Diff for /embedaddon/sudo/src/po/nl.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.2

version 1.1.1.1, 2013/07/22 10:46:13 version 1.1.1.2, 2013/10/14 07:56:36
Line 4 Line 4
 # P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013  # P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.8b1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n""POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 00:30+0100\n""PO-Revision-Date: 2013-09-03 15:18+0200\n"
 "Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"  "Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"  "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"  "Language: nl\n"
Line 30  msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s Line 30  msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s
 msgid "unable to restore registry"  msgid "unable to restore registry"
 msgstr "kan register niet herstellen"  msgstr "kan register niet herstellen"
   
#: common/alloc.c:82#: common/alloc.c:81
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "interne fout, probeerde emalloc(0)"  msgstr "interne fout, probeerde emalloc(0)"
   
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146#: common/alloc.c:98
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759 
#, c-format 
msgid "unable to allocate memory" 
msgstr "kan geen geheugen reserveren" 
 
#: common/alloc.c:99 
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"  msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
   
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, %s overflow"  msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "interne fout, %s overloop"  msgstr "interne fout, %s overloop"
   
#: common/alloc.c:120#: common/alloc.c:119
 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
 msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"  msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
   
#: common/alloc.c:142#: common/alloc.c:141
 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
 msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"  msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
   
#: common/alloc.c:161#: common/alloc.c:160
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"  msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
   
#: common/alloc.c:185#: common/alloc.c:184
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"  msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
   
#: common/sudo_conf.c:305#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
 #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
 msgid "invalid value"
 msgstr "ongeldige waarde"
 
 #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
 #: src/sudo.c:714
 msgid "value out of range"
 msgstr "waarde buiten bereik"
 
 #: common/atoid.c:105
 msgid "value too large"
 msgstr "waarde te groot"
 
 #: common/fatal.c:154
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: %s: %s\n"
   msgstr "%s: %s: %s\n"
   
   #: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
   #, c-format
   msgid "%s: %s\n"
   msgstr "%s: %s\n"
   
   #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
   #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
   #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
   #, c-format
   msgid "%s: %s"
   msgstr "%s: %s"
   
   #: common/sudo_conf.c:176
   #, c-format
   msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
   msgstr "niet-ondersteunde brongroup '%s' in %s, regel %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:190
   #, c-format
   msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
   msgstr "ongeldig maximaal aantal groepen '%s' in %s, regel %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:394
   #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "kan status niet opvragen van %s"  msgstr "kan status niet opvragen van %s"
   
#: common/sudo_conf.c:308#: common/sudo_conf.c:397
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s geen regulier bestand"  msgstr "%s geen regulier bestand"
   
#: common/sudo_conf.c:311#: common/sudo_conf.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"  msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
   
#: common/sudo_conf.c:315#: common/sudo_conf.c:404
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"  msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
   
#: common/sudo_conf.c:318#: common/sudo_conf.c:407
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s kan door groep worden geschreven"  msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
   
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "kan %s niet openen"  msgstr "kan %s niet openen"
   
#: compat/strsignal.c:47#: compat/strsignal.c:50
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "Onbekend signaal"  msgstr "Onbekend signaal"
   
#: src/error.c:82 src/error.c:86#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
msgid ": " 
msgstr ": " 
 
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"  msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
   
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "kan geen nieuw proces starten"  msgstr "kan geen nieuw proces starten"
   
#: src/exec.c:268#: src/exec.c:259
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "kan geen sockets maken"  msgstr "kan geen sockets maken"
   
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  
 msgstr "kan geen pijp maken"  
   
 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240  
 #, c-format  
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "selecteren mislukt"  msgstr "selecteren mislukt"
   
#: src/exec.c:467#: src/exec.c:449
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "kan terminallabel niet herstellen"  msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
   
#: src/exec_common.c:69#: src/exec_common.c:70
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"  msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
Line 146  msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_L Line 169  msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_L
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"  msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
   
#: src/exec_pty.c:665#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to create pipe"
   msgstr "kan geen pijp maken"
   
   #: src/exec_pty.c:676
   #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"  msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
   
#: src/exec_pty.c:1013#: src/exec_pty.c:1042
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"  msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
   
#: src/exec_pty.c:1111#: src/exec_pty.c:1139
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"  msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
   
#: src/exec_pty.c:1132#: src/exec_pty.c:1160
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "fout met lezen van pijp"  msgstr "fout met lezen van pijp"
   
#: src/exec_pty.c:1148#: src/exec_pty.c:1176
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "fout met lezen van socketpaar"  msgstr "fout met lezen van socketpaar"
   
#: src/exec_pty.c:1152#: src/exec_pty.c:1180
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"  msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
   
#: src/load_plugins.c:74#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: %s"msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "%s: %s"msgstr "fout in %s, regel %d bij het initialiseren-I/O plug-in %s"
   
#: src/load_plugins.c:80#: src/load_plugins.c:81
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:90#: src/load_plugins.c:140
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"  msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
   
#: src/load_plugins.c:94#: src/load_plugins.c:146
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"  msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
   
#: src/load_plugins.c:101#: src/load_plugins.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "dlopen %s is niet mogelijk: %s"  msgstr "dlopen %s is niet mogelijk: %s"
   
#: src/load_plugins.c:106#: src/load_plugins.c:194
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "%s: kan symbool %s niet vinden"msgstr "kan symbool %s niet vinden in %s"
   
#: src/load_plugins.c:112#: src/load_plugins.c:201
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "%s: onbekende beleidssoort %d"msgstr "onbekende beleidssoort %d gevonden in %s"
   
#: src/load_plugins.c:116#: src/load_plugins.c:207
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%s: niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, verwachtte %d"msgstr "niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, (verwachtte %d) gevonden in %s voor plugins"
   
#: src/load_plugins.c:123#: src/load_plugins.c:216
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%s: slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"msgstr "beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
   
#: src/load_plugins.c:200#: src/load_plugins.c:218
 #, c-format  #, c-format
   msgid "only a single policy plugin may be specified"
   msgstr "slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
   
   #: src/load_plugins.c:221
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "dubbele beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
   
   #: src/load_plugins.c:236
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "dubbele I/O-plugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
   
   #: src/load_plugins.c:313
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"  msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
   
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"  msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
   
#: src/net_ifs.c:227#: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "kan geen socket openen"  msgstr "kan geen socket openen"
   
#: src/parse_args.c:187#: src/parse_args.c:246
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"  msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
   
#: src/parse_args.c:276#: src/parse_args.c:408
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  
 msgstr "onbekende gebruiker: %s"  
   
 #: src/parse_args.c:335  
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"  msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
   
#: src/parse_args.c:339#: src/parse_args.c:412
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"  msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
   
#: src/parse_args.c:349#: src/parse_args.c:422
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"  msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
   
#: src/parse_args.c:351#: src/parse_args.c:424
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"  msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
   
#: src/parse_args.c:359#: src/parse_args.c:432
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"  msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
   
#: src/parse_args.c:363#: src/parse_args.c:436
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"  msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
   
#: src/parse_args.c:443#: src/parse_args.c:519
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"  msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
   
#: src/parse_args.c:516#: src/parse_args.c:592
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"  msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
   
#: src/parse_args.c:530#: src/parse_args.c:606
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 296  msgstr "" Line 337  msgstr ""
 "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"  "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:608
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 305  msgstr "" Line 346  msgstr ""
 "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"  "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:537#: src/parse_args.c:613
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 314  msgstr "" Line 355  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Opties:\n"  "Opties:\n"
   
#: src/parse_args.c:540#: src/parse_args.c:615
msgid "use helper program for password prompting\n"msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord\n"msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord"
   
#: src/parse_args.c:543#: src/parse_args.c:618
msgid "use specified BSD authentication type\n"msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype\n"msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:621
msgid "run command in the background\n"msgid "run command in the background"
msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit\n"msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit"
   
#: src/parse_args.c:547#: src/parse_args.c:623
msgid "close all file descriptors >= fd\n"msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "sluit alle file descriptors >= fd\n"msgstr "sluit alle file descriptors >= num"
   
#: src/parse_args.c:550#: src/parse_args.c:626
msgid "run command with specified login class\n"msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde inlogklasse\n"msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde BSD-inlogklasse"
   
#: src/parse_args.c:553#: src/parse_args.c:629
msgid "preserve user environment when executing command\n"msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht\n"msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:631
msgid "edit files instead of running a command\n"msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht\n"msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:633
msgid "execute command as the specified group\n"msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep\n"msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:635
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen.\n"msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:637
msgid "display help message and exit\n"msgid "display help message and exit"
msgstr "hulptekst tonen en stoppen\n"msgstr "hulptekst tonen en stoppen"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:639
msgid "run a login shell as target user\n"msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker\n"msgstr "voer opdracht uit op computer (enkel als plugin dit ondersteund)"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:641
msgid "remove timestamp file completely\n"msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "verwijder tijdbestand volledig\n"msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:643
msgid "invalidate timestamp file\n"msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "maak tijdbestand ongeldig\n"msgstr "verwijder tijdbestand volledig"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:645
msgid "list user's available commands\n"msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"msgstr "maak tijdbestand ongeldig"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:647
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "niet-interactieve modus, geen vragen aan gebruiker\n"msgstr "geef privileges van gebruiker weer of controleer specifieke opdracht; gebuik twee keer voor uitgebreidere opmaak"
   
#: src/parse_args.c:573#: src/parse_args.c:649
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen\n"msgstr "niet-interactieve modus, geen interactie met gebruiker"
   
#: src/parse_args.c:575#: src/parse_args.c:651
msgid "use specified password prompt\n"msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag\n"msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen"
   
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586#: src/parse_args.c:653
msgid "create SELinux security context with specified role\n"msgid "use the specified password prompt"
msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan\n"msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag"
   
#: src/parse_args.c:581#: src/parse_args.c:656
msgid "read password from standard input\n"msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer\n"msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan"
   
#: src/parse_args.c:583#: src/parse_args.c:659
msgid "run a shell as target user\n"msgid "read password from standard input"
msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer"
   
#: src/parse_args.c:589#: src/parse_args.c:661
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"msgstr "voer shell uit als doelgebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:664
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker\n"msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde type aan"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:667
msgid "display version information and exit\n"msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "versie-informatie tonen en stoppen\n"msgstr "in lijstmodus, geef privileges voor gebruiker weer"
   
#: src/parse_args.c:595#: src/parse_args.c:669
msgid "update user's timestamp without running a command\n"msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren\n"msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker"
   
#: src/parse_args.c:597#: src/parse_args.c:671
msgid "stop processing command line arguments\n"msgid "display version information and exit"
msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten\n"msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
   
   #: src/parse_args.c:673
   msgid "update user's timestamp without running a command"
   msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren"
   
   #: src/parse_args.c:675
   msgid "stop processing command line arguments"
   msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten"
   
 #: src/selinux.c:77  #: src/selinux.c:77
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
Line 499  msgstr "kan afdwingende modus niet vinden." Line 548  msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
 msgid "unable to setup tty context for %s"  msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"  msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
   
#: src/selinux.c:373#: src/selinux.c:381
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"  msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"  msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
   
#: src/selinux.c:380#: src/selinux.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"  msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
   
#: src/sesh.c:70#: src/sesh.c:57
 #, c-format  #, c-format
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "tenminste één argument vereist"  msgstr "tenminste één argument vereist"
   
#: src/sesh.c:91#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "kan %s niet uitvoeren"  msgstr "kan %s niet uitvoeren"
   
#: src/sudo.c:211#: src/solaris.c:88
 #, c-format  #, c-format
   msgid "resource control limit has been reached"
   msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
   
   #: src/solaris.c:91
   #, c-format
   msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
   msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:95
   #, c-format
   msgid "the invoking task is final"
   msgstr "de aanroepende taak is klaar"
   
   #: src/solaris.c:98
   #, c-format
   msgid "could not join project \"%s\""
   msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"
   
   #: src/solaris.c:103
   #, c-format
   msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
   msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
   
   #: src/solaris.c:107
   #, c-format
   msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
   msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
   
   #: src/solaris.c:111
   #, c-format
   msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
   msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:117
   #, c-format
   msgid "setproject failed for project \"%s\""
   msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:119
   #, c-format
   msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
   msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
   
   #: src/sudo.c:196
   #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo versie %s\n"  msgstr "Sudo versie %s\n"
   
#: src/sudo.c:213#: src/sudo.c:198
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Configuratieopties: %s\n"  msgstr "Configuratieopties: %s\n"
   
#: src/sudo.c:218#: src/sudo.c:203
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"  msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
   
#: src/sudo.c:226#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"  msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
   
#: src/sudo.c:281#: src/sudo.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"  msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
   
#: src/sudo.c:306#: src/sudo.c:294
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"  msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
   
#: src/sudo.c:400#: src/sudo.c:414
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"  msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
   
#: src/sudo.c:452#: src/sudo.c:466
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"  msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
   
#: src/sudo.c:782#: src/sudo.c:788
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"  msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
   
#: src/sudo.c:785#: src/sudo.c:791
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"  msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
   
#: src/sudo.c:791#: src/sudo.c:797
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"  msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
   
#: src/sudo.c:860#: src/sudo.c:923
 #, c-format  #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  
 msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"  
   
 #: src/sudo.c:863  
 #, c-format  
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  
 msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:867  
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  
 msgstr "de aanroepende taak is klaar"  
   
 #: src/sudo.c:870  
 #, c-format  
 msgid "could not join project \"%s\""  
 msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"  
   
 #: src/sudo.c:875  
 #, c-format  
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  
 msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"  
   
 #: src/sudo.c:879  
 #, c-format  
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  
 msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"  
   
 #: src/sudo.c:883  
 #, c-format  
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  
 msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:889  
 #, c-format  
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  
 msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:891  
 #, c-format  
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  
 msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:959  
 #, c-format  
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "onbekende inlog-klasse %s"  msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
   
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976#: src/sudo.c:936
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"  msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
   
#: src/sudo.c:988#: src/sudo.c:950
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"  msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
   
#: src/sudo.c:995#: src/sudo.c:957
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"  msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"
   
#: src/sudo.c:1001#: src/sudo.c:963
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"  msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
   
#: src/sudo.c:1008#: src/sudo.c:970
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"  msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
   
#: src/sudo.c:1016#: src/sudo.c:978
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"  msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
   
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"  msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1049#: src/sudo.c:1020
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"  msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
   
#: src/sudo.c:1133#: src/sudo.c:1077
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"  msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
   
#: src/sudo.c:1194#: src/sudo.c:1134
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
   msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
   
   #: src/sudo.c:1147
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"  msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
   
#: src/sudo.c:1206#: src/sudo.c:1159
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"  msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
   
#: src/sudo.c:1218#: src/sudo.c:1171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"  msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
   
#: src/sudo_edit.c:111#: src/sudo_edit.c:110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"  msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
   
#: src/sudo_edit.c:143#: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"  msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
   
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"  msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: geen regulier bestand"  msgstr "%s: geen regulier bestand"
   
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: short write"  msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: te weinig geschreven"  msgstr "%s: te weinig geschreven"
   
#: src/sudo_edit.c:272#: src/sudo_edit.c:271
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s left unmodified"  msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s ongewijzigd gelaten"  msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
   
#: src/sudo_edit.c:285#: src/sudo_edit.c:284
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s ongewijzigd"  msgstr "%s ongewijzigd"
   
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "kan niet schrijven naar %s"  msgstr "kan niet schrijven naar %s"
   
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"  msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
   
#: src/sudo_edit.c:315#: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"  msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
Line 739  msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag Line 793  msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"  msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
   
#: src/tgetpass.c:231#: src/tgetpass.c:232
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "kan gid niet instellen op %u"  msgstr "kan gid niet instellen op %u"
   
#: src/tgetpass.c:235#: src/tgetpass.c:236
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "kan uid niet instellen op %u"  msgstr "kan uid niet instellen op %u"
   
#: src/tgetpass.c:240#: src/tgetpass.c:241
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "kan %s niet uitvoeren"  msgstr "kan %s niet uitvoeren"
Line 768  msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer" Line 822  msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "kan stdin niet herstellen"  msgstr "kan stdin niet herstellen"
   
   #~ msgid "unable to allocate memory"
   #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren"
   
   #~ msgid ": "
   #~ msgstr ": "
   
   #~ msgid "unknown user: %s"
   #~ msgstr "onbekende gebruiker: %s"
   
   #~ msgid "list user's available commands\n"
   #~ msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
   
   #~ msgid "run a shell as target user\n"
   #~ msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
   
   #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
   #~ msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>