Annotation of embedaddon/sudo/src/po/ja.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # Japanese messages for sudo
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
1.1.1.2   misho       4: # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:20+0900\n"
1.1.1.2   misho      12: "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
1.1       misho      13: "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
                     14: "Language: ja\n"
                     15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     18: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
                     19: 
1.1.1.3 ! misho      20: #: common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      21: #, c-format
                     22: msgid "unable to open userdb"
                     23: msgstr "ユーザーデータベースを開くことができません"
                     24: 
1.1.1.3 ! misho      25: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      26: #, c-format
                     27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     28: msgstr "%s 用のレジストリー \"%s\" へ切り替えることができません"
                     29: 
1.1.1.3 ! misho      30: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      31: #, c-format
                     32: msgid "unable to restore registry"
                     33: msgstr "レジストリーを復元できません"
                     34: 
                     35: #: common/alloc.c:82
                     36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     37: msgstr "内部エラー、emalloc(0) を試みました"
                     38: 
                     39: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
                     40: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
1.1.1.3 ! misho      41: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            42: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
1.1.1.2   misho      43: #, c-format
                     44: msgid "unable to allocate memory"
                     45: msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
                     46: 
                     47: #: common/alloc.c:99
                     48: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     49: msgstr "内部エラー、 emalloc2(0) を試みました"
                     50: 
1.1.1.3 ! misho      51: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            52: #, c-format
        !            53: msgid "internal error, %s overflow"
        !            54: msgstr "内部エラー、 %s がオーバーフローしました"
1.1.1.2   misho      55: 
                     56: #: common/alloc.c:120
                     57: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     58: msgstr "内部エラー、ecalloc(0) を試みました"
                     59: 
                     60: #: common/alloc.c:142
                     61: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     62: msgstr "内部エラー、 erealloc(0) を試みました"
                     63: 
1.1.1.3 ! misho      64: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2   misho      65: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     66: msgstr "内部エラー、 erealloc3(0) を試みました"
                     67: 
1.1.1.3 ! misho      68: #: common/alloc.c:185
        !            69: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
        !            70: msgstr "内部エラー、 erecalloc(0) を試みました"
1.1.1.2   misho      71: 
1.1.1.3 ! misho      72: #: common/sudo_conf.c:305
1.1.1.2   misho      73: #, c-format
                     74: msgid "unable to stat %s"
                     75: msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
                     76: 
1.1.1.3 ! misho      77: #: common/sudo_conf.c:308
1.1.1.2   misho      78: #, c-format
                     79: msgid "%s is not a regular file"
                     80: msgstr "%s は通常ファイルではありません"
                     81: 
1.1.1.3 ! misho      82: #: common/sudo_conf.c:311
1.1.1.2   misho      83: #, c-format
                     84: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     85: msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
                     86: 
1.1.1.3 ! misho      87: #: common/sudo_conf.c:315
1.1.1.2   misho      88: #, c-format
                     89: msgid "%s is world writable"
                     90: msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
                     91: 
1.1.1.3 ! misho      92: #: common/sudo_conf.c:318
1.1.1.2   misho      93: #, c-format
                     94: msgid "%s is group writable"
                     95: msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
                     96: 
1.1.1.3 ! misho      97: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
1.1.1.2   misho      98: #, c-format
                     99: msgid "unable to open %s"
                    100: msgstr "%s を開けません"
                    101: 
                    102: #: compat/strsignal.c:47
                    103: msgid "Unknown signal"
                    104: msgstr "不明なシグナルです"
                    105: 
1.1       misho     106: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                    107: msgid ": "
                    108: msgstr ": "
                    109: 
1.1.1.3 ! misho     110: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
1.1.1.2   misho     111: #, c-format
                    112: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    113: msgstr "ポリシープラグインがセッションの初期化に失敗しました"
                    114: 
1.1.1.3 ! misho     115: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     116: #, c-format
                    117: msgid "unable to fork"
                    118: msgstr "fork できません"
                    119: 
1.1.1.3 ! misho     120: #: src/exec.c:268
1.1       misho     121: #, c-format
                    122: msgid "unable to create sockets"
                    123: msgstr "ソケットを作成できません"
                    124: 
1.1.1.3 ! misho     125: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
        !           126: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     127: #, c-format
                    128: msgid "unable to create pipe"
                    129: msgstr "パイプを作成できません"
                    130: 
1.1.1.3 ! misho     131: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
1.1       misho     132: #, c-format
                    133: msgid "select failed"
                    134: msgstr "select に失敗しました"
                    135: 
1.1.1.3 ! misho     136: #: src/exec.c:467
1.1       misho     137: #, c-format
                    138: msgid "unable to restore tty label"
                    139: msgstr "tty ラベルを復旧できません"
                    140: 
1.1.1.2   misho     141: #: src/exec_common.c:69
                    142: #, c-format
                    143: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    144: msgstr "PRIV_LIMIT から PRIV_PROC_EXEC を取り除くことができません"
                    145: 
1.1.1.3 ! misho     146: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     147: #, c-format
                    148: msgid "unable to allocate pty"
                    149: msgstr "pty を割り当てられません"
                    150: 
1.1.1.3 ! misho     151: #: src/exec_pty.c:665
1.1       misho     152: #, c-format
                    153: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    154: msgstr "端末を raw モードに設定できません"
                    155: 
1.1.1.3 ! misho     156: #: src/exec_pty.c:1013
1.1       misho     157: #, c-format
                    158: msgid "unable to set controlling tty"
                    159: msgstr "tty の制御設定ができません"
                    160: 
1.1.1.3 ! misho     161: #: src/exec_pty.c:1111
1.1       misho     162: #, c-format
                    163: msgid "error reading from signal pipe"
                    164: msgstr "シグナルパイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
                    165: 
1.1.1.3 ! misho     166: #: src/exec_pty.c:1132
1.1       misho     167: #, c-format
                    168: msgid "error reading from pipe"
                    169: msgstr "パイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
                    170: 
1.1.1.3 ! misho     171: #: src/exec_pty.c:1148
1.1       misho     172: #, c-format
                    173: msgid "error reading from socketpair"
                    174: msgstr "ソケットペアからの読み込み中にエラーが発生しました"
                    175: 
1.1.1.3 ! misho     176: #: src/exec_pty.c:1152
1.1       misho     177: #, c-format
                    178: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    179: msgstr "バックチャンネルに関する予期しないリプレイタイプです: %d"
                    180: 
1.1.1.3 ! misho     181: #: src/load_plugins.c:74
1.1       misho     182: #, c-format
                    183: msgid "%s: %s"
                    184: msgstr "%s: %s"
                    185: 
1.1.1.3 ! misho     186: #: src/load_plugins.c:80
1.1       misho     187: #, c-format
                    188: msgid "%s%s: %s"
                    189: msgstr "%s%s: %s"
                    190: 
1.1.1.3 ! misho     191: #: src/load_plugins.c:90
1.1       misho     192: #, c-format
                    193: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    194: msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
                    195: 
1.1.1.3 ! misho     196: #: src/load_plugins.c:94
1.1       misho     197: #, c-format
                    198: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    199: msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能で無ければいけません"
                    200: 
1.1.1.3 ! misho     201: #: src/load_plugins.c:101
1.1       misho     202: #, c-format
                    203: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    204: msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
                    205: 
1.1.1.3 ! misho     206: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     207: #, c-format
                    208: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    209: msgstr "%s: シンボル %s を見つけることができません"
                    210: 
1.1.1.3 ! misho     211: #: src/load_plugins.c:112
1.1       misho     212: #, c-format
                    213: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    214: msgstr "%s: 不明なポリシータイプ %d です"
                    215: 
1.1.1.3 ! misho     216: #: src/load_plugins.c:116
1.1       misho     217: #, c-format
                    218: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    219: msgstr "%s: 互換性の無いポリシーメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
                    220: 
1.1.1.3 ! misho     221: #: src/load_plugins.c:123
1.1       misho     222: #, c-format
                    223: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    224: msgstr "%s: 一つのポリシープラグインのみロードされているようです"
                    225: 
1.1.1.3 ! misho     226: #: src/load_plugins.c:200
1.1       misho     227: #, c-format
                    228: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    229: msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"
                    230: 
1.1.1.2   misho     231: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    232: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1       misho     233: #, c-format
                    234: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    235: msgstr "load_interfaces: オーバーフローが検出されました"
                    236: 
1.1.1.2   misho     237: #: src/net_ifs.c:227
1.1       misho     238: #, c-format
                    239: msgid "unable to open socket"
                    240: msgstr "ソケットを開くことができません"
                    241: 
1.1.1.2   misho     242: #: src/parse_args.c:187
1.1       misho     243: #, c-format
                    244: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    245: msgstr "-C の引数は 3 以上の数値でなければいけません"
                    246: 
1.1.1.2   misho     247: #: src/parse_args.c:276
1.1       misho     248: #, c-format
                    249: msgid "unknown user: %s"
                    250: msgstr "不明なユーザーです: %s"
                    251: 
1.1.1.2   misho     252: #: src/parse_args.c:335
1.1       misho     253: #, c-format
                    254: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    255: msgstr "`-i' と `-s' オプションを同時に指定することはできません"
                    256: 
1.1.1.2   misho     257: #: src/parse_args.c:339
1.1       misho     258: #, c-format
                    259: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    260: msgstr "`-i' と `-E' オプションを同時に指定することはできません"
                    261: 
1.1.1.2   misho     262: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     263: #, c-format
                    264: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    265: msgstr "`-E' オプションは編集モードでは無効です"
                    266: 
1.1.1.2   misho     267: #: src/parse_args.c:351
1.1       misho     268: #, c-format
                    269: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    270: msgstr "編集モードでは環境変数を指定できません"
                    271: 
1.1.1.2   misho     272: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     273: #, c-format
                    274: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    275: msgstr "`-U' オプションは `-l' オプションのみと同時に指定できます"
                    276: 
1.1.1.2   misho     277: #: src/parse_args.c:363
1.1       misho     278: #, c-format
                    279: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    280: msgstr "`-A' と `-S' オプションは同時に指定することはできません"
                    281: 
1.1.1.3 ! misho     282: #: src/parse_args.c:443
1.1       misho     283: #, c-format
                    284: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    285: msgstr "sudoedit はこのプラットフォームではサポートされていません"
                    286: 
1.1.1.3 ! misho     287: #: src/parse_args.c:516
1.1       misho     288: #, c-format
                    289: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    290: msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v または -V のうち一つのみ指定できます"
                    291: 
1.1.1.3 ! misho     292: #: src/parse_args.c:530
1.1       misho     293: #, c-format
                    294: msgid ""
                    295: "%s - edit files as another user\n"
                    296: "\n"
                    297: msgstr ""
                    298: "%s - 別のユーザーとしてファイルを編集します\n"
                    299: "\n"
                    300: 
1.1.1.3 ! misho     301: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     302: #, c-format
                    303: msgid ""
                    304: "%s - execute a command as another user\n"
                    305: "\n"
                    306: msgstr ""
                    307: "%s - 別のユーザーとしてコマンドを実行します\n"
                    308: "\n"
                    309: 
1.1.1.3 ! misho     310: #: src/parse_args.c:537
1.1       misho     311: #, c-format
                    312: msgid ""
                    313: "\n"
                    314: "Options:\n"
                    315: msgstr ""
                    316: "\n"
                    317: "オプション:\n"
                    318: 
1.1.1.3 ! misho     319: #: src/parse_args.c:540
1.1       misho     320: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    321: msgstr "パスワード要求のために補助プログラムを使用する\n"
                    322: 
1.1.1.3 ! misho     323: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     324: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    325: msgstr "指定した BSD 認証タイプを使用する\n"
                    326: 
1.1.1.3 ! misho     327: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     328: msgid "run command in the background\n"
                    329: msgstr "コマンドをバックグラウンドで実行する\n"
                    330: 
1.1.1.3 ! misho     331: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     332: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    333: msgstr "fd 以上のすべてのファイル記述子を閉じる\n"
                    334: 
1.1.1.3 ! misho     335: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     336: msgid "run command with specified login class\n"
                    337: msgstr "指定したログインクラスでコマンドを実行する\n"
                    338: 
1.1.1.3 ! misho     339: #: src/parse_args.c:553
1.1       misho     340: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    341: msgstr "コマンドを実行する時にユーザーの環境変数を保護する\n"
                    342: 
1.1.1.3 ! misho     343: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     344: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    345: msgstr "コマンドを実行する代わりにファイルを編集する\n"
                    346: 
1.1.1.3 ! misho     347: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     348: msgid "execute command as the specified group\n"
                    349: msgstr "指定したグループでコマンドを実行する\n"
                    350: 
1.1.1.3 ! misho     351: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     352: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    353: msgstr "HOME 変数を変更先となるユーザーのホームディレクトリに設定する\n"
                    354: 
1.1.1.3 ! misho     355: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     356: msgid "display help message and exit\n"
                    357: msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
                    358: 
1.1.1.3 ! misho     359: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     360: msgid "run a login shell as target user\n"
                    361: msgstr "変更先のユーザーとしてログインシェルを実行する\n"
                    362: 
1.1.1.3 ! misho     363: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     364: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    365: msgstr "タイムスタンプファイルを完全に削除する\n"
                    366: 
1.1.1.3 ! misho     367: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     368: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    369: msgstr "タイムスタンプファイルを無効にする\n"
                    370: 
1.1.1.3 ! misho     371: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     372: msgid "list user's available commands\n"
                    373: msgstr "ユーザーが使用可能なコマンドを一覧表示する\n"
                    374: 
1.1.1.3 ! misho     375: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     376: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    377: msgstr "非対話モードで実行し、ユーザーに入力を求めない\n"
                    378: 
1.1.1.3 ! misho     379: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     380: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    381: msgstr "グループベクトルを保護する (変更先のユーザーのものに設定しない)\n"
                    382: 
1.1.1.3 ! misho     383: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     384: msgid "use specified password prompt\n"
                    385: msgstr "指定したパスワードプロンプトを使用する\n"
                    386: 
1.1.1.3 ! misho     387: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
1.1       misho     388: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    389: msgstr "指定した役割で SELinux セキュリティーコンテキストを作成する\n"
                    390: 
1.1.1.3 ! misho     391: #: src/parse_args.c:581
1.1       misho     392: msgid "read password from standard input\n"
                    393: msgstr "標準入力からパスワードを読み込む\n"
                    394: 
1.1.1.3 ! misho     395: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     396: msgid "run a shell as target user\n"
                    397: msgstr "変更先のユーザーとしてシェルを実行する\n"
                    398: 
1.1.1.3 ! misho     399: #: src/parse_args.c:589
1.1       misho     400: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    401: msgstr "一覧表示する時に、指定したユーザーの権限を一覧表示する\n"
                    402: 
1.1.1.3 ! misho     403: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     404: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    405: msgstr "指定したユーザーでコマンドを実行する (またはファイルを編集する)\n"
                    406: 
1.1.1.3 ! misho     407: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     408: msgid "display version information and exit\n"
                    409: msgstr "バージョン情報を表示して終了する\n"
                    410: 
1.1.1.3 ! misho     411: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     412: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    413: msgstr "コマンドを実行せずにユーザーのタイムスタンプを更新する\n"
                    414: 
1.1.1.3 ! misho     415: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     416: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    417: msgstr "コマンドライン引数の処理を終了する\n"
                    418: 
1.1.1.2   misho     419: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     420: #, c-format
                    421: msgid "unable to open audit system"
                    422: msgstr "監査システムを開くことができません"
                    423: 
                    424: #: src/selinux.c:85
                    425: #, c-format
                    426: msgid "unable to send audit message"
                    427: msgstr "監査メッセージを送ることができません"
                    428: 
1.1.1.2   misho     429: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     430: #, c-format
                    431: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    432: msgstr "fgetfilecon %s を行うことができません"
                    433: 
1.1.1.2   misho     434: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     435: #, c-format
                    436: msgid "%s changed labels"
                    437: msgstr "%s はラベルを変更しました"
                    438: 
1.1.1.2   misho     439: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     440: #, c-format
                    441: msgid "unable to restore context for %s"
                    442: msgstr "%s 用のコンテキストを復元することができません"
                    443: 
1.1.1.2   misho     444: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     445: #, c-format
                    446: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    447: msgstr "%s を開くことができません。tty の再ラベル付けを行いません"
                    448: 
1.1.1.2   misho     449: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     450: #, c-format
                    451: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    452: msgstr "現在の tty コンテキストを取得できません。 tty の再ラベル付けを行いません"
                    453: 
1.1.1.2   misho     454: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     455: #, c-format
                    456: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    457: msgstr "新しい tty コンテキストを取得できません。 tty の再ラベル付けを行いません"
                    458: 
1.1.1.2   misho     459: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     460: #, c-format
                    461: msgid "unable to set new tty context"
                    462: msgstr "新しい tty コンテキストを設定できません"
                    463: 
1.1.1.2   misho     464: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     465: #, c-format
                    466: msgid "you must specify a role for type %s"
                    467: msgstr "タイプ %s 用の役割を指定しなければいけません"
                    468: 
1.1.1.2   misho     469: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     470: #, c-format
                    471: msgid "unable to get default type for role %s"
                    472: msgstr "役割 %s 用のデフォルトのタイプを取得できません"
                    473: 
1.1.1.2   misho     474: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     475: #, c-format
                    476: msgid "failed to set new role %s"
                    477: msgstr "新しい役割 %s の設定に失敗しました"
                    478: 
1.1.1.2   misho     479: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     480: #, c-format
                    481: msgid "failed to set new type %s"
                    482: msgstr "新しいタイプ %s の設定に失敗しました"
                    483: 
1.1.1.2   misho     484: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     485: #, c-format
                    486: msgid "%s is not a valid context"
                    487: msgstr "%s は有効なコンテキストではありません"
                    488: 
1.1.1.2   misho     489: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     490: #, c-format
                    491: msgid "failed to get old_context"
                    492: msgstr "古いコンテキスト (old_context) の取得に失敗しました"
                    493: 
1.1.1.2   misho     494: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     495: #, c-format
                    496: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    497: msgstr "強制モードを決定することができません。"
                    498: 
1.1.1.2   misho     499: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     500: #, c-format
                    501: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    502: msgstr "%s 用の tty コンテキストをセットアップできません"
                    503: 
1.1.1.2   misho     504: #: src/selinux.c:373
1.1       misho     505: #, c-format
                    506: msgid "unable to set exec context to %s"
                    507: msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"
                    508: 
1.1.1.2   misho     509: #: src/selinux.c:380
1.1       misho     510: #, c-format
                    511: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    512: msgstr "キー作成コンテキストを %s へ設定できません"
                    513: 
1.1.1.2   misho     514: #: src/sesh.c:70
                    515: #, c-format
1.1       misho     516: msgid "requires at least one argument"
                    517: msgstr "最低でも一つ以上おの引数が必要です"
                    518: 
1.1.1.2   misho     519: #: src/sesh.c:91
1.1       misho     520: #, c-format
                    521: msgid "unable to execute %s"
                    522: msgstr "%s を実行できません"
                    523: 
1.1.1.2   misho     524: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     525: #, c-format
                    526: msgid "Sudo version %s\n"
                    527: msgstr "Sudo バージョン %s\n"
                    528: 
1.1.1.2   misho     529: #: src/sudo.c:213
1.1       misho     530: #, c-format
                    531: msgid "Configure options: %s\n"
                    532: msgstr "configure オプション: %s\n"
                    533: 
1.1.1.2   misho     534: #: src/sudo.c:218
1.1       misho     535: #, c-format
                    536: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    537: msgstr "致命的エラー、プラグインをロードできません"
                    538: 
1.1.1.2   misho     539: #: src/sudo.c:226
1.1       misho     540: #, c-format
                    541: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    542: msgstr "ポリシープラグインを初期化できません"
                    543: 
1.1.1.2   misho     544: #: src/sudo.c:281
1.1       misho     545: #, c-format
                    546: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    547: msgstr "I/O プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
                    548: 
1.1.1.2   misho     549: #: src/sudo.c:306
1.1       misho     550: #, c-format
                    551: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    552: msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です"
                    553: 
1.1.1.2   misho     554: #: src/sudo.c:400
1.1       misho     555: #, c-format
                    556: msgid "unable to get group vector"
                    557: msgstr "グループベクトルを取得できません"
                    558: 
1.1.1.2   misho     559: #: src/sudo.c:452
1.1       misho     560: #, c-format
                    561: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    562: msgstr "不明なユーザーID %u です: 誰ですか?"
                    563: 
1.1.1.3 ! misho     564: #: src/sudo.c:782
1.1.1.2   misho     565: #, c-format
                    566: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    567: msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
                    568: 
1.1.1.3 ! misho     569: #: src/sudo.c:785
1.1.1.2   misho     570: #, c-format
                    571: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    572: msgstr "実効 uid が %d ではありません、%s は 'nosuid' が設定されたファイルシステムにあるか、root 権限のないNFSファイルシステムにあるのでは?"
                    573: 
1.1.1.3 ! misho     574: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2   misho     575: #, c-format
                    576: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    577: msgstr "実効 uid が %d ではありません、sudo は setuid root を設定してインストールされていますか?"
                    578: 
1.1.1.3 ! misho     579: #: src/sudo.c:860
1.1       misho     580: #, c-format
                    581: msgid "resource control limit has been reached"
                    582: msgstr "資源制御の制限の最大値に達しました"
                    583: 
1.1.1.3 ! misho     584: #: src/sudo.c:863
1.1       misho     585: #, c-format
                    586: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    587: msgstr "ユーザー \"%s\" はプロジェクト \"%s\" のメンバーではありません"
                    588: 
1.1.1.3 ! misho     589: #: src/sudo.c:867
1.1       misho     590: #, c-format
                    591: msgid "the invoking task is final"
                    592: msgstr "起動しているタスクは最後 (final) です"
                    593: 
1.1.1.3 ! misho     594: #: src/sudo.c:870
1.1       misho     595: #, c-format
                    596: msgid "could not join project \"%s\""
                    597: msgstr "プロジェクト \"%s\" に参加できません"
                    598: 
1.1.1.3 ! misho     599: #: src/sudo.c:875
1.1       misho     600: #, c-format
                    601: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    602: msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にはデフォルト割り当てとして受け付けられる資源プールがありません"
                    603: 
1.1.1.3 ! misho     604: #: src/sudo.c:879
1.1       misho     605: #, c-format
                    606: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    607: msgstr "プロジェクト \"%s\" 用として指定した資源プールは存在しません"
                    608: 
1.1.1.3 ! misho     609: #: src/sudo.c:883
1.1       misho     610: #, c-format
                    611: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    612: msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にデフォルト資源プールを割り当てられませんでした"
                    613: 
1.1.1.3 ! misho     614: #: src/sudo.c:889
1.1       misho     615: #, c-format
                    616: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    617: msgstr "プロジェクト\"%s\" への setproject に失敗しました"
                    618: 
1.1.1.3 ! misho     619: #: src/sudo.c:891
1.1       misho     620: #, c-format
                    621: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    622: msgstr "警告、プロジェクト \"%s\" への資源制御割り当てに失敗しました"
                    623: 
1.1.1.3 ! misho     624: #: src/sudo.c:959
1.1       misho     625: #, c-format
                    626: msgid "unknown login class %s"
                    627: msgstr "不明なログインクラス %s です"
                    628: 
1.1.1.3 ! misho     629: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
1.1       misho     630: #, c-format
                    631: msgid "unable to set user context"
                    632: msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
                    633: 
1.1.1.3 ! misho     634: #: src/sudo.c:988
1.1.1.2   misho     635: #, c-format
                    636: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    637: msgstr "追加のグループIDを設定できません"
                    638: 
1.1.1.3 ! misho     639: #: src/sudo.c:995
1.1       misho     640: #, c-format
                    641: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    642: msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません"
                    643: 
1.1.1.3 ! misho     644: #: src/sudo.c:1001
1.1       misho     645: #, c-format
                    646: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    647: msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません"
                    648: 
1.1.1.3 ! misho     649: #: src/sudo.c:1008
1.1       misho     650: #, c-format
                    651: msgid "unable to set process priority"
                    652: msgstr "プロセス優先度を設定できません"
                    653: 
1.1.1.3 ! misho     654: #: src/sudo.c:1016
1.1       misho     655: #, c-format
                    656: msgid "unable to change root to %s"
                    657: msgstr "root を %s へ変更できません"
                    658: 
1.1.1.3 ! misho     659: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
1.1       misho     660: #, c-format
                    661: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    662: msgstr "実行時のユーザーID (uid) (%u, %u) へ変更できません"
                    663: 
1.1.1.3 ! misho     664: #: src/sudo.c:1049
1.1       misho     665: #, c-format
                    666: msgid "unable to change directory to %s"
                    667: msgstr "ディレクトリーを %s に変更できません"
                    668: 
1.1.1.3 ! misho     669: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     670: #, c-format
                    671: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    672: msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d"
                    673: 
1.1.1.3 ! misho     674: #: src/sudo.c:1194
1.1       misho     675: #, c-format
                    676: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    677: msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません"
                    678: 
1.1.1.3 ! misho     679: #: src/sudo.c:1206
1.1       misho     680: #, c-format
                    681: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    682: msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません"
                    683: 
1.1.1.3 ! misho     684: #: src/sudo.c:1218
1.1       misho     685: #, c-format
                    686: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    687: msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません"
                    688: 
1.1.1.2   misho     689: #: src/sudo_edit.c:111
1.1       misho     690: #, c-format
                    691: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    692: msgstr "ユーザーID (uid) を root (%u) に変更できません"
                    693: 
1.1.1.2   misho     694: #: src/sudo_edit.c:143
1.1       misho     695: #, c-format
                    696: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    697: msgstr "プラグインエラー: sudoedit 用のファイル一覧がありません"
                    698: 
1.1.1.2   misho     699: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     700: #, c-format
                    701: msgid "%s: not a regular file"
                    702: msgstr "%s: 通常ファイルではありません"
                    703: 
1.1.1.2   misho     704: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1       misho     705: #, c-format
                    706: msgid "%s: short write"
                    707: msgstr "%s: 短い書き込みです"
                    708: 
1.1.1.2   misho     709: #: src/sudo_edit.c:272
1.1       misho     710: #, c-format
                    711: msgid "%s left unmodified"
                    712: msgstr "%s を修正しないままにします"
                    713: 
1.1.1.2   misho     714: #: src/sudo_edit.c:285
1.1       misho     715: #, c-format
                    716: msgid "%s unchanged"
                    717: msgstr "%s を変更しません"
                    718: 
1.1.1.2   misho     719: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     720: #, c-format
                    721: msgid "unable to write to %s"
                    722: msgstr "%s へ書き込むことができません"
                    723: 
1.1.1.2   misho     724: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1       misho     725: #, c-format
                    726: msgid "contents of edit session left in %s"
                    727: msgstr "編集セッションの内容が %s 内に残っています"
                    728: 
1.1.1.2   misho     729: #: src/sudo_edit.c:315
1.1       misho     730: #, c-format
                    731: msgid "unable to read temporary file"
                    732: msgstr "一時ファイルを読み込むことができません"
                    733: 
1.1.1.2   misho     734: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     735: #, c-format
                    736: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    737: msgstr "端末 (tty) が存在せず、パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません"
                    738: 
1.1.1.2   misho     739: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     740: #, c-format
                    741: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    742: msgstr "パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません。 SUDO_ASKPASS の設定を試みます"
                    743: 
1.1.1.2   misho     744: #: src/tgetpass.c:231
1.1       misho     745: #, c-format
                    746: msgid "unable to set gid to %u"
                    747: msgstr "グループIDを %u に設定できません"
                    748: 
1.1.1.2   misho     749: #: src/tgetpass.c:235
1.1       misho     750: #, c-format
                    751: msgid "unable to set uid to %u"
                    752: msgstr "ユーザーIDを %u に設定できません"
                    753: 
1.1.1.2   misho     754: #: src/tgetpass.c:240
1.1       misho     755: #, c-format
                    756: msgid "unable to run %s"
                    757: msgstr "%s を実行できません"
                    758: 
1.1.1.2   misho     759: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     760: #, c-format
                    761: msgid "unable to save stdin"
                    762: msgstr "標準入力を保存できません"
                    763: 
1.1.1.2   misho     764: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     765: #, c-format
                    766: msgid "unable to dup2 stdin"
                    767: msgstr "標準入力へ dup2 を実行できません"
                    768: 
1.1.1.2   misho     769: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     770: #, c-format
                    771: msgid "unable to restore stdin"
                    772: msgstr "標準入力を復元できません"
                    773: 
1.1.1.3 ! misho     774: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           775: #~ msgstr "内部エラー、 emalloc2() がオーバーフローしました"
        !           776: 
        !           777: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           778: #~ msgstr "内部エラー、 erealloc3() がオーバーフローしました"
        !           779: 
        !           780: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           781: #~ msgstr "%s: 最低でも一つ以上のポリシープラグインを指定しなければいけません"
        !           782: 
1.1.1.2   misho     783: #~ msgid "must be setuid root"
                    784: #~ msgstr "setuid root されていなければいけません"
1.1       misho     785: 
1.1.1.2   misho     786: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    787: #~ msgstr "-D の引数は 1 から 9 の間でなければいけません"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>