Annotation of embedaddon/sudo/src/po/nl.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Dutch translation for sudo.
2: # Copyright (C) 2013 P. Hamming
3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4: # P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
10: "PO-Revision-Date: 2013-03-23 00:30+0100\n"
11: "Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13: "Language: nl\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17:
18: #: common/aix.c:150
19: #, c-format
20: msgid "unable to open userdb"
21: msgstr "kan userdb niet openen"
22:
23: #: common/aix.c:153
24: #, c-format
25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
26: msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"
27:
28: #: common/aix.c:170
29: #, c-format
30: msgid "unable to restore registry"
31: msgstr "kan register niet herstellen"
32:
33: #: common/alloc.c:82
34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
35: msgstr "interne fout, probeerde emalloc(0)"
36:
37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
41: #, c-format
42: msgid "unable to allocate memory"
43: msgstr "kan geen geheugen reserveren"
44:
45: #: common/alloc.c:99
46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
47: msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
48:
49: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
50: #, c-format
51: msgid "internal error, %s overflow"
52: msgstr "interne fout, %s overloop"
53:
54: #: common/alloc.c:120
55: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
56: msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
57:
58: #: common/alloc.c:142
59: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
60: msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
61:
62: #: common/alloc.c:161
63: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
64: msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
65:
66: #: common/alloc.c:185
67: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
68: msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
69:
70: #: common/sudo_conf.c:305
71: #, c-format
72: msgid "unable to stat %s"
73: msgstr "kan status niet opvragen van %s"
74:
75: #: common/sudo_conf.c:308
76: #, c-format
77: msgid "%s is not a regular file"
78: msgstr "%s geen regulier bestand"
79:
80: #: common/sudo_conf.c:311
81: #, c-format
82: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
83: msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
84:
85: #: common/sudo_conf.c:315
86: #, c-format
87: msgid "%s is world writable"
88: msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
89:
90: #: common/sudo_conf.c:318
91: #, c-format
92: msgid "%s is group writable"
93: msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
94:
95: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
96: #, c-format
97: msgid "unable to open %s"
98: msgstr "kan %s niet openen"
99:
100: #: compat/strsignal.c:47
101: msgid "Unknown signal"
102: msgstr "Onbekend signaal"
103:
104: #: src/error.c:82 src/error.c:86
105: msgid ": "
106: msgstr ": "
107:
108: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
109: #, c-format
110: msgid "policy plugin failed session initialization"
111: msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
112:
113: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
114: #, c-format
115: msgid "unable to fork"
116: msgstr "kan geen nieuw proces starten"
117:
118: #: src/exec.c:268
119: #, c-format
120: msgid "unable to create sockets"
121: msgstr "kan geen sockets maken"
122:
123: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
124: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
125: #, c-format
126: msgid "unable to create pipe"
127: msgstr "kan geen pijp maken"
128:
129: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
130: #, c-format
131: msgid "select failed"
132: msgstr "selecteren mislukt"
133:
134: #: src/exec.c:467
135: #, c-format
136: msgid "unable to restore tty label"
137: msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
138:
139: #: src/exec_common.c:69
140: #, c-format
141: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
142: msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
143:
144: #: src/exec_pty.c:183
145: #, c-format
146: msgid "unable to allocate pty"
147: msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
148:
149: #: src/exec_pty.c:665
150: #, c-format
151: msgid "unable to set terminal to raw mode"
152: msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
153:
154: #: src/exec_pty.c:1013
155: #, c-format
156: msgid "unable to set controlling tty"
157: msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
158:
159: #: src/exec_pty.c:1111
160: #, c-format
161: msgid "error reading from signal pipe"
162: msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
163:
164: #: src/exec_pty.c:1132
165: #, c-format
166: msgid "error reading from pipe"
167: msgstr "fout met lezen van pijp"
168:
169: #: src/exec_pty.c:1148
170: #, c-format
171: msgid "error reading from socketpair"
172: msgstr "fout met lezen van socketpaar"
173:
174: #: src/exec_pty.c:1152
175: #, c-format
176: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
177: msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
178:
179: #: src/load_plugins.c:74
180: #, c-format
181: msgid "%s: %s"
182: msgstr "%s: %s"
183:
184: #: src/load_plugins.c:80
185: #, c-format
186: msgid "%s%s: %s"
187: msgstr "%s%s: %s"
188:
189: #: src/load_plugins.c:90
190: #, c-format
191: msgid "%s must be owned by uid %d"
192: msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
193:
194: #: src/load_plugins.c:94
195: #, c-format
196: msgid "%s must be only be writable by owner"
197: msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
198:
199: #: src/load_plugins.c:101
200: #, c-format
201: msgid "unable to dlopen %s: %s"
202: msgstr "dlopen %s is niet mogelijk: %s"
203:
204: #: src/load_plugins.c:106
205: #, c-format
206: msgid "%s: unable to find symbol %s"
207: msgstr "%s: kan symbool %s niet vinden"
208:
209: #: src/load_plugins.c:112
210: #, c-format
211: msgid "%s: unknown policy type %d"
212: msgstr "%s: onbekende beleidssoort %d"
213:
214: #: src/load_plugins.c:116
215: #, c-format
216: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
217: msgstr "%s: niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, verwachtte %d"
218:
219: #: src/load_plugins.c:123
220: #, c-format
221: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
222: msgstr "%s: slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
223:
224: #: src/load_plugins.c:200
225: #, c-format
226: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
227: msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
228:
229: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
230: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
231: #, c-format
232: msgid "load_interfaces: overflow detected"
233: msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
234:
235: #: src/net_ifs.c:227
236: #, c-format
237: msgid "unable to open socket"
238: msgstr "kan geen socket openen"
239:
240: #: src/parse_args.c:187
241: #, c-format
242: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
243: msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
244:
245: #: src/parse_args.c:276
246: #, c-format
247: msgid "unknown user: %s"
248: msgstr "onbekende gebruiker: %s"
249:
250: #: src/parse_args.c:335
251: #, c-format
252: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
253: msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
254:
255: #: src/parse_args.c:339
256: #, c-format
257: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
258: msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
259:
260: #: src/parse_args.c:349
261: #, c-format
262: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
263: msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
264:
265: #: src/parse_args.c:351
266: #, c-format
267: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
268: msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
269:
270: #: src/parse_args.c:359
271: #, c-format
272: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
273: msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
274:
275: #: src/parse_args.c:363
276: #, c-format
277: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
278: msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
279:
280: #: src/parse_args.c:443
281: #, c-format
282: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
283: msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
284:
285: #: src/parse_args.c:516
286: #, c-format
287: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
288: msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
289:
290: #: src/parse_args.c:530
291: #, c-format
292: msgid ""
293: "%s - edit files as another user\n"
294: "\n"
295: msgstr ""
296: "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
297: "\n"
298:
299: #: src/parse_args.c:532
300: #, c-format
301: msgid ""
302: "%s - execute a command as another user\n"
303: "\n"
304: msgstr ""
305: "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
306: "\n"
307:
308: #: src/parse_args.c:537
309: #, c-format
310: msgid ""
311: "\n"
312: "Options:\n"
313: msgstr ""
314: "\n"
315: "Opties:\n"
316:
317: #: src/parse_args.c:540
318: msgid "use helper program for password prompting\n"
319: msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord\n"
320:
321: #: src/parse_args.c:543
322: msgid "use specified BSD authentication type\n"
323: msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype\n"
324:
325: #: src/parse_args.c:545
326: msgid "run command in the background\n"
327: msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit\n"
328:
329: #: src/parse_args.c:547
330: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
331: msgstr "sluit alle file descriptors >= fd\n"
332:
333: #: src/parse_args.c:550
334: msgid "run command with specified login class\n"
335: msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde inlogklasse\n"
336:
337: #: src/parse_args.c:553
338: msgid "preserve user environment when executing command\n"
339: msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht\n"
340:
341: #: src/parse_args.c:555
342: msgid "edit files instead of running a command\n"
343: msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht\n"
344:
345: #: src/parse_args.c:557
346: msgid "execute command as the specified group\n"
347: msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep\n"
348:
349: #: src/parse_args.c:559
350: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
351: msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen.\n"
352:
353: #: src/parse_args.c:561
354: msgid "display help message and exit\n"
355: msgstr "hulptekst tonen en stoppen\n"
356:
357: #: src/parse_args.c:563
358: msgid "run a login shell as target user\n"
359: msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker\n"
360:
361: #: src/parse_args.c:565
362: msgid "remove timestamp file completely\n"
363: msgstr "verwijder tijdbestand volledig\n"
364:
365: #: src/parse_args.c:567
366: msgid "invalidate timestamp file\n"
367: msgstr "maak tijdbestand ongeldig\n"
368:
369: #: src/parse_args.c:569
370: msgid "list user's available commands\n"
371: msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
372:
373: #: src/parse_args.c:571
374: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
375: msgstr "niet-interactieve modus, geen vragen aan gebruiker\n"
376:
377: #: src/parse_args.c:573
378: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
379: msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen\n"
380:
381: #: src/parse_args.c:575
382: msgid "use specified password prompt\n"
383: msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag\n"
384:
385: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
386: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
387: msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan\n"
388:
389: #: src/parse_args.c:581
390: msgid "read password from standard input\n"
391: msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer\n"
392:
393: #: src/parse_args.c:583
394: msgid "run a shell as target user\n"
395: msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
396:
397: #: src/parse_args.c:589
398: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
399: msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"
400:
401: #: src/parse_args.c:591
402: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
403: msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker\n"
404:
405: #: src/parse_args.c:593
406: msgid "display version information and exit\n"
407: msgstr "versie-informatie tonen en stoppen\n"
408:
409: #: src/parse_args.c:595
410: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
411: msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren\n"
412:
413: #: src/parse_args.c:597
414: msgid "stop processing command line arguments\n"
415: msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten\n"
416:
417: #: src/selinux.c:77
418: #, c-format
419: msgid "unable to open audit system"
420: msgstr "kan audit-systeem niet openen"
421:
422: #: src/selinux.c:85
423: #, c-format
424: msgid "unable to send audit message"
425: msgstr "kan audit-melding niet verzenden"
426:
427: #: src/selinux.c:113
428: #, c-format
429: msgid "unable to fgetfilecon %s"
430: msgstr "fgetfilecon %s mislukt"
431:
432: #: src/selinux.c:118
433: #, c-format
434: msgid "%s changed labels"
435: msgstr "%s gewijzigde labels"
436:
437: #: src/selinux.c:123
438: #, c-format
439: msgid "unable to restore context for %s"
440: msgstr "kan context voor %s niet herstellen"
441:
442: #: src/selinux.c:163
443: #, c-format
444: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
445: msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
446:
447: #: src/selinux.c:172
448: #, c-format
449: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
450: msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld"
451:
452: #: src/selinux.c:179
453: #, c-format
454: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
455: msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
456:
457: #: src/selinux.c:186
458: #, c-format
459: msgid "unable to set new tty context"
460: msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen"
461:
462: #: src/selinux.c:252
463: #, c-format
464: msgid "you must specify a role for type %s"
465: msgstr "u moet een rol kiezen voor type %s"
466:
467: #: src/selinux.c:258
468: #, c-format
469: msgid "unable to get default type for role %s"
470: msgstr "kan standaard-type niet verkrijgen voor rol %s"
471:
472: #: src/selinux.c:276
473: #, c-format
474: msgid "failed to set new role %s"
475: msgstr "instellen van nieuwe rol %s mislukt"
476:
477: #: src/selinux.c:280
478: #, c-format
479: msgid "failed to set new type %s"
480: msgstr "instellen van nieuw type %s mislukt"
481:
482: #: src/selinux.c:289
483: #, c-format
484: msgid "%s is not a valid context"
485: msgstr "%s is geen geldige context"
486:
487: #: src/selinux.c:324
488: #, c-format
489: msgid "failed to get old_context"
490: msgstr "verkrijgen old_context mislukt"
491:
492: #: src/selinux.c:330
493: #, c-format
494: msgid "unable to determine enforcing mode."
495: msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
496:
497: #: src/selinux.c:342
498: #, c-format
499: msgid "unable to setup tty context for %s"
500: msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
501:
502: #: src/selinux.c:373
503: #, c-format
504: msgid "unable to set exec context to %s"
505: msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
506:
507: #: src/selinux.c:380
508: #, c-format
509: msgid "unable to set key creation context to %s"
510: msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
511:
512: #: src/sesh.c:70
513: #, c-format
514: msgid "requires at least one argument"
515: msgstr "tenminste één argument vereist"
516:
517: #: src/sesh.c:91
518: #, c-format
519: msgid "unable to execute %s"
520: msgstr "kan %s niet uitvoeren"
521:
522: #: src/sudo.c:211
523: #, c-format
524: msgid "Sudo version %s\n"
525: msgstr "Sudo versie %s\n"
526:
527: #: src/sudo.c:213
528: #, c-format
529: msgid "Configure options: %s\n"
530: msgstr "Configuratieopties: %s\n"
531:
532: #: src/sudo.c:218
533: #, c-format
534: msgid "fatal error, unable to load plugins"
535: msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
536:
537: #: src/sudo.c:226
538: #, c-format
539: msgid "unable to initialize policy plugin"
540: msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
541:
542: #: src/sudo.c:281
543: #, c-format
544: msgid "error initializing I/O plugin %s"
545: msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
546:
547: #: src/sudo.c:306
548: #, c-format
549: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
550: msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
551:
552: #: src/sudo.c:400
553: #, c-format
554: msgid "unable to get group vector"
555: msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
556:
557: #: src/sudo.c:452
558: #, c-format
559: msgid "unknown uid %u: who are you?"
560: msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
561:
562: #: src/sudo.c:782
563: #, c-format
564: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
565: msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
566:
567: #: src/sudo.c:785
568: #, c-format
569: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
570: msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
571:
572: #: src/sudo.c:791
573: #, c-format
574: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
575: msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
576:
577: #: src/sudo.c:860
578: #, c-format
579: msgid "resource control limit has been reached"
580: msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
581:
582: #: src/sudo.c:863
583: #, c-format
584: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
585: msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
586:
587: #: src/sudo.c:867
588: #, c-format
589: msgid "the invoking task is final"
590: msgstr "de aanroepende taak is klaar"
591:
592: #: src/sudo.c:870
593: #, c-format
594: msgid "could not join project \"%s\""
595: msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"
596:
597: #: src/sudo.c:875
598: #, c-format
599: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
600: msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
601:
602: #: src/sudo.c:879
603: #, c-format
604: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
605: msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
606:
607: #: src/sudo.c:883
608: #, c-format
609: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
610: msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""
611:
612: #: src/sudo.c:889
613: #, c-format
614: msgid "setproject failed for project \"%s\""
615: msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
616:
617: #: src/sudo.c:891
618: #, c-format
619: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
620: msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
621:
622: #: src/sudo.c:959
623: #, c-format
624: msgid "unknown login class %s"
625: msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
626:
627: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
628: #, c-format
629: msgid "unable to set user context"
630: msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
631:
632: #: src/sudo.c:988
633: #, c-format
634: msgid "unable to set supplementary group IDs"
635: msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
636:
637: #: src/sudo.c:995
638: #, c-format
639: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
640: msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"
641:
642: #: src/sudo.c:1001
643: #, c-format
644: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
645: msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
646:
647: #: src/sudo.c:1008
648: #, c-format
649: msgid "unable to set process priority"
650: msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
651:
652: #: src/sudo.c:1016
653: #, c-format
654: msgid "unable to change root to %s"
655: msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
656:
657: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
658: #, c-format
659: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
660: msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
661:
662: #: src/sudo.c:1049
663: #, c-format
664: msgid "unable to change directory to %s"
665: msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
666:
667: #: src/sudo.c:1133
668: #, c-format
669: msgid "unexpected child termination condition: %d"
670: msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
671:
672: #: src/sudo.c:1194
673: #, c-format
674: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
675: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
676:
677: #: src/sudo.c:1206
678: #, c-format
679: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
680: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
681:
682: #: src/sudo.c:1218
683: #, c-format
684: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
685: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
686:
687: #: src/sudo_edit.c:111
688: #, c-format
689: msgid "unable to change uid to root (%u)"
690: msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
691:
692: #: src/sudo_edit.c:143
693: #, c-format
694: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
695: msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
696:
697: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
698: #, c-format
699: msgid "%s: not a regular file"
700: msgstr "%s: geen regulier bestand"
701:
702: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
703: #, c-format
704: msgid "%s: short write"
705: msgstr "%s: te weinig geschreven"
706:
707: #: src/sudo_edit.c:272
708: #, c-format
709: msgid "%s left unmodified"
710: msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
711:
712: #: src/sudo_edit.c:285
713: #, c-format
714: msgid "%s unchanged"
715: msgstr "%s ongewijzigd"
716:
717: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
718: #, c-format
719: msgid "unable to write to %s"
720: msgstr "kan niet schrijven naar %s"
721:
722: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
723: #, c-format
724: msgid "contents of edit session left in %s"
725: msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
726:
727: #: src/sudo_edit.c:315
728: #, c-format
729: msgid "unable to read temporary file"
730: msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
731:
732: #: src/tgetpass.c:90
733: #, c-format
734: msgid "no tty present and no askpass program specified"
735: msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven"
736:
737: #: src/tgetpass.c:99
738: #, c-format
739: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
740: msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
741:
742: #: src/tgetpass.c:231
743: #, c-format
744: msgid "unable to set gid to %u"
745: msgstr "kan gid niet instellen op %u"
746:
747: #: src/tgetpass.c:235
748: #, c-format
749: msgid "unable to set uid to %u"
750: msgstr "kan uid niet instellen op %u"
751:
752: #: src/tgetpass.c:240
753: #, c-format
754: msgid "unable to run %s"
755: msgstr "kan %s niet uitvoeren"
756:
757: #: src/utmp.c:278
758: #, c-format
759: msgid "unable to save stdin"
760: msgstr "kan niet opslaan naar stdin"
761:
762: #: src/utmp.c:280
763: #, c-format
764: msgid "unable to dup2 stdin"
765: msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
766:
767: #: src/utmp.c:283
768: #, c-format
769: msgid "unable to restore stdin"
770: msgstr "kan stdin niet herstellen"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>