: 
1.1.1.3 ! misho     226: #: src/load_plugins.c:200
1.1       misho     227: #, c-format
                    228: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    229: msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"
                    230: 
1.1.1.2   misho     231: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    232: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1       misho     233: #, c-format
                    234: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    235: msgstr "load_interfaces: rilevato overflow"
                    236: 
1.1.1.2   misho     237: #: src/net_ifs.c:227
1.1       misho     238: #, c-format
                    239: msgid "unable to open socket"
                    240: msgstr "impossibile aprire socket"
                    241: 
1.1.1.2   misho     242: #: src/parse_args.c:187
1.1       misho     243: #, c-format
                    244: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    245: msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"
                    246: 
1.1.1.2   misho     247: #: src/parse_args.c:276
1.1       misho     248: #, c-format
                    249: msgid "unknown user: %s"
                    250: msgstr "utente sconosciuto: %s"
                    251: 
1.1.1.2   misho     252: #: src/parse_args.c:335
1.1       misho     253: #, c-format
                    254: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    255: msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\""
                    256: 
1.1.1.2   misho     257: #: src/parse_args.c:339
1.1       misho     258: #, c-format
                    259: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    260: msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\""
                    261: 
1.1.1.2   misho     262: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     263: #, c-format
                    264: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    265: msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica"
                    266: 
1.1.1.2   misho     267: #: src/parse_args.c:351
1.1       misho     268: #, c-format
                    269: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    270: msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"
                    271: 
1.1.1.2   misho     272: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     273: #, c-format
                    274: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    275: msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\""
                    276: 
1.1.1.2   misho     277: #: src/parse_args.c:363
1.1       misho     278: #, c-format
                    279: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    280: msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\""
                    281: 
1.1.1.3 ! misho     282: #: src/parse_args.c:443
1.1       misho     283: #, c-format
                    284: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    285: msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"
                    286: 
1.1.1.3 ! misho     287: #: src/parse_args.c:516
1.1       misho     288: #, c-format
                    289: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    290: msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"
                    291: 
1.1.1.3 ! misho     292: #: src/parse_args.c:530
1.1       misho     293: #, c-format
                    294: msgid ""
                    295: "%s - edit files as another user\n"
                    296: "\n"
                    297: msgstr ""
                    298: "%s - modifica file come un altro utente\n"
                    299: "\n"
                    300: 
1.1.1.3 ! misho     301: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     302: #, c-format
                    303: msgid ""
                    304: "%s - execute a command as another user\n"
                    305: "\n"
                    306: msgstr ""
                    307: "%s - esegue un comando come un altro utente\n"
                    308: "\n"
                    309: 
1.1.1.3 ! misho     310: #: src/parse_args.c:537
1.1       misho     311: #, c-format
                    312: msgid ""
                    313: "\n"
                    314: "Options:\n"
                    315: msgstr ""
                    316: "\n"
                    317: "Opzioni:\n"
                    318: 
1.1.1.3 ! misho     319: #: src/parse_args.c:540
1.1       misho     320: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    321: msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password\n"
                    322: 
1.1.1.3 ! misho     323: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     324: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    325: msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata\n"
                    326: 
1.1.1.3 ! misho     327: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     328: msgid "run command in the background\n"
                    329: msgstr "Esegue il comando in background\n"
                    330: 
1.1.1.3 ! misho     331: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     332: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    333: msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= fd\n"
                    334: 
1.1.1.3 ! misho     335: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     336: msgid "run command with specified login class\n"
                    337: msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso specificata\n"
                    338: 
1.1.1.3 ! misho     339: #: src/parse_args.c:553
1.1       misho     340: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    341: msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando\n"
                    342: 
1.1.1.3 ! misho     343: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     344: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    345: msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando\n"
                    346: 
1.1.1.3 ! misho     347: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     348: msgid "execute command as the specified group\n"
                    349: msgstr "Esegue il comando come il gruppo specificato\n"
                    350: 
1.1.1.3 ! misho     351: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     352: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    353: msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale\n"
                    354: 
1.1.1.3 ! misho     355: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     356: msgid "display help message and exit\n"
                    357: msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
                    358: 
1.1.1.3 ! misho     359: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     360: msgid "run a login shell as target user\n"
                    361: msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale\n"
                    362: 
1.1.1.3 ! misho     363: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     364: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    365: msgstr "Rimuove completamente il file temporale\n"
                    366: 
1.1.1.3 ! misho     367: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     368: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    369: msgstr "Invalida il file temporale\n"
                    370: 
1.1.1.3 ! misho     371: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     372: msgid "list user's available commands\n"
                    373: msgstr "Elenca i comandi utente disponibili\n"
                    374: 
1.1.1.3 ! misho     375: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     376: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    377: msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente\n"
                    378: 
1.1.1.3 ! misho     379: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     380: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    381: msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo\n"
                    382: 
1.1.1.3 ! misho     383: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     384: msgid "use specified password prompt\n"
                    385: msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata\n"
                    386: 
1.1.1.3 ! misho     387: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
1.1       misho     388: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    389: msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato\n"
                    390: 
1.1.1.3 ! misho     391: #: src/parse_args.c:581
1.1       misho     392: msgid "read password from standard input\n"
                    393: msgstr "Legge la password dallo standard input\n"
                    394: 
1.1.1.3 ! misho     395: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     396: msgid "run a shell as target user\n"
                    397: msgstr "Esegue una shell come l'utente finale\n"
                    398: 
1.1.1.3 ! misho     399: #: src/parse_args.c:589
1.1       misho     400: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    401: msgstr "Durante l'elencazione, visualizza i privilegi dell'utente specificato\n"
                    402: 
1.1.1.3 ! misho     403: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     404: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    405: msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come l'utente specificato\n"
                    406: 
1.1.1.3 ! misho     407: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     408: msgid "display version information and exit\n"
                    409: msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce\n"
                    410: 
1.1.1.3 ! misho     411: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     412: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    413: msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando\n"
                    414: 
1.1.1.3 ! misho     415: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     416: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    417: msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando\n"
                    418: 
1.1.1.2   misho     419: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     420: #, c-format
                    421: msgid "unable to open audit system"
                    422: msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
                    423: 
                    424: #: src/selinux.c:85
                    425: #, c-format
                    426: msgid "unable to send audit message"
                    427: msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
                    428: 
1.1.1.2   misho     429: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     430: #, c-format
                    431: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    432: msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s"
                    433: 
1.1.1.2   misho     434: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     435: #, c-format
                    436: msgid "%s changed labels"
                    437: msgstr "%s ha modificato le etichette"
                    438: 
1.1.1.2   misho     439: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     440: #, c-format
                    441: msgid "unable to restore context for %s"
                    442: msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s"
                    443: 
1.1.1.2   misho     444: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     445: #, c-format
                    446: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    447: msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene etichettato nuovamente"
                    448: 
1.1.1.2   misho     449: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     450: #, c-format
                    451: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    452: msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene etichettato nuovamente"
                    453: 
1.1.1.2   misho     454: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     455: #, c-format
                    456: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    457: msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene etichettato nuovamente"
                    458: 
1.1.1.2   misho     459: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     460: #, c-format
                    461: msgid "unable to set new tty context"
                    462: msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"
                    463: 
1.1.1.2   misho     464: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     465: #, c-format
                    466: msgid "you must specify a role for type %s"
                    467: msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s"
                    468: 
1.1.1.2   misho     469: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     470: #, c-format
                    471: msgid "unable to get default type for role %s"
                    472: msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s"
                    473: 
1.1.1.2   misho     474: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     475: #, c-format
                    476: msgid "failed to set new role %s"
                    477: msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s"
                    478: 
1.1.1.2   misho     479: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     480: #, c-format
                    481: msgid "failed to set new type %s"
                    482: msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s"
                    483: 
1.1.1.2   misho     484: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     485: #, c-format
                    486: msgid "%s is not a valid context"
                    487: msgstr "%s non è un contesto valido"
                    488: 
1.1.1.2   misho     489: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     490: #, c-format
                    491: msgid "failed to get old_context"
                    492: msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito"
                    493: 
1.1.1.2   misho     494: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     495: #, c-format
                    496: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    497: msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto."
                    498: 
1.1.1.2   misho     499: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     500: #, c-format
                    501: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    502: msgstr "impossibile impostare il contesto tty per %s"
                    503: 
1.1.1.2   misho     504: #: src/selinux.c:373
1.1       misho     505: #, c-format
                    506: msgid "unable to set exec context to %s"
                    507: msgstr "impossibile impostare il contesto exec a %s"
                    508: 
1.1.1.2   misho     509: #: src/selinux.c:380
1.1       misho     510: #, c-format
                    511: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    512: msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s"
                    513: 
1.1.1.2   misho     514: #: src/sesh.c:70
                    515: #, c-format
1.1       misho     516: msgid "requires at least one argument"
                    517: msgstr "richiede almeno un argomento"
                    518: 
1.1.1.2   misho     519: #: src/sesh.c:91
1.1       misho     520: #, c-format
                    521: msgid "unable to execute %s"
                    522: msgstr "impossibile eseguire %s"
                    523: 
1.1.1.3 ! misho     524: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     525: #, c-format
                    526: msgid "Sudo version %s\n"
                    527: msgstr "Versione di sudo: %s\n"
                    528: 
1.1.1.3 ! misho     529: #: src/sudo.c:213
1.1       misho     530: #, c-format
                    531: msgid "Configure options: %s\n"
                    532: msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n"
                    533: 
1.1.1.3 ! misho     534: #: src/sudo.c:218
1.1       misho     535: #, c-format
                    536: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    537: msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"
                    538: 
1.1.1.3 ! misho     539: #: src/sudo.c:226
1.1       misho     540: #, c-format
                    541: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    542: msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"
                    543: 
1.1.1.3 ! misho     544: #: src/sudo.c:281
1.1       misho     545: #, c-format
                    546: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    547: msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"
                    548: 
1.1.1.3 ! misho     549: #: src/sudo.c:306
1.1       misho     550: #, c-format
                    551: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    552: msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"
                    553: 
1.1.1.3 ! misho     554: #: src/sudo.c:400
1.1       misho     555: #, c-format
                    556: msgid "unable to get group vector"
                    557: msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo"
                    558: 
                    559: # (ndt) mah... andrebbe resa meglio...
1.1.1.3 ! misho     560: #: src/sudo.c:452
1.1       misho     561: #, c-format
                    562: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    563: msgstr "uid %u sconosciuto: identificarsi."
                    564: 
1.1.1.3 ! misho     565: #: src/sudo.c:782
1.1.1.2   misho     566: #, c-format
                    567: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    568: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato"
                    569: 
1.1.1.3 ! misho     570: #: src/sudo.c:785
1.1.1.2   misho     571: #, c-format
                    572: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    573: msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?"
                    574: 
1.1.1.3 ! misho     575: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2   misho     576: #, c-format
                    577: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    578: msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?"
                    579: 
1.1.1.3 ! misho     580: #: src/sudo.c:860
1.1       misho     581: #, c-format
                    582: msgid "resource control limit has been reached"
                    583: msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse"
                    584: 
1.1.1.3 ! misho     585: #: src/sudo.c:863
1.1       misho     586: #, c-format
                    587: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    588: msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\""
                    589: 
1.1.1.3 ! misho     590: #: src/sudo.c:867
1.1       misho     591: #, c-format
                    592: msgid "the invoking task is final"
                    593: msgstr "il task chiamante è definitivo"
                    594: 
1.1.1.3 ! misho     595: #: src/sudo.c:870
1.1       misho     596: #, c-format
                    597: msgid "could not join project \"%s\""
                    598: msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""
                    599: 
1.1.1.3 ! misho     600: #: src/sudo.c:875
1.1       misho     601: #, c-format
                    602: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    603: msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti"
                    604: 
1.1.1.3 ! misho     605: #: src/sudo.c:879
1.1       misho     606: #, c-format
                    607: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    608: msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""
                    609: 
1.1.1.3 ! misho     610: #: src/sudo.c:883
1.1       misho     611: #, c-format
                    612: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    613: msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""
                    614: 
1.1.1.3 ! misho     615: #: src/sudo.c:889
1.1       misho     616: #, c-format
                    617: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    618: msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"
                    619: 
1.1.1.3 ! misho     620: #: src/sudo.c:891
1.1       misho     621: #, c-format
                    622: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    623: msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
                    624: 
1.1.1.3 ! misho     625: #: src/sudo.c:959
1.1       misho     626: #, c-format
                    627: msgid "unknown login class %s"
                    628: msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"
                    629: 
1.1.1.3 ! misho     630: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
1.1       misho     631: #, c-format
                    632: msgid "unable to set user context"
                    633: msgstr "impossibile impostare il contesto utente"
                    634: 
1.1.1.3 ! misho     635: #: src/sudo.c:988
1.1.1.2   misho     636: #, c-format
                    637: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    638: msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"
                    639: 
1.1.1.3 ! misho     640: #: src/sudo.c:995
1.1       misho     641: #, c-format
                    642: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    643: msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"
                    644: 
1.1.1.3 ! misho     645: #: src/sudo.c:1001
1.1       misho     646: #, c-format
                    647: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    648: msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"
                    649: 
1.1.1.3 ! misho     650: #: src/sudo.c:1008
1.1       misho     651: #, c-format
                    652: msgid "unable to set process priority"
                    653: msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"
                    654: 
1.1.1.3 ! misho     655: #: src/sudo.c:1016
1.1       misho     656: #, c-format
                    657: msgid "unable to change root to %s"
                    658: msgstr "impossibile modificare root a %s"
                    659: 
1.1.1.3 ! misho     660: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
1.1       misho     661: #, c-format
                    662: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    663: msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"
                    664: 
1.1.1.3 ! misho     665: #: src/sudo.c:1049
1.1       misho     666: #, c-format
                    667: msgid "unable to change directory to %s"
                    668: msgstr "impossibile passare alla directory %s"
                    669: 
1.1.1.3 ! misho     670: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     671: #, c-format
                    672: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    673: msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"
                    674: 
1.1.1.3 ! misho     675: #: src/sudo.c:1194
1.1       misho     676: #, c-format
                    677: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    678: msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"
                    679: 
1.1.1.3 ! misho     680: #: src/sudo.c:1206
1.1       misho     681: #, c-format
                    682: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    683: msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"
                    684: 
1.1.1.3 ! misho     685: #: src/sudo.c:1218
1.1       misho     686: #, c-format
                    687: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    688: msgstr "il plguind di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"
                    689: 
1.1.1.2   misho     690: #: src/sudo_edit.c:111
1.1       misho     691: #, c-format
                    692: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    693: msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"
                    694: 
1.1.1.2   misho     695: #: src/sudo_edit.c:143
1.1       misho     696: #, c-format
                    697: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    698: msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"
                    699: 
1.1.1.2   misho     700: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     701: #, c-format
                    702: msgid "%s: not a regular file"
                    703: msgstr "%s: non è un file regolare"
                    704: 
1.1.1.2   misho     705: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1       misho     706: #, c-format
                    707: msgid "%s: short write"
                    708: msgstr "%s: scrittura breve"
                    709: 
1.1.1.2   misho     710: #: src/sudo_edit.c:272
1.1       misho     711: #, c-format
                    712: msgid "%s left unmodified"
                    713: msgstr "%s lasciato non modificato"
                    714: 
1.1.1.2   misho     715: #: src/sudo_edit.c:285
1.1       misho     716: #, c-format
                    717: msgid "%s unchanged"
                    718: msgstr "%s non modificato"
                    719: 
1.1.1.2   misho     720: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     721: #, c-format
                    722: msgid "unable to write to %s"
                    723: msgstr "impossibile scrivere su %s"
                    724: 
1.1.1.2   misho     725: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1       misho     726: #, c-format
                    727: msgid "contents of edit session left in %s"
                    728: msgstr "contenuto della sessione di modifica tralasciato in %s"
                    729: 
1.1.1.2   misho     730: #: src/sudo_edit.c:315
1.1       misho     731: #, c-format
                    732: msgid "unable to read temporary file"
                    733: msgstr "impossibile leggere il file temporaneo"
                    734: 
1.1.1.2   misho     735: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     736: #, c-format
                    737: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    738: msgstr "nessun tty presente e nessun programma di richiesta password specificato"
                    739: 
1.1.1.2   misho     740: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     741: #, c-format
                    742: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    743: msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS"
                    744: 
1.1.1.2   misho     745: #: src/tgetpass.c:231
1.1       misho     746: #, c-format
                    747: msgid "unable to set gid to %u"
                    748: msgstr "impossibile impostare lo gid a %u"
                    749: 
1.1.1.2   misho     750: #: src/tgetpass.c:235
1.1       misho     751: #, c-format
                    752: msgid "unable to set uid to %u"
                    753: msgstr "impossibile impostare lo uid a %u"
                    754: 
1.1.1.2   misho     755: #: src/tgetpass.c:240
1.1       misho     756: #, c-format
                    757: msgid "unable to run %s"
                    758: msgstr "impossibile eseguire %s"
                    759: 
1.1.1.2   misho     760: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     761: #, c-format
                    762: msgid "unable to save stdin"
                    763: msgstr "impossibile salvare lo stdin"
                    764: 
1.1.1.2   misho     765: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     766: #, c-format
                    767: msgid "unable to dup2 stdin"
                    768: msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin"
                    769: 
1.1.1.2   misho     770: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     771: #, c-format
                    772: msgid "unable to restore stdin"
                    773: msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"
                    774: 
1.1.1.3 ! misho     775: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           776: #~ msgstr "%s: almeno un plugin di politica deve essere specificato"
1.1       misho     777: 
1.1.1.3 ! misho     778: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           779: #~ msgstr "errore interno, overflow di emalloc2()"
1.1.1.2   misho     780: 
1.1.1.3 ! misho     781: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           782: #~ msgstr "errore interno, overflow di erealloc3()"
1.1.1.2   misho     783: 
                    784: #~ msgid "must be setuid root"
                    785: #~ msgstr "è necessario essere setuid root"
                    786: 
                    787: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    788: #~ msgstr "l'argomento di -D deve essere tra 1 e 9 compresi"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>