Annotation of embedaddon/sudo/src/po/nl.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Dutch translation for sudo.
                      2: # Copyright (C) 2013 P. Hamming
                      3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
                      4: # P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2013-03-23 00:30+0100\n"
                     11: "Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
                     12: "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
                     13: "Language: nl\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: 
                     18: #: common/aix.c:150
                     19: #, c-format
                     20: msgid "unable to open userdb"
                     21: msgstr "kan userdb niet openen"
                     22: 
                     23: #: common/aix.c:153
                     24: #, c-format
                     25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     26: msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"
                     27: 
                     28: #: common/aix.c:170
                     29: #, c-format
                     30: msgid "unable to restore registry"
                     31: msgstr "kan register niet herstellen"
                     32: 
                     33: #: common/alloc.c:82
                     34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     35: msgstr "interne fout, probeerde emalloc(0)"
                     36: 
                     37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
                     38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
                     39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
                     40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
                     41: #, c-format
                     42: msgid "unable to allocate memory"
                     43: msgstr "kan geen geheugen reserveren"
                     44: 
                     45: #: common/alloc.c:99
                     46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     47: msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
                     48: 
                     49: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
                     50: #, c-format
                     51: msgid "internal error, %s overflow"
                     52: msgstr "interne fout, %s overloop"
                     53: 
                     54: #: common/alloc.c:120
                     55: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     56: msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
                     57: 
                     58: #: common/alloc.c:142
                     59: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     60: msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
                     61: 
                     62: #: common/alloc.c:161
                     63: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     64: msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
                     65: 
                     66: #: common/alloc.c:185
                     67: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     68: msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
                     69: 
                     70: #: common/sudo_conf.c:305
                     71: #, c-format
                     72: msgid "unable to stat %s"
                     73: msgstr "kan status niet opvragen van %s"
                     74: 
                     75: #: common/sudo_conf.c:308
                     76: #, c-format
                     77: msgid "%s is not a regular file"
                     78: msgstr "%s geen regulier bestand"
                     79: 
                     80: #: common/sudo_conf.c:311
                     81: #, c-format
                     82: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     83: msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
                     84: 
                     85: #: common/sudo_conf.c:315
                     86: #, c-format
                     87: msgid "%s is world writable"
                     88: msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
                     89: 
                     90: #: common/sudo_conf.c:318
                     91: #, c-format
                     92: msgid "%s is group writable"
                     93: msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
                     94: 
                     95: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
                     96: #, c-format
                     97: msgid "unable to open %s"
                     98: msgstr "kan %s niet openen"
                     99: 
                    100: #: compat/strsignal.c:47
                    101: msgid "Unknown signal"
                    102: msgstr "Onbekend signaal"
                    103: 
                    104: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                    105: msgid ": "
                    106: msgstr ": "
                    107: 
                    108: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
                    109: #, c-format
                    110: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    111: msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
                    112: 
                    113: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
                    114: #, c-format
                    115: msgid "unable to fork"
                    116: msgstr "kan geen nieuw proces starten"
                    117: 
                    118: #: src/exec.c:268
                    119: #, c-format
                    120: msgid "unable to create sockets"
                    121: msgstr "kan geen sockets maken"
                    122: 
                    123: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
                    124: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
                    125: #, c-format
                    126: msgid "unable to create pipe"
                    127: msgstr "kan geen pijp maken"
                    128: 
                    129: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
                    130: #, c-format
                    131: msgid "select failed"
                    132: msgstr "selecteren mislukt"
                    133: 
                    134: #: src/exec.c:467
                    135: #, c-format
                    136: msgid "unable to restore tty label"
                    137: msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
                    138: 
                    139: #: src/exec_common.c:69
                    140: #, c-format
                    141: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    142: msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
                    143: 
                    144: #: src/exec_pty.c:183
                    145: #, c-format
                    146: msgid "unable to allocate pty"
                    147: msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
                    148: 
                    149: #: src/exec_pty.c:665
                    150: #, c-format
                    151: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    152: msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
                    153: 
                    154: #: src/exec_pty.c:1013
                    155: #, c-format
                    156: msgid "unable to set controlling tty"
                    157: msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
                    158: 
                    159: #: src/exec_pty.c:1111
                    160: #, c-format
                    161: msgid "error reading from signal pipe"
                    162: msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
                    163: 
                    164: #: src/exec_pty.c:1132
                    165: #, c-format
                    166: msgid "error reading from pipe"
                    167: msgstr "fout met lezen van pijp"
                    168: 
                    169: #: src/exec_pty.c:1148
                    170: #, c-format
                    171: msgid "error reading from socketpair"
                    172: msgstr "fout met lezen van socketpaar"
                    173: 
                    174: #: src/exec_pty.c:1152
                    175: #, c-format
                    176: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    177: msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
                    178: 
                    179: #: src/load_plugins.c:74
                    180: #, c-format
                    181: msgid "%s: %s"
                    182: msgstr "%s: %s"
                    183: 
                    184: #: src/load_plugins.c:80
                    185: #, c-format
                    186: msgid "%s%s: %s"
                    187: msgstr "%s%s: %s"
                    188: 
                    189: #: src/load_plugins.c:90
                    190: #, c-format
                    191: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    192: msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
                    193: 
                    194: #: src/load_plugins.c:94
                    195: #, c-format
                    196: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    197: msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
                    198: 
                    199: #: src/load_plugins.c:101
                    200: #, c-format
                    201: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    202: msgstr "dlopen %s is niet mogelijk: %s"
                    203: 
                    204: #: src/load_plugins.c:106
                    205: #, c-format
                    206: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    207: msgstr "%s: kan symbool %s niet vinden"
                    208: 
                    209: #: src/load_plugins.c:112
                    210: #, c-format
                    211: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    212: msgstr "%s: onbekende beleidssoort %d"
                    213: 
                    214: #: src/load_plugins.c:116
                    215: #, c-format
                    216: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    217: msgstr "%s: niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, verwachtte %d"
                    218: 
                    219: #: src/load_plugins.c:123
                    220: #, c-format
                    221: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    222: msgstr "%s: slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
                    223: 
                    224: #: src/load_plugins.c:200
                    225: #, c-format
                    226: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    227: msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
                    228: 
                    229: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    230: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
                    231: #, c-format
                    232: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    233: msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
                    234: 
                    235: #: src/net_ifs.c:227
                    236: #, c-format
                    237: msgid "unable to open socket"
                    238: msgstr "kan geen socket openen"
                    239: 
                    240: #: src/parse_args.c:187
                    241: #, c-format
                    242: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    243: msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
                    244: 
                    245: #: src/parse_args.c:276
                    246: #, c-format
                    247: msgid "unknown user: %s"
                    248: msgstr "onbekende gebruiker: %s"
                    249: 
                    250: #: src/parse_args.c:335
                    251: #, c-format
                    252: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    253: msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
                    254: 
                    255: #: src/parse_args.c:339
                    256: #, c-format
                    257: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    258: msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
                    259: 
                    260: #: src/parse_args.c:349
                    261: #, c-format
                    262: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    263: msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
                    264: 
                    265: #: src/parse_args.c:351
                    266: #, c-format
                    267: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    268: msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
                    269: 
                    270: #: src/parse_args.c:359
                    271: #, c-format
                    272: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    273: msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
                    274: 
                    275: #: src/parse_args.c:363
                    276: #, c-format
                    277: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    278: msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
                    279: 
                    280: #: src/parse_args.c:443
                    281: #, c-format
                    282: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    283: msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
                    284: 
                    285: #: src/parse_args.c:516
                    286: #, c-format
                    287: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    288: msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
                    289: 
                    290: #: src/parse_args.c:530
                    291: #, c-format
                    292: msgid ""
                    293: "%s - edit files as another user\n"
                    294: "\n"
                    295: msgstr ""
                    296: "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
                    297: "\n"
                    298: 
                    299: #: src/parse_args.c:532
                    300: #, c-format
                    301: msgid ""
                    302: "%s - execute a command as another user\n"
                    303: "\n"
                    304: msgstr ""
                    305: "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
                    306: "\n"
                    307: 
                    308: #: src/parse_args.c:537
                    309: #, c-format
                    310: msgid ""
                    311: "\n"
                    312: "Options:\n"
                    313: msgstr ""
                    314: "\n"
                    315: "Opties:\n"
                    316: 
                    317: #: src/parse_args.c:540
                    318: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    319: msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord\n"
                    320: 
                    321: #: src/parse_args.c:543
                    322: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    323: msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype\n"
                    324: 
                    325: #: src/parse_args.c:545
                    326: msgid "run command in the background\n"
                    327: msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit\n"
                    328: 
                    329: #: src/parse_args.c:547
                    330: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    331: msgstr "sluit alle file descriptors >= fd\n"
                    332: 
                    333: #: src/parse_args.c:550
                    334: msgid "run command with specified login class\n"
                    335: msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde inlogklasse\n"
                    336: 
                    337: #: src/parse_args.c:553
                    338: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    339: msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht\n"
                    340: 
                    341: #: src/parse_args.c:555
                    342: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    343: msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht\n"
                    344: 
                    345: #: src/parse_args.c:557
                    346: msgid "execute command as the specified group\n"
                    347: msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep\n"
                    348: 
                    349: #: src/parse_args.c:559
                    350: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    351: msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen.\n"
                    352: 
                    353: #: src/parse_args.c:561
                    354: msgid "display help message and exit\n"
                    355: msgstr "hulptekst tonen en stoppen\n"
                    356: 
                    357: #: src/parse_args.c:563
                    358: msgid "run a login shell as target user\n"
                    359: msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker\n"
                    360: 
                    361: #: src/parse_args.c:565
                    362: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    363: msgstr "verwijder tijdbestand volledig\n"
                    364: 
                    365: #: src/parse_args.c:567
                    366: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    367: msgstr "maak tijdbestand ongeldig\n"
                    368: 
                    369: #: src/parse_args.c:569
                    370: msgid "list user's available commands\n"
                    371: msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
                    372: 
                    373: #: src/parse_args.c:571
                    374: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    375: msgstr "niet-interactieve modus, geen vragen aan gebruiker\n"
                    376: 
                    377: #: src/parse_args.c:573
                    378: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    379: msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen\n"
                    380: 
                    381: #: src/parse_args.c:575
                    382: msgid "use specified password prompt\n"
                    383: msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag\n"
                    384: 
                    385: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
                    386: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    387: msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan\n"
                    388: 
                    389: #: src/parse_args.c:581
                    390: msgid "read password from standard input\n"
                    391: msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer\n"
                    392: 
                    393: #: src/parse_args.c:583
                    394: msgid "run a shell as target user\n"
                    395: msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
                    396: 
                    397: #: src/parse_args.c:589
                    398: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    399: msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"
                    400: 
                    401: #: src/parse_args.c:591
                    402: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    403: msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker\n"
                    404: 
                    405: #: src/parse_args.c:593
                    406: msgid "display version information and exit\n"
                    407: msgstr "versie-informatie tonen en stoppen\n"
                    408: 
                    409: #: src/parse_args.c:595
                    410: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    411: msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren\n"
                    412: 
                    413: #: src/parse_args.c:597
                    414: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    415: msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten\n"
                    416: 
                    417: #: src/selinux.c:77
                    418: #, c-format
                    419: msgid "unable to open audit system"
                    420: msgstr "kan audit-systeem niet openen"
                    421: 
                    422: #: src/selinux.c:85
                    423: #, c-format
                    424: msgid "unable to send audit message"
                    425: msgstr "kan audit-melding niet verzenden"
                    426: 
                    427: #: src/selinux.c:113
                    428: #, c-format
                    429: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    430: msgstr "fgetfilecon %s mislukt"
                    431: 
                    432: #: src/selinux.c:118
                    433: #, c-format
                    434: msgid "%s changed labels"
                    435: msgstr "%s gewijzigde labels"
                    436: 
                    437: #: src/selinux.c:123
                    438: #, c-format
                    439: msgid "unable to restore context for %s"
                    440: msgstr "kan context voor %s niet herstellen"
                    441: 
                    442: #: src/selinux.c:163
                    443: #, c-format
                    444: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    445: msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
                    446: 
                    447: #: src/selinux.c:172
                    448: #, c-format
                    449: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    450: msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld"
                    451: 
                    452: #: src/selinux.c:179
                    453: #, c-format
                    454: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    455: msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
                    456: 
                    457: #: src/selinux.c:186
                    458: #, c-format
                    459: msgid "unable to set new tty context"
                    460: msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen"
                    461: 
                    462: #: src/selinux.c:252
                    463: #, c-format
                    464: msgid "you must specify a role for type %s"
                    465: msgstr "u moet een rol kiezen voor type %s"
                    466: 
                    467: #: src/selinux.c:258
                    468: #, c-format
                    469: msgid "unable to get default type for role %s"
                    470: msgstr "kan standaard-type niet verkrijgen voor rol %s"
                    471: 
                    472: #: src/selinux.c:276
                    473: #, c-format
                    474: msgid "failed to set new role %s"
                    475: msgstr "instellen van nieuwe rol %s mislukt"
                    476: 
                    477: #: src/selinux.c:280
                    478: #, c-format
                    479: msgid "failed to set new type %s"
                    480: msgstr "instellen van nieuw type %s mislukt"
                    481: 
                    482: #: src/selinux.c:289
                    483: #, c-format
                    484: msgid "%s is not a valid context"
                    485: msgstr "%s is geen geldige context"
                    486: 
                    487: #: src/selinux.c:324
                    488: #, c-format
                    489: msgid "failed to get old_context"
                    490: msgstr "verkrijgen old_context mislukt"
                    491: 
                    492: #: src/selinux.c:330
                    493: #, c-format
                    494: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    495: msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
                    496: 
                    497: #: src/selinux.c:342
                    498: #, c-format
                    499: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    500: msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
                    501: 
                    502: #: src/selinux.c:373
                    503: #, c-format
                    504: msgid "unable to set exec context to %s"
                    505: msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
                    506: 
                    507: #: src/selinux.c:380
                    508: #, c-format
                    509: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    510: msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
                    511: 
                    512: #: src/sesh.c:70
                    513: #, c-format
                    514: msgid "requires at least one argument"
                    515: msgstr "tenminste één argument vereist"
                    516: 
                    517: #: src/sesh.c:91
                    518: #, c-format
                    519: msgid "unable to execute %s"
                    520: msgstr "kan %s niet uitvoeren"
                    521: 
                    522: #: src/sudo.c:211
                    523: #, c-format
                    524: msgid "Sudo version %s\n"
                    525: msgstr "Sudo versie %s\n"
                    526: 
                    527: #: src/sudo.c:213
                    528: #, c-format
                    529: msgid "Configure options: %s\n"
                    530: msgstr "Configuratieopties: %s\n"
                    531: 
                    532: #: src/sudo.c:218
                    533: #, c-format
                    534: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    535: msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
                    536: 
                    537: #: src/sudo.c:226
                    538: #, c-format
                    539: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    540: msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
                    541: 
                    542: #: src/sudo.c:281
                    543: #, c-format
                    544: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    545: msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
                    546: 
                    547: #: src/sudo.c:306
                    548: #, c-format
                    549: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    550: msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
                    551: 
                    552: #: src/sudo.c:400
                    553: #, c-format
                    554: msgid "unable to get group vector"
                    555: msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
                    556: 
                    557: #: src/sudo.c:452
                    558: #, c-format
                    559: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    560: msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
                    561: 
                    562: #: src/sudo.c:782
                    563: #, c-format
                    564: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    565: msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
                    566: 
                    567: #: src/sudo.c:785
                    568: #, c-format
                    569: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    570: msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
                    571: 
                    572: #: src/sudo.c:791
                    573: #, c-format
                    574: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    575: msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
                    576: 
                    577: #: src/sudo.c:860
                    578: #, c-format
                    579: msgid "resource control limit has been reached"
                    580: msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
                    581: 
                    582: #: src/sudo.c:863
                    583: #, c-format
                    584: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    585: msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
                    586: 
                    587: #: src/sudo.c:867
                    588: #, c-format
                    589: msgid "the invoking task is final"
                    590: msgstr "de aanroepende taak is klaar"
                    591: 
                    592: #: src/sudo.c:870
                    593: #, c-format
                    594: msgid "could not join project \"%s\""
                    595: msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"
                    596: 
                    597: #: src/sudo.c:875
                    598: #, c-format
                    599: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    600: msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
                    601: 
                    602: #: src/sudo.c:879
                    603: #, c-format
                    604: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    605: msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
                    606: 
                    607: #: src/sudo.c:883
                    608: #, c-format
                    609: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    610: msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""
                    611: 
                    612: #: src/sudo.c:889
                    613: #, c-format
                    614: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    615: msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
                    616: 
                    617: #: src/sudo.c:891
                    618: #, c-format
                    619: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    620: msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
                    621: 
                    622: #: src/sudo.c:959
                    623: #, c-format
                    624: msgid "unknown login class %s"
                    625: msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
                    626: 
                    627: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
                    628: #, c-format
                    629: msgid "unable to set user context"
                    630: msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
                    631: 
                    632: #: src/sudo.c:988
                    633: #, c-format
                    634: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    635: msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
                    636: 
                    637: #: src/sudo.c:995
                    638: #, c-format
                    639: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    640: msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"
                    641: 
                    642: #: src/sudo.c:1001
                    643: #, c-format
                    644: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    645: msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
                    646: 
                    647: #: src/sudo.c:1008
                    648: #, c-format
                    649: msgid "unable to set process priority"
                    650: msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
                    651: 
                    652: #: src/sudo.c:1016
                    653: #, c-format
                    654: msgid "unable to change root to %s"
                    655: msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
                    656: 
                    657: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
                    658: #, c-format
                    659: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    660: msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
                    661: 
                    662: #: src/sudo.c:1049
                    663: #, c-format
                    664: msgid "unable to change directory to %s"
                    665: msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
                    666: 
                    667: #: src/sudo.c:1133
                    668: #, c-format
                    669: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    670: msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
                    671: 
                    672: #: src/sudo.c:1194
                    673: #, c-format
                    674: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    675: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
                    676: 
                    677: #: src/sudo.c:1206
                    678: #, c-format
                    679: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    680: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
                    681: 
                    682: #: src/sudo.c:1218
                    683: #, c-format
                    684: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    685: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
                    686: 
                    687: #: src/sudo_edit.c:111
                    688: #, c-format
                    689: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    690: msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
                    691: 
                    692: #: src/sudo_edit.c:143
                    693: #, c-format
                    694: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    695: msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
                    696: 
                    697: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
                    698: #, c-format
                    699: msgid "%s: not a regular file"
                    700: msgstr "%s: geen regulier bestand"
                    701: 
                    702: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
                    703: #, c-format
                    704: msgid "%s: short write"
                    705: msgstr "%s: te weinig geschreven"
                    706: 
                    707: #: src/sudo_edit.c:272
                    708: #, c-format
                    709: msgid "%s left unmodified"
                    710: msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
                    711: 
                    712: #: src/sudo_edit.c:285
                    713: #, c-format
                    714: msgid "%s unchanged"
                    715: msgstr "%s ongewijzigd"
                    716: 
                    717: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
                    718: #, c-format
                    719: msgid "unable to write to %s"
                    720: msgstr "kan niet schrijven naar %s"
                    721: 
                    722: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
                    723: #, c-format
                    724: msgid "contents of edit session left in %s"
                    725: msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
                    726: 
                    727: #: src/sudo_edit.c:315
                    728: #, c-format
                    729: msgid "unable to read temporary file"
                    730: msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
                    731: 
                    732: #: src/tgetpass.c:90
                    733: #, c-format
                    734: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    735: msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven"
                    736: 
                    737: #: src/tgetpass.c:99
                    738: #, c-format
                    739: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    740: msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
                    741: 
                    742: #: src/tgetpass.c:231
                    743: #, c-format
                    744: msgid "unable to set gid to %u"
                    745: msgstr "kan gid niet instellen op %u"
                    746: 
                    747: #: src/tgetpass.c:235
                    748: #, c-format
                    749: msgid "unable to set uid to %u"
                    750: msgstr "kan uid niet instellen op %u"
                    751: 
                    752: #: src/tgetpass.c:240
                    753: #, c-format
                    754: msgid "unable to run %s"
                    755: msgstr "kan %s niet uitvoeren"
                    756: 
                    757: #: src/utmp.c:278
                    758: #, c-format
                    759: msgid "unable to save stdin"
                    760: msgstr "kan niet opslaan naar stdin"
                    761: 
                    762: #: src/utmp.c:280
                    763: #, c-format
                    764: msgid "unable to dup2 stdin"
                    765: msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
                    766: 
                    767: #: src/utmp.c:283
                    768: #, c-format
                    769: msgid "unable to restore stdin"
                    770: msgstr "kan stdin niet herstellen"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>