Annotation of embedaddon/sudo/src/po/ja.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Japanese messages for sudo
2: # This file is put in the public domain.
3: # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
1.1.1.2 ! misho 4: # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012
1.1 misho 5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
1.1 misho 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho 10: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:14+0900\n"
! 12: "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
1.1 misho 13: "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14: "Language: ja\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19:
1.1.1.2 ! misho 20: #: common/aix.c:149
! 21: #, c-format
! 22: msgid "unable to open userdb"
! 23: msgstr "ユーザーデータベースを開くことができません"
! 24:
! 25: #: common/aix.c:152
! 26: #, c-format
! 27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 28: msgstr "%s 用のレジストリー \"%s\" へ切り替えることができません"
! 29:
! 30: #: common/aix.c:169
! 31: #, c-format
! 32: msgid "unable to restore registry"
! 33: msgstr "レジストリーを復元できません"
! 34:
! 35: #: common/alloc.c:82
! 36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 37: msgstr "内部エラー、emalloc(0) を試みました"
! 38:
! 39: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
! 40: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
! 41: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 42: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
! 43: #, c-format
! 44: msgid "unable to allocate memory"
! 45: msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
! 46:
! 47: #: common/alloc.c:99
! 48: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 49: msgstr "内部エラー、 emalloc2(0) を試みました"
! 50:
! 51: #: common/alloc.c:101
! 52: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 53: msgstr "内部エラー、 emalloc2() がオーバーフローしました"
! 54:
! 55: #: common/alloc.c:120
! 56: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 57: msgstr "内部エラー、ecalloc(0) を試みました"
! 58:
! 59: #: common/alloc.c:123
! 60: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
! 61: msgstr "内部エラー、 ecalloc() がオーバーフローしました"
! 62:
! 63: #: common/alloc.c:142
! 64: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 65: msgstr "内部エラー、 erealloc(0) を試みました"
! 66:
! 67: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
! 68: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 69: msgstr "内部エラー、 erealloc3(0) を試みました"
! 70:
! 71: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 72: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 73: msgstr "内部エラー、 erealloc3() がオーバーフローしました"
! 74:
! 75: #: common/sudo_conf.c:306
! 76: #, c-format
! 77: msgid "unable to stat %s"
! 78: msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
! 79:
! 80: #: common/sudo_conf.c:309
! 81: #, c-format
! 82: msgid "%s is not a regular file"
! 83: msgstr "%s は通常ファイルではありません"
! 84:
! 85: #: common/sudo_conf.c:312
! 86: #, c-format
! 87: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 88: msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
! 89:
! 90: #: common/sudo_conf.c:316
! 91: #, c-format
! 92: msgid "%s is world writable"
! 93: msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
! 94:
! 95: #: common/sudo_conf.c:319
! 96: #, c-format
! 97: msgid "%s is group writable"
! 98: msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
! 99:
! 100: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
! 101: #, c-format
! 102: msgid "unable to open %s"
! 103: msgstr "%s を開けません"
! 104:
! 105: #: compat/strsignal.c:47
! 106: msgid "Unknown signal"
! 107: msgstr "不明なシグナルです"
! 108:
1.1 misho 109: #: src/error.c:82 src/error.c:86
110: msgid ": "
111: msgstr ": "
112:
1.1.1.2 ! misho 113: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
! 114: #, c-format
! 115: msgid "policy plugin failed session initialization"
! 116: msgstr "ポリシープラグインがセッションの初期化に失敗しました"
! 117:
! 118: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 119: #, c-format
120: msgid "unable to fork"
121: msgstr "fork できません"
122:
1.1.1.2 ! misho 123: #: src/exec.c:259
1.1 misho 124: #, c-format
125: msgid "unable to create sockets"
126: msgstr "ソケットを作成できません"
127:
1.1.1.2 ! misho 128: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
! 129: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
1.1 misho 130: #, c-format
131: msgid "unable to create pipe"
132: msgstr "パイプを作成できません"
133:
1.1.1.2 ! misho 134: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
1.1 misho 135: #, c-format
136: msgid "select failed"
137: msgstr "select に失敗しました"
138:
1.1.1.2 ! misho 139: #: src/exec.c:441
1.1 misho 140: #, c-format
141: msgid "unable to restore tty label"
142: msgstr "tty ラベルを復旧できません"
143:
1.1.1.2 ! misho 144: #: src/exec_common.c:69
! 145: #, c-format
! 146: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 147: msgstr "PRIV_LIMIT から PRIV_PROC_EXEC を取り除くことができません"
! 148:
! 149: #: src/exec_pty.c:144
1.1 misho 150: #, c-format
151: msgid "unable to allocate pty"
152: msgstr "pty を割り当てられません"
153:
1.1.1.2 ! misho 154: #: src/exec_pty.c:619
1.1 misho 155: #, c-format
156: msgid "unable to set terminal to raw mode"
157: msgstr "端末を raw モードに設定できません"
158:
1.1.1.2 ! misho 159: #: src/exec_pty.c:945
1.1 misho 160: #, c-format
161: msgid "unable to set controlling tty"
162: msgstr "tty の制御設定ができません"
163:
1.1.1.2 ! misho 164: #: src/exec_pty.c:1038
1.1 misho 165: #, c-format
166: msgid "error reading from signal pipe"
167: msgstr "シグナルパイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
168:
1.1.1.2 ! misho 169: #: src/exec_pty.c:1059
1.1 misho 170: #, c-format
171: msgid "error reading from pipe"
172: msgstr "パイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
173:
1.1.1.2 ! misho 174: #: src/exec_pty.c:1075
1.1 misho 175: #, c-format
176: msgid "error reading from socketpair"
177: msgstr "ソケットペアからの読み込み中にエラーが発生しました"
178:
1.1.1.2 ! misho 179: #: src/exec_pty.c:1079
1.1 misho 180: #, c-format
181: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
182: msgstr "バックチャンネルに関する予期しないリプレイタイプです: %d"
183:
1.1.1.2 ! misho 184: #: src/load_plugins.c:79
1.1 misho 185: #, c-format
186: msgid "%s: %s"
187: msgstr "%s: %s"
188:
1.1.1.2 ! misho 189: #: src/load_plugins.c:85
1.1 misho 190: #, c-format
191: msgid "%s%s: %s"
192: msgstr "%s%s: %s"
193:
1.1.1.2 ! misho 194: #: src/load_plugins.c:95
1.1 misho 195: #, c-format
196: msgid "%s must be owned by uid %d"
197: msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
198:
1.1.1.2 ! misho 199: #: src/load_plugins.c:99
1.1 misho 200: #, c-format
201: msgid "%s must be only be writable by owner"
202: msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能で無ければいけません"
203:
1.1.1.2 ! misho 204: #: src/load_plugins.c:106
1.1 misho 205: #, c-format
206: msgid "unable to dlopen %s: %s"
207: msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
208:
1.1.1.2 ! misho 209: #: src/load_plugins.c:111
1.1 misho 210: #, c-format
211: msgid "%s: unable to find symbol %s"
212: msgstr "%s: シンボル %s を見つけることができません"
213:
1.1.1.2 ! misho 214: #: src/load_plugins.c:117
1.1 misho 215: #, c-format
216: msgid "%s: unknown policy type %d"
217: msgstr "%s: 不明なポリシータイプ %d です"
218:
1.1.1.2 ! misho 219: #: src/load_plugins.c:121
1.1 misho 220: #, c-format
221: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
222: msgstr "%s: 互換性の無いポリシーメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
223:
1.1.1.2 ! misho 224: #: src/load_plugins.c:128
1.1 misho 225: #, c-format
226: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
227: msgstr "%s: 一つのポリシープラグインのみロードされているようです"
228:
1.1.1.2 ! misho 229: #: src/load_plugins.c:148
1.1 misho 230: #, c-format
231: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
232: msgstr "%s: 最低でも一つ以上のポリシープラグインを指定しなければいけません"
233:
1.1.1.2 ! misho 234: #: src/load_plugins.c:153
1.1 misho 235: #, c-format
236: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
237: msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"
238:
1.1.1.2 ! misho 239: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
! 240: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1 misho 241: #, c-format
242: msgid "load_interfaces: overflow detected"
243: msgstr "load_interfaces: オーバーフローが検出されました"
244:
1.1.1.2 ! misho 245: #: src/net_ifs.c:227
1.1 misho 246: #, c-format
247: msgid "unable to open socket"
248: msgstr "ソケットを開くことができません"
249:
1.1.1.2 ! misho 250: #: src/parse_args.c:187
1.1 misho 251: #, c-format
252: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
253: msgstr "-C の引数は 3 以上の数値でなければいけません"
254:
1.1.1.2 ! misho 255: #: src/parse_args.c:276
1.1 misho 256: #, c-format
257: msgid "unknown user: %s"
258: msgstr "不明なユーザーです: %s"
259:
1.1.1.2 ! misho 260: #: src/parse_args.c:335
1.1 misho 261: #, c-format
262: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
263: msgstr "`-i' と `-s' オプションを同時に指定することはできません"
264:
1.1.1.2 ! misho 265: #: src/parse_args.c:339
1.1 misho 266: #, c-format
267: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
268: msgstr "`-i' と `-E' オプションを同時に指定することはできません"
269:
1.1.1.2 ! misho 270: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 271: #, c-format
272: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
273: msgstr "`-E' オプションは編集モードでは無効です"
274:
1.1.1.2 ! misho 275: #: src/parse_args.c:351
1.1 misho 276: #, c-format
277: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
278: msgstr "編集モードでは環境変数を指定できません"
279:
1.1.1.2 ! misho 280: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 281: #, c-format
282: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
283: msgstr "`-U' オプションは `-l' オプションのみと同時に指定できます"
284:
1.1.1.2 ! misho 285: #: src/parse_args.c:363
1.1 misho 286: #, c-format
287: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
288: msgstr "`-A' と `-S' オプションは同時に指定することはできません"
289:
1.1.1.2 ! misho 290: #: src/parse_args.c:445
1.1 misho 291: #, c-format
292: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
293: msgstr "sudoedit はこのプラットフォームではサポートされていません"
294:
1.1.1.2 ! misho 295: #: src/parse_args.c:518
1.1 misho 296: #, c-format
297: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
298: msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v または -V のうち一つのみ指定できます"
299:
1.1.1.2 ! misho 300: #: src/parse_args.c:532
1.1 misho 301: #, c-format
302: msgid ""
303: "%s - edit files as another user\n"
304: "\n"
305: msgstr ""
306: "%s - 別のユーザーとしてファイルを編集します\n"
307: "\n"
308:
1.1.1.2 ! misho 309: #: src/parse_args.c:534
1.1 misho 310: #, c-format
311: msgid ""
312: "%s - execute a command as another user\n"
313: "\n"
314: msgstr ""
315: "%s - 別のユーザーとしてコマンドを実行します\n"
316: "\n"
317:
1.1.1.2 ! misho 318: #: src/parse_args.c:539
1.1 misho 319: #, c-format
320: msgid ""
321: "\n"
322: "Options:\n"
323: msgstr ""
324: "\n"
325: "オプション:\n"
326:
1.1.1.2 ! misho 327: #: src/parse_args.c:542
1.1 misho 328: msgid "use helper program for password prompting\n"
329: msgstr "パスワード要求のために補助プログラムを使用する\n"
330:
1.1.1.2 ! misho 331: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 332: msgid "use specified BSD authentication type\n"
333: msgstr "指定した BSD 認証タイプを使用する\n"
334:
1.1.1.2 ! misho 335: #: src/parse_args.c:547
1.1 misho 336: msgid "run command in the background\n"
337: msgstr "コマンドをバックグラウンドで実行する\n"
338:
1.1.1.2 ! misho 339: #: src/parse_args.c:549
1.1 misho 340: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
341: msgstr "fd 以上のすべてのファイル記述子を閉じる\n"
342:
1.1.1.2 ! misho 343: #: src/parse_args.c:552
1.1 misho 344: msgid "run command with specified login class\n"
345: msgstr "指定したログインクラスでコマンドを実行する\n"
346:
1.1.1.2 ! misho 347: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 348: msgid "preserve user environment when executing command\n"
349: msgstr "コマンドを実行する時にユーザーの環境変数を保護する\n"
350:
1.1.1.2 ! misho 351: #: src/parse_args.c:557
1.1 misho 352: msgid "edit files instead of running a command\n"
353: msgstr "コマンドを実行する代わりにファイルを編集する\n"
354:
1.1.1.2 ! misho 355: #: src/parse_args.c:559
1.1 misho 356: msgid "execute command as the specified group\n"
357: msgstr "指定したグループでコマンドを実行する\n"
358:
1.1.1.2 ! misho 359: #: src/parse_args.c:561
1.1 misho 360: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
361: msgstr "HOME 変数を変更先となるユーザーのホームディレクトリに設定する\n"
362:
1.1.1.2 ! misho 363: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 364: msgid "display help message and exit\n"
365: msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
366:
1.1.1.2 ! misho 367: #: src/parse_args.c:565
1.1 misho 368: msgid "run a login shell as target user\n"
369: msgstr "変更先のユーザーとしてログインシェルを実行する\n"
370:
1.1.1.2 ! misho 371: #: src/parse_args.c:567
1.1 misho 372: msgid "remove timestamp file completely\n"
373: msgstr "タイムスタンプファイルを完全に削除する\n"
374:
1.1.1.2 ! misho 375: #: src/parse_args.c:569
1.1 misho 376: msgid "invalidate timestamp file\n"
377: msgstr "タイムスタンプファイルを無効にする\n"
378:
1.1.1.2 ! misho 379: #: src/parse_args.c:571
1.1 misho 380: msgid "list user's available commands\n"
381: msgstr "ユーザーが使用可能なコマンドを一覧表示する\n"
382:
1.1.1.2 ! misho 383: #: src/parse_args.c:573
1.1 misho 384: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
385: msgstr "非対話モードで実行し、ユーザーに入力を求めない\n"
386:
1.1.1.2 ! misho 387: #: src/parse_args.c:575
1.1 misho 388: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
389: msgstr "グループベクトルを保護する (変更先のユーザーのものに設定しない)\n"
390:
1.1.1.2 ! misho 391: #: src/parse_args.c:577
1.1 misho 392: msgid "use specified password prompt\n"
393: msgstr "指定したパスワードプロンプトを使用する\n"
394:
1.1.1.2 ! misho 395: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1 misho 396: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
397: msgstr "指定した役割で SELinux セキュリティーコンテキストを作成する\n"
398:
1.1.1.2 ! misho 399: #: src/parse_args.c:583
1.1 misho 400: msgid "read password from standard input\n"
401: msgstr "標準入力からパスワードを読み込む\n"
402:
1.1.1.2 ! misho 403: #: src/parse_args.c:585
1.1 misho 404: msgid "run a shell as target user\n"
405: msgstr "変更先のユーザーとしてシェルを実行する\n"
406:
1.1.1.2 ! misho 407: #: src/parse_args.c:591
1.1 misho 408: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
409: msgstr "一覧表示する時に、指定したユーザーの権限を一覧表示する\n"
410:
1.1.1.2 ! misho 411: #: src/parse_args.c:593
1.1 misho 412: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
413: msgstr "指定したユーザーでコマンドを実行する (またはファイルを編集する)\n"
414:
1.1.1.2 ! misho 415: #: src/parse_args.c:595
1.1 misho 416: msgid "display version information and exit\n"
417: msgstr "バージョン情報を表示して終了する\n"
418:
1.1.1.2 ! misho 419: #: src/parse_args.c:597
1.1 misho 420: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
421: msgstr "コマンドを実行せずにユーザーのタイムスタンプを更新する\n"
422:
1.1.1.2 ! misho 423: #: src/parse_args.c:599
1.1 misho 424: msgid "stop processing command line arguments\n"
425: msgstr "コマンドライン引数の処理を終了する\n"
426:
1.1.1.2 ! misho 427: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 428: #, c-format
429: msgid "unable to open audit system"
430: msgstr "監査システムを開くことができません"
431:
432: #: src/selinux.c:85
433: #, c-format
434: msgid "unable to send audit message"
435: msgstr "監査メッセージを送ることができません"
436:
1.1.1.2 ! misho 437: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 438: #, c-format
439: msgid "unable to fgetfilecon %s"
440: msgstr "fgetfilecon %s を行うことができません"
441:
1.1.1.2 ! misho 442: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 443: #, c-format
444: msgid "%s changed labels"
445: msgstr "%s はラベルを変更しました"
446:
1.1.1.2 ! misho 447: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 448: #, c-format
449: msgid "unable to restore context for %s"
450: msgstr "%s 用のコンテキストを復元することができません"
451:
1.1.1.2 ! misho 452: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 453: #, c-format
454: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
455: msgstr "%s を開くことができません。tty の再ラベル付けを行いません"
456:
1.1.1.2 ! misho 457: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 458: #, c-format
459: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
460: msgstr "現在の tty コンテキストを取得できません。 tty の再ラベル付けを行いません"
461:
1.1.1.2 ! misho 462: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 463: #, c-format
464: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
465: msgstr "新しい tty コンテキストを取得できません。 tty の再ラベル付けを行いません"
466:
1.1.1.2 ! misho 467: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 468: #, c-format
469: msgid "unable to set new tty context"
470: msgstr "新しい tty コンテキストを設定できません"
471:
1.1.1.2 ! misho 472: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 473: #, c-format
474: msgid "you must specify a role for type %s"
475: msgstr "タイプ %s 用の役割を指定しなければいけません"
476:
1.1.1.2 ! misho 477: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 478: #, c-format
479: msgid "unable to get default type for role %s"
480: msgstr "役割 %s 用のデフォルトのタイプを取得できません"
481:
1.1.1.2 ! misho 482: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 483: #, c-format
484: msgid "failed to set new role %s"
485: msgstr "新しい役割 %s の設定に失敗しました"
486:
1.1.1.2 ! misho 487: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 488: #, c-format
489: msgid "failed to set new type %s"
490: msgstr "新しいタイプ %s の設定に失敗しました"
491:
1.1.1.2 ! misho 492: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 493: #, c-format
494: msgid "%s is not a valid context"
495: msgstr "%s は有効なコンテキストではありません"
496:
1.1.1.2 ! misho 497: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 498: #, c-format
499: msgid "failed to get old_context"
500: msgstr "古いコンテキスト (old_context) の取得に失敗しました"
501:
1.1.1.2 ! misho 502: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 503: #, c-format
504: msgid "unable to determine enforcing mode."
505: msgstr "強制モードを決定することができません。"
506:
1.1.1.2 ! misho 507: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 508: #, c-format
509: msgid "unable to setup tty context for %s"
510: msgstr "%s 用の tty コンテキストをセットアップできません"
511:
1.1.1.2 ! misho 512: #: src/selinux.c:373
1.1 misho 513: #, c-format
514: msgid "unable to set exec context to %s"
515: msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"
516:
1.1.1.2 ! misho 517: #: src/selinux.c:380
1.1 misho 518: #, c-format
519: msgid "unable to set key creation context to %s"
520: msgstr "キー作成コンテキストを %s へ設定できません"
521:
1.1.1.2 ! misho 522: #: src/sesh.c:70
! 523: #, c-format
1.1 misho 524: msgid "requires at least one argument"
525: msgstr "最低でも一つ以上おの引数が必要です"
526:
1.1.1.2 ! misho 527: #: src/sesh.c:91
1.1 misho 528: #, c-format
529: msgid "unable to execute %s"
530: msgstr "%s を実行できません"
531:
1.1.1.2 ! misho 532: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 533: #, c-format
534: msgid "Sudo version %s\n"
535: msgstr "Sudo バージョン %s\n"
536:
1.1.1.2 ! misho 537: #: src/sudo.c:213
1.1 misho 538: #, c-format
539: msgid "Configure options: %s\n"
540: msgstr "configure オプション: %s\n"
541:
1.1.1.2 ! misho 542: #: src/sudo.c:218
1.1 misho 543: #, c-format
544: msgid "fatal error, unable to load plugins"
545: msgstr "致命的エラー、プラグインをロードできません"
546:
1.1.1.2 ! misho 547: #: src/sudo.c:226
1.1 misho 548: #, c-format
549: msgid "unable to initialize policy plugin"
550: msgstr "ポリシープラグインを初期化できません"
551:
1.1.1.2 ! misho 552: #: src/sudo.c:281
1.1 misho 553: #, c-format
554: msgid "error initializing I/O plugin %s"
555: msgstr "I/O プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
556:
1.1.1.2 ! misho 557: #: src/sudo.c:306
1.1 misho 558: #, c-format
559: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
560: msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です"
561:
1.1.1.2 ! misho 562: #: src/sudo.c:400
1.1 misho 563: #, c-format
564: msgid "unable to get group vector"
565: msgstr "グループベクトルを取得できません"
566:
1.1.1.2 ! misho 567: #: src/sudo.c:452
1.1 misho 568: #, c-format
569: msgid "unknown uid %u: who are you?"
570: msgstr "不明なユーザーID %u です: 誰ですか?"
571:
1.1.1.2 ! misho 572: #: src/sudo.c:760
! 573: #, c-format
! 574: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
! 575: msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
! 576:
! 577: #: src/sudo.c:763
! 578: #, c-format
! 579: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
! 580: msgstr "実効 uid が %d ではありません、%s は 'nosuid' が設定されたファイルシステムにあるか、root 権限のないNFSファイルシステムにあるのでは?"
! 581:
! 582: #: src/sudo.c:769
! 583: #, c-format
! 584: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
! 585: msgstr "実効 uid が %d ではありません、sudo は setuid root を設定してインストールされていますか?"
! 586:
! 587: #: src/sudo.c:838
1.1 misho 588: #, c-format
589: msgid "resource control limit has been reached"
590: msgstr "資源制御の制限の最大値に達しました"
591:
1.1.1.2 ! misho 592: #: src/sudo.c:841
1.1 misho 593: #, c-format
594: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
595: msgstr "ユーザー \"%s\" はプロジェクト \"%s\" のメンバーではありません"
596:
1.1.1.2 ! misho 597: #: src/sudo.c:845
1.1 misho 598: #, c-format
599: msgid "the invoking task is final"
600: msgstr "起動しているタスクは最後 (final) です"
601:
1.1.1.2 ! misho 602: #: src/sudo.c:848
1.1 misho 603: #, c-format
604: msgid "could not join project \"%s\""
605: msgstr "プロジェクト \"%s\" に参加できません"
606:
1.1.1.2 ! misho 607: #: src/sudo.c:853
1.1 misho 608: #, c-format
609: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
610: msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にはデフォルト割り当てとして受け付けられる資源プールがありません"
611:
1.1.1.2 ! misho 612: #: src/sudo.c:857
1.1 misho 613: #, c-format
614: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
615: msgstr "プロジェクト \"%s\" 用として指定した資源プールは存在しません"
616:
1.1.1.2 ! misho 617: #: src/sudo.c:861
1.1 misho 618: #, c-format
619: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
620: msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にデフォルト資源プールを割り当てられませんでした"
621:
1.1.1.2 ! misho 622: #: src/sudo.c:867
1.1 misho 623: #, c-format
624: msgid "setproject failed for project \"%s\""
625: msgstr "プロジェクト\"%s\" への setproject に失敗しました"
626:
1.1.1.2 ! misho 627: #: src/sudo.c:869
1.1 misho 628: #, c-format
629: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
630: msgstr "警告、プロジェクト \"%s\" への資源制御割り当てに失敗しました"
631:
1.1.1.2 ! misho 632: #: src/sudo.c:917
1.1 misho 633: #, c-format
634: msgid "unknown login class %s"
635: msgstr "不明なログインクラス %s です"
636:
1.1.1.2 ! misho 637: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
1.1 misho 638: #, c-format
639: msgid "unable to set user context"
640: msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
641:
1.1.1.2 ! misho 642: #: src/sudo.c:946
! 643: #, c-format
! 644: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 645: msgstr "追加のグループIDを設定できません"
! 646:
! 647: #: src/sudo.c:953
1.1 misho 648: #, c-format
649: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
650: msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません"
651:
1.1.1.2 ! misho 652: #: src/sudo.c:959
1.1 misho 653: #, c-format
654: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
655: msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません"
656:
1.1.1.2 ! misho 657: #: src/sudo.c:966
1.1 misho 658: #, c-format
659: msgid "unable to set process priority"
660: msgstr "プロセス優先度を設定できません"
661:
1.1.1.2 ! misho 662: #: src/sudo.c:974
1.1 misho 663: #, c-format
664: msgid "unable to change root to %s"
665: msgstr "root を %s へ変更できません"
666:
1.1.1.2 ! misho 667: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
1.1 misho 668: #, c-format
669: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
670: msgstr "実行時のユーザーID (uid) (%u, %u) へ変更できません"
671:
1.1.1.2 ! misho 672: #: src/sudo.c:1007
1.1 misho 673: #, c-format
674: msgid "unable to change directory to %s"
675: msgstr "ディレクトリーを %s に変更できません"
676:
1.1.1.2 ! misho 677: #: src/sudo.c:1079
1.1 misho 678: #, c-format
679: msgid "unexpected child termination condition: %d"
680: msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d"
681:
1.1.1.2 ! misho 682: #: src/sudo.c:1140
1.1 misho 683: #, c-format
684: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
685: msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません"
686:
1.1.1.2 ! misho 687: #: src/sudo.c:1152
1.1 misho 688: #, c-format
689: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
690: msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません"
691:
1.1.1.2 ! misho 692: #: src/sudo.c:1164
1.1 misho 693: #, c-format
694: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
695: msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません"
696:
1.1.1.2 ! misho 697: #: src/sudo_edit.c:111
1.1 misho 698: #, c-format
699: msgid "unable to change uid to root (%u)"
700: msgstr "ユーザーID (uid) を root (%u) に変更できません"
701:
1.1.1.2 ! misho 702: #: src/sudo_edit.c:143
1.1 misho 703: #, c-format
704: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
705: msgstr "プラグインエラー: sudoedit 用のファイル一覧がありません"
706:
1.1.1.2 ! misho 707: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 708: #, c-format
709: msgid "%s: not a regular file"
710: msgstr "%s: 通常ファイルではありません"
711:
1.1.1.2 ! misho 712: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1 misho 713: #, c-format
714: msgid "%s: short write"
715: msgstr "%s: 短い書き込みです"
716:
1.1.1.2 ! misho 717: #: src/sudo_edit.c:272
1.1 misho 718: #, c-format
719: msgid "%s left unmodified"
720: msgstr "%s を修正しないままにします"
721:
1.1.1.2 ! misho 722: #: src/sudo_edit.c:285
1.1 misho 723: #, c-format
724: msgid "%s unchanged"
725: msgstr "%s を変更しません"
726:
1.1.1.2 ! misho 727: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 728: #, c-format
729: msgid "unable to write to %s"
730: msgstr "%s へ書き込むことができません"
731:
1.1.1.2 ! misho 732: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1 misho 733: #, c-format
734: msgid "contents of edit session left in %s"
735: msgstr "編集セッションの内容が %s 内に残っています"
736:
1.1.1.2 ! misho 737: #: src/sudo_edit.c:315
1.1 misho 738: #, c-format
739: msgid "unable to read temporary file"
740: msgstr "一時ファイルを読み込むことができません"
741:
1.1.1.2 ! misho 742: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 743: #, c-format
744: msgid "no tty present and no askpass program specified"
745: msgstr "端末 (tty) が存在せず、パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません"
746:
1.1.1.2 ! misho 747: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 748: #, c-format
749: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
750: msgstr "パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません。 SUDO_ASKPASS の設定を試みます"
751:
1.1.1.2 ! misho 752: #: src/tgetpass.c:231
1.1 misho 753: #, c-format
754: msgid "unable to set gid to %u"
755: msgstr "グループIDを %u に設定できません"
756:
1.1.1.2 ! misho 757: #: src/tgetpass.c:235
1.1 misho 758: #, c-format
759: msgid "unable to set uid to %u"
760: msgstr "ユーザーIDを %u に設定できません"
761:
1.1.1.2 ! misho 762: #: src/tgetpass.c:240
1.1 misho 763: #, c-format
764: msgid "unable to run %s"
765: msgstr "%s を実行できません"
766:
1.1.1.2 ! misho 767: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 768: #, c-format
769: msgid "unable to save stdin"
770: msgstr "標準入力を保存できません"
771:
1.1.1.2 ! misho 772: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 773: #, c-format
774: msgid "unable to dup2 stdin"
775: msgstr "標準入力へ dup2 を実行できません"
776:
1.1.1.2 ! misho 777: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 778: #, c-format
779: msgid "unable to restore stdin"
780: msgstr "標準入力を復元できません"
781:
1.1.1.2 ! misho 782: #~ msgid "must be setuid root"
! 783: #~ msgstr "setuid root されていなければいけません"
1.1 misho 784:
1.1.1.2 ! misho 785: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
! 786: #~ msgstr "-D の引数は 1 から 9 の間でなければいけません"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>