Annotation of embedaddon/sudo/src/po/nl.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Dutch translation for sudo.
! 2: # Copyright (C) 2013 P. Hamming
! 3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
! 4: # P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
! 5: msgid ""
! 6: msgstr ""
! 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 9: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2013-03-23 00:30+0100\n"
! 11: "Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
! 12: "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
! 13: "Language: nl\n"
! 14: "MIME-Version: 1.0\n"
! 15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 17:
! 18: #: common/aix.c:150
! 19: #, c-format
! 20: msgid "unable to open userdb"
! 21: msgstr "kan userdb niet openen"
! 22:
! 23: #: common/aix.c:153
! 24: #, c-format
! 25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 26: msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"
! 27:
! 28: #: common/aix.c:170
! 29: #, c-format
! 30: msgid "unable to restore registry"
! 31: msgstr "kan register niet herstellen"
! 32:
! 33: #: common/alloc.c:82
! 34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 35: msgstr "interne fout, probeerde emalloc(0)"
! 36:
! 37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
! 38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
! 39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
! 41: #, c-format
! 42: msgid "unable to allocate memory"
! 43: msgstr "kan geen geheugen reserveren"
! 44:
! 45: #: common/alloc.c:99
! 46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 47: msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
! 48:
! 49: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 50: #, c-format
! 51: msgid "internal error, %s overflow"
! 52: msgstr "interne fout, %s overloop"
! 53:
! 54: #: common/alloc.c:120
! 55: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 56: msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
! 57:
! 58: #: common/alloc.c:142
! 59: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 60: msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
! 61:
! 62: #: common/alloc.c:161
! 63: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 64: msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
! 65:
! 66: #: common/alloc.c:185
! 67: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
! 68: msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
! 69:
! 70: #: common/sudo_conf.c:305
! 71: #, c-format
! 72: msgid "unable to stat %s"
! 73: msgstr "kan status niet opvragen van %s"
! 74:
! 75: #: common/sudo_conf.c:308
! 76: #, c-format
! 77: msgid "%s is not a regular file"
! 78: msgstr "%s geen regulier bestand"
! 79:
! 80: #: common/sudo_conf.c:311
! 81: #, c-format
! 82: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 83: msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
! 84:
! 85: #: common/sudo_conf.c:315
! 86: #, c-format
! 87: msgid "%s is world writable"
! 88: msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
! 89:
! 90: #: common/sudo_conf.c:318
! 91: #, c-format
! 92: msgid "%s is group writable"
! 93: msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
! 94:
! 95: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
! 96: #, c-format
! 97: msgid "unable to open %s"
! 98: msgstr "kan %s niet openen"
! 99:
! 100: #: compat/strsignal.c:47
! 101: msgid "Unknown signal"
! 102: msgstr "Onbekend signaal"
! 103:
! 104: #: src/error.c:82 src/error.c:86
! 105: msgid ": "
! 106: msgstr ": "
! 107:
! 108: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
! 109: #, c-format
! 110: msgid "policy plugin failed session initialization"
! 111: msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
! 112:
! 113: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
! 114: #, c-format
! 115: msgid "unable to fork"
! 116: msgstr "kan geen nieuw proces starten"
! 117:
! 118: #: src/exec.c:268
! 119: #, c-format
! 120: msgid "unable to create sockets"
! 121: msgstr "kan geen sockets maken"
! 122:
! 123: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
! 124: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
! 125: #, c-format
! 126: msgid "unable to create pipe"
! 127: msgstr "kan geen pijp maken"
! 128:
! 129: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
! 130: #, c-format
! 131: msgid "select failed"
! 132: msgstr "selecteren mislukt"
! 133:
! 134: #: src/exec.c:467
! 135: #, c-format
! 136: msgid "unable to restore tty label"
! 137: msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
! 138:
! 139: #: src/exec_common.c:69
! 140: #, c-format
! 141: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 142: msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
! 143:
! 144: #: src/exec_pty.c:183
! 145: #, c-format
! 146: msgid "unable to allocate pty"
! 147: msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
! 148:
! 149: #: src/exec_pty.c:665
! 150: #, c-format
! 151: msgid "unable to set terminal to raw mode"
! 152: msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
! 153:
! 154: #: src/exec_pty.c:1013
! 155: #, c-format
! 156: msgid "unable to set controlling tty"
! 157: msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
! 158:
! 159: #: src/exec_pty.c:1111
! 160: #, c-format
! 161: msgid "error reading from signal pipe"
! 162: msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
! 163:
! 164: #: src/exec_pty.c:1132
! 165: #, c-format
! 166: msgid "error reading from pipe"
! 167: msgstr "fout met lezen van pijp"
! 168:
! 169: #: src/exec_pty.c:1148
! 170: #, c-format
! 171: msgid "error reading from socketpair"
! 172: msgstr "fout met lezen van socketpaar"
! 173:
! 174: #: src/exec_pty.c:1152
! 175: #, c-format
! 176: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
! 177: msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
! 178:
! 179: #: src/load_plugins.c:74
! 180: #, c-format
! 181: msgid "%s: %s"
! 182: msgstr "%s: %s"
! 183:
! 184: #: src/load_plugins.c:80
! 185: #, c-format
! 186: msgid "%s%s: %s"
! 187: msgstr "%s%s: %s"
! 188:
! 189: #: src/load_plugins.c:90
! 190: #, c-format
! 191: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 192: msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
! 193:
! 194: #: src/load_plugins.c:94
! 195: #, c-format
! 196: msgid "%s must be only be writable by owner"
! 197: msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
! 198:
! 199: #: src/load_plugins.c:101
! 200: #, c-format
! 201: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 202: msgstr "dlopen %s is niet mogelijk: %s"
! 203:
! 204: #: src/load_plugins.c:106
! 205: #, c-format
! 206: msgid "%s: unable to find symbol %s"
! 207: msgstr "%s: kan symbool %s niet vinden"
! 208:
! 209: #: src/load_plugins.c:112
! 210: #, c-format
! 211: msgid "%s: unknown policy type %d"
! 212: msgstr "%s: onbekende beleidssoort %d"
! 213:
! 214: #: src/load_plugins.c:116
! 215: #, c-format
! 216: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
! 217: msgstr "%s: niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, verwachtte %d"
! 218:
! 219: #: src/load_plugins.c:123
! 220: #, c-format
! 221: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
! 222: msgstr "%s: slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
! 223:
! 224: #: src/load_plugins.c:200
! 225: #, c-format
! 226: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
! 227: msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
! 228:
! 229: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
! 230: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
! 231: #, c-format
! 232: msgid "load_interfaces: overflow detected"
! 233: msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
! 234:
! 235: #: src/net_ifs.c:227
! 236: #, c-format
! 237: msgid "unable to open socket"
! 238: msgstr "kan geen socket openen"
! 239:
! 240: #: src/parse_args.c:187
! 241: #, c-format
! 242: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
! 243: msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
! 244:
! 245: #: src/parse_args.c:276
! 246: #, c-format
! 247: msgid "unknown user: %s"
! 248: msgstr "onbekende gebruiker: %s"
! 249:
! 250: #: src/parse_args.c:335
! 251: #, c-format
! 252: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
! 253: msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
! 254:
! 255: #: src/parse_args.c:339
! 256: #, c-format
! 257: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
! 258: msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
! 259:
! 260: #: src/parse_args.c:349
! 261: #, c-format
! 262: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
! 263: msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
! 264:
! 265: #: src/parse_args.c:351
! 266: #, c-format
! 267: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
! 268: msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
! 269:
! 270: #: src/parse_args.c:359
! 271: #, c-format
! 272: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
! 273: msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
! 274:
! 275: #: src/parse_args.c:363
! 276: #, c-format
! 277: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
! 278: msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
! 279:
! 280: #: src/parse_args.c:443
! 281: #, c-format
! 282: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
! 283: msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
! 284:
! 285: #: src/parse_args.c:516
! 286: #, c-format
! 287: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
! 288: msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
! 289:
! 290: #: src/parse_args.c:530
! 291: #, c-format
! 292: msgid ""
! 293: "%s - edit files as another user\n"
! 294: "\n"
! 295: msgstr ""
! 296: "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
! 297: "\n"
! 298:
! 299: #: src/parse_args.c:532
! 300: #, c-format
! 301: msgid ""
! 302: "%s - execute a command as another user\n"
! 303: "\n"
! 304: msgstr ""
! 305: "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
! 306: "\n"
! 307:
! 308: #: src/parse_args.c:537
! 309: #, c-format
! 310: msgid ""
! 311: "\n"
! 312: "Options:\n"
! 313: msgstr ""
! 314: "\n"
! 315: "Opties:\n"
! 316:
! 317: #: src/parse_args.c:540
! 318: msgid "use helper program for password prompting\n"
! 319: msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord\n"
! 320:
! 321: #: src/parse_args.c:543
! 322: msgid "use specified BSD authentication type\n"
! 323: msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype\n"
! 324:
! 325: #: src/parse_args.c:545
! 326: msgid "run command in the background\n"
! 327: msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit\n"
! 328:
! 329: #: src/parse_args.c:547
! 330: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
! 331: msgstr "sluit alle file descriptors >= fd\n"
! 332:
! 333: #: src/parse_args.c:550
! 334: msgid "run command with specified login class\n"
! 335: msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde inlogklasse\n"
! 336:
! 337: #: src/parse_args.c:553
! 338: msgid "preserve user environment when executing command\n"
! 339: msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht\n"
! 340:
! 341: #: src/parse_args.c:555
! 342: msgid "edit files instead of running a command\n"
! 343: msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht\n"
! 344:
! 345: #: src/parse_args.c:557
! 346: msgid "execute command as the specified group\n"
! 347: msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep\n"
! 348:
! 349: #: src/parse_args.c:559
! 350: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
! 351: msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen.\n"
! 352:
! 353: #: src/parse_args.c:561
! 354: msgid "display help message and exit\n"
! 355: msgstr "hulptekst tonen en stoppen\n"
! 356:
! 357: #: src/parse_args.c:563
! 358: msgid "run a login shell as target user\n"
! 359: msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker\n"
! 360:
! 361: #: src/parse_args.c:565
! 362: msgid "remove timestamp file completely\n"
! 363: msgstr "verwijder tijdbestand volledig\n"
! 364:
! 365: #: src/parse_args.c:567
! 366: msgid "invalidate timestamp file\n"
! 367: msgstr "maak tijdbestand ongeldig\n"
! 368:
! 369: #: src/parse_args.c:569
! 370: msgid "list user's available commands\n"
! 371: msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
! 372:
! 373: #: src/parse_args.c:571
! 374: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
! 375: msgstr "niet-interactieve modus, geen vragen aan gebruiker\n"
! 376:
! 377: #: src/parse_args.c:573
! 378: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
! 379: msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen\n"
! 380:
! 381: #: src/parse_args.c:575
! 382: msgid "use specified password prompt\n"
! 383: msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag\n"
! 384:
! 385: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
! 386: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
! 387: msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan\n"
! 388:
! 389: #: src/parse_args.c:581
! 390: msgid "read password from standard input\n"
! 391: msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer\n"
! 392:
! 393: #: src/parse_args.c:583
! 394: msgid "run a shell as target user\n"
! 395: msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
! 396:
! 397: #: src/parse_args.c:589
! 398: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 399: msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"
! 400:
! 401: #: src/parse_args.c:591
! 402: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
! 403: msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker\n"
! 404:
! 405: #: src/parse_args.c:593
! 406: msgid "display version information and exit\n"
! 407: msgstr "versie-informatie tonen en stoppen\n"
! 408:
! 409: #: src/parse_args.c:595
! 410: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
! 411: msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren\n"
! 412:
! 413: #: src/parse_args.c:597
! 414: msgid "stop processing command line arguments\n"
! 415: msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten\n"
! 416:
! 417: #: src/selinux.c:77
! 418: #, c-format
! 419: msgid "unable to open audit system"
! 420: msgstr "kan audit-systeem niet openen"
! 421:
! 422: #: src/selinux.c:85
! 423: #, c-format
! 424: msgid "unable to send audit message"
! 425: msgstr "kan audit-melding niet verzenden"
! 426:
! 427: #: src/selinux.c:113
! 428: #, c-format
! 429: msgid "unable to fgetfilecon %s"
! 430: msgstr "fgetfilecon %s mislukt"
! 431:
! 432: #: src/selinux.c:118
! 433: #, c-format
! 434: msgid "%s changed labels"
! 435: msgstr "%s gewijzigde labels"
! 436:
! 437: #: src/selinux.c:123
! 438: #, c-format
! 439: msgid "unable to restore context for %s"
! 440: msgstr "kan context voor %s niet herstellen"
! 441:
! 442: #: src/selinux.c:163
! 443: #, c-format
! 444: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
! 445: msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
! 446:
! 447: #: src/selinux.c:172
! 448: #, c-format
! 449: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
! 450: msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld"
! 451:
! 452: #: src/selinux.c:179
! 453: #, c-format
! 454: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
! 455: msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
! 456:
! 457: #: src/selinux.c:186
! 458: #, c-format
! 459: msgid "unable to set new tty context"
! 460: msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen"
! 461:
! 462: #: src/selinux.c:252
! 463: #, c-format
! 464: msgid "you must specify a role for type %s"
! 465: msgstr "u moet een rol kiezen voor type %s"
! 466:
! 467: #: src/selinux.c:258
! 468: #, c-format
! 469: msgid "unable to get default type for role %s"
! 470: msgstr "kan standaard-type niet verkrijgen voor rol %s"
! 471:
! 472: #: src/selinux.c:276
! 473: #, c-format
! 474: msgid "failed to set new role %s"
! 475: msgstr "instellen van nieuwe rol %s mislukt"
! 476:
! 477: #: src/selinux.c:280
! 478: #, c-format
! 479: msgid "failed to set new type %s"
! 480: msgstr "instellen van nieuw type %s mislukt"
! 481:
! 482: #: src/selinux.c:289
! 483: #, c-format
! 484: msgid "%s is not a valid context"
! 485: msgstr "%s is geen geldige context"
! 486:
! 487: #: src/selinux.c:324
! 488: #, c-format
! 489: msgid "failed to get old_context"
! 490: msgstr "verkrijgen old_context mislukt"
! 491:
! 492: #: src/selinux.c:330
! 493: #, c-format
! 494: msgid "unable to determine enforcing mode."
! 495: msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
! 496:
! 497: #: src/selinux.c:342
! 498: #, c-format
! 499: msgid "unable to setup tty context for %s"
! 500: msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
! 501:
! 502: #: src/selinux.c:373
! 503: #, c-format
! 504: msgid "unable to set exec context to %s"
! 505: msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
! 506:
! 507: #: src/selinux.c:380
! 508: #, c-format
! 509: msgid "unable to set key creation context to %s"
! 510: msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
! 511:
! 512: #: src/sesh.c:70
! 513: #, c-format
! 514: msgid "requires at least one argument"
! 515: msgstr "tenminste één argument vereist"
! 516:
! 517: #: src/sesh.c:91
! 518: #, c-format
! 519: msgid "unable to execute %s"
! 520: msgstr "kan %s niet uitvoeren"
! 521:
! 522: #: src/sudo.c:211
! 523: #, c-format
! 524: msgid "Sudo version %s\n"
! 525: msgstr "Sudo versie %s\n"
! 526:
! 527: #: src/sudo.c:213
! 528: #, c-format
! 529: msgid "Configure options: %s\n"
! 530: msgstr "Configuratieopties: %s\n"
! 531:
! 532: #: src/sudo.c:218
! 533: #, c-format
! 534: msgid "fatal error, unable to load plugins"
! 535: msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
! 536:
! 537: #: src/sudo.c:226
! 538: #, c-format
! 539: msgid "unable to initialize policy plugin"
! 540: msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
! 541:
! 542: #: src/sudo.c:281
! 543: #, c-format
! 544: msgid "error initializing I/O plugin %s"
! 545: msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
! 546:
! 547: #: src/sudo.c:306
! 548: #, c-format
! 549: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
! 550: msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
! 551:
! 552: #: src/sudo.c:400
! 553: #, c-format
! 554: msgid "unable to get group vector"
! 555: msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
! 556:
! 557: #: src/sudo.c:452
! 558: #, c-format
! 559: msgid "unknown uid %u: who are you?"
! 560: msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
! 561:
! 562: #: src/sudo.c:782
! 563: #, c-format
! 564: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
! 565: msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
! 566:
! 567: #: src/sudo.c:785
! 568: #, c-format
! 569: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
! 570: msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
! 571:
! 572: #: src/sudo.c:791
! 573: #, c-format
! 574: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
! 575: msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
! 576:
! 577: #: src/sudo.c:860
! 578: #, c-format
! 579: msgid "resource control limit has been reached"
! 580: msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
! 581:
! 582: #: src/sudo.c:863
! 583: #, c-format
! 584: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 585: msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
! 586:
! 587: #: src/sudo.c:867
! 588: #, c-format
! 589: msgid "the invoking task is final"
! 590: msgstr "de aanroepende taak is klaar"
! 591:
! 592: #: src/sudo.c:870
! 593: #, c-format
! 594: msgid "could not join project \"%s\""
! 595: msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"
! 596:
! 597: #: src/sudo.c:875
! 598: #, c-format
! 599: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 600: msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
! 601:
! 602: #: src/sudo.c:879
! 603: #, c-format
! 604: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 605: msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
! 606:
! 607: #: src/sudo.c:883
! 608: #, c-format
! 609: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 610: msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""
! 611:
! 612: #: src/sudo.c:889
! 613: #, c-format
! 614: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 615: msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
! 616:
! 617: #: src/sudo.c:891
! 618: #, c-format
! 619: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 620: msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
! 621:
! 622: #: src/sudo.c:959
! 623: #, c-format
! 624: msgid "unknown login class %s"
! 625: msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
! 626:
! 627: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
! 628: #, c-format
! 629: msgid "unable to set user context"
! 630: msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
! 631:
! 632: #: src/sudo.c:988
! 633: #, c-format
! 634: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 635: msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
! 636:
! 637: #: src/sudo.c:995
! 638: #, c-format
! 639: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
! 640: msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"
! 641:
! 642: #: src/sudo.c:1001
! 643: #, c-format
! 644: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
! 645: msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
! 646:
! 647: #: src/sudo.c:1008
! 648: #, c-format
! 649: msgid "unable to set process priority"
! 650: msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
! 651:
! 652: #: src/sudo.c:1016
! 653: #, c-format
! 654: msgid "unable to change root to %s"
! 655: msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
! 656:
! 657: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
! 658: #, c-format
! 659: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
! 660: msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
! 661:
! 662: #: src/sudo.c:1049
! 663: #, c-format
! 664: msgid "unable to change directory to %s"
! 665: msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
! 666:
! 667: #: src/sudo.c:1133
! 668: #, c-format
! 669: msgid "unexpected child termination condition: %d"
! 670: msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
! 671:
! 672: #: src/sudo.c:1194
! 673: #, c-format
! 674: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
! 675: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
! 676:
! 677: #: src/sudo.c:1206
! 678: #, c-format
! 679: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
! 680: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
! 681:
! 682: #: src/sudo.c:1218
! 683: #, c-format
! 684: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
! 685: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
! 686:
! 687: #: src/sudo_edit.c:111
! 688: #, c-format
! 689: msgid "unable to change uid to root (%u)"
! 690: msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
! 691:
! 692: #: src/sudo_edit.c:143
! 693: #, c-format
! 694: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
! 695: msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
! 696:
! 697: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
! 698: #, c-format
! 699: msgid "%s: not a regular file"
! 700: msgstr "%s: geen regulier bestand"
! 701:
! 702: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
! 703: #, c-format
! 704: msgid "%s: short write"
! 705: msgstr "%s: te weinig geschreven"
! 706:
! 707: #: src/sudo_edit.c:272
! 708: #, c-format
! 709: msgid "%s left unmodified"
! 710: msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
! 711:
! 712: #: src/sudo_edit.c:285
! 713: #, c-format
! 714: msgid "%s unchanged"
! 715: msgstr "%s ongewijzigd"
! 716:
! 717: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
! 718: #, c-format
! 719: msgid "unable to write to %s"
! 720: msgstr "kan niet schrijven naar %s"
! 721:
! 722: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
! 723: #, c-format
! 724: msgid "contents of edit session left in %s"
! 725: msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
! 726:
! 727: #: src/sudo_edit.c:315
! 728: #, c-format
! 729: msgid "unable to read temporary file"
! 730: msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
! 731:
! 732: #: src/tgetpass.c:90
! 733: #, c-format
! 734: msgid "no tty present and no askpass program specified"
! 735: msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven"
! 736:
! 737: #: src/tgetpass.c:99
! 738: #, c-format
! 739: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
! 740: msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
! 741:
! 742: #: src/tgetpass.c:231
! 743: #, c-format
! 744: msgid "unable to set gid to %u"
! 745: msgstr "kan gid niet instellen op %u"
! 746:
! 747: #: src/tgetpass.c:235
! 748: #, c-format
! 749: msgid "unable to set uid to %u"
! 750: msgstr "kan uid niet instellen op %u"
! 751:
! 752: #: src/tgetpass.c:240
! 753: #, c-format
! 754: msgid "unable to run %s"
! 755: msgstr "kan %s niet uitvoeren"
! 756:
! 757: #: src/utmp.c:278
! 758: #, c-format
! 759: msgid "unable to save stdin"
! 760: msgstr "kan niet opslaan naar stdin"
! 761:
! 762: #: src/utmp.c:280
! 763: #, c-format
! 764: msgid "unable to dup2 stdin"
! 765: msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
! 766:
! 767: #: src/utmp.c:283
! 768: #, c-format
! 769: msgid "unable to restore stdin"
! 770: msgstr "kan stdin niet herstellen"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>