Annotation of embedaddon/sudo/src/po/nl.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Dutch translation for sudo.
2: # Copyright (C) 2013 P. Hamming
3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4: # P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.8b1\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:14-0600\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2013-09-03 15:18+0200\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13: "Language: nl\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17:
18: #: common/aix.c:150
19: #, c-format
20: msgid "unable to open userdb"
21: msgstr "kan userdb niet openen"
22:
23: #: common/aix.c:153
24: #, c-format
25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
26: msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"
27:
28: #: common/aix.c:170
29: #, c-format
30: msgid "unable to restore registry"
31: msgstr "kan register niet herstellen"
32:
1.1.1.2 ! misho 33: #: common/alloc.c:81
1.1 misho 34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
35: msgstr "interne fout, probeerde emalloc(0)"
36:
1.1.1.2 ! misho 37: #: common/alloc.c:98
1.1 misho 38: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
39: msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
40:
1.1.1.2 ! misho 41: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
1.1 misho 42: #, c-format
43: msgid "internal error, %s overflow"
44: msgstr "interne fout, %s overloop"
45:
1.1.1.2 ! misho 46: #: common/alloc.c:119
1.1 misho 47: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
48: msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
49:
1.1.1.2 ! misho 50: #: common/alloc.c:141
1.1 misho 51: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
52: msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
53:
1.1.1.2 ! misho 54: #: common/alloc.c:160
1.1 misho 55: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
56: msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
57:
1.1.1.2 ! misho 58: #: common/alloc.c:184
1.1 misho 59: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
60: msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
61:
1.1.1.2 ! misho 62: #: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
! 63: #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
! 64: msgid "invalid value"
! 65: msgstr "ongeldige waarde"
! 66:
! 67: #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
! 68: #: src/sudo.c:714
! 69: msgid "value out of range"
! 70: msgstr "waarde buiten bereik"
! 71:
! 72: #: common/atoid.c:105
! 73: msgid "value too large"
! 74: msgstr "waarde te groot"
! 75:
! 76: #: common/fatal.c:154
! 77: #, c-format
! 78: msgid "%s: %s: %s\n"
! 79: msgstr "%s: %s: %s\n"
! 80:
! 81: #: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
! 82: #, c-format
! 83: msgid "%s: %s\n"
! 84: msgstr "%s: %s\n"
! 85:
! 86: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
! 87: #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
! 88: #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
! 89: #, c-format
! 90: msgid "%s: %s"
! 91: msgstr "%s: %s"
! 92:
! 93: #: common/sudo_conf.c:176
! 94: #, c-format
! 95: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
! 96: msgstr "niet-ondersteunde brongroup '%s' in %s, regel %d"
! 97:
! 98: #: common/sudo_conf.c:190
! 99: #, c-format
! 100: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
! 101: msgstr "ongeldig maximaal aantal groepen '%s' in %s, regel %d"
! 102:
! 103: #: common/sudo_conf.c:394
1.1 misho 104: #, c-format
105: msgid "unable to stat %s"
106: msgstr "kan status niet opvragen van %s"
107:
1.1.1.2 ! misho 108: #: common/sudo_conf.c:397
1.1 misho 109: #, c-format
110: msgid "%s is not a regular file"
111: msgstr "%s geen regulier bestand"
112:
1.1.1.2 ! misho 113: #: common/sudo_conf.c:400
1.1 misho 114: #, c-format
115: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
116: msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
117:
1.1.1.2 ! misho 118: #: common/sudo_conf.c:404
1.1 misho 119: #, c-format
120: msgid "%s is world writable"
121: msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
122:
1.1.1.2 ! misho 123: #: common/sudo_conf.c:407
1.1 misho 124: #, c-format
125: msgid "%s is group writable"
126: msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
127:
1.1.1.2 ! misho 128: #: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
1.1 misho 129: #, c-format
130: msgid "unable to open %s"
131: msgstr "kan %s niet openen"
132:
1.1.1.2 ! misho 133: #: compat/strsignal.c:50
1.1 misho 134: msgid "Unknown signal"
135: msgstr "Onbekend signaal"
136:
1.1.1.2 ! misho 137: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1 misho 138: #, c-format
139: msgid "policy plugin failed session initialization"
140: msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
141:
1.1.1.2 ! misho 142: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 143: #, c-format
144: msgid "unable to fork"
145: msgstr "kan geen nieuw proces starten"
146:
1.1.1.2 ! misho 147: #: src/exec.c:259
1.1 misho 148: #, c-format
149: msgid "unable to create sockets"
150: msgstr "kan geen sockets maken"
151:
1.1.1.2 ! misho 152: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1 misho 153: #, c-format
154: msgid "select failed"
155: msgstr "selecteren mislukt"
156:
1.1.1.2 ! misho 157: #: src/exec.c:449
1.1 misho 158: #, c-format
159: msgid "unable to restore tty label"
160: msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
161:
1.1.1.2 ! misho 162: #: src/exec_common.c:70
1.1 misho 163: #, c-format
164: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
165: msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
166:
167: #: src/exec_pty.c:183
168: #, c-format
169: msgid "unable to allocate pty"
170: msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
171:
1.1.1.2 ! misho 172: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
! 173: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
! 174: #, c-format
! 175: msgid "unable to create pipe"
! 176: msgstr "kan geen pijp maken"
! 177:
! 178: #: src/exec_pty.c:676
1.1 misho 179: #, c-format
180: msgid "unable to set terminal to raw mode"
181: msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
182:
1.1.1.2 ! misho 183: #: src/exec_pty.c:1042
1.1 misho 184: #, c-format
185: msgid "unable to set controlling tty"
186: msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
187:
1.1.1.2 ! misho 188: #: src/exec_pty.c:1139
1.1 misho 189: #, c-format
190: msgid "error reading from signal pipe"
191: msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
192:
1.1.1.2 ! misho 193: #: src/exec_pty.c:1160
1.1 misho 194: #, c-format
195: msgid "error reading from pipe"
196: msgstr "fout met lezen van pijp"
197:
1.1.1.2 ! misho 198: #: src/exec_pty.c:1176
1.1 misho 199: #, c-format
200: msgid "error reading from socketpair"
201: msgstr "fout met lezen van socketpaar"
202:
1.1.1.2 ! misho 203: #: src/exec_pty.c:1180
1.1 misho 204: #, c-format
205: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
206: msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
207:
1.1.1.2 ! misho 208: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
! 209: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
! 210: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
1.1 misho 211: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 212: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
! 213: msgstr "fout in %s, regel %d bij het initialiseren-I/O plug-in %s"
1.1 misho 214:
1.1.1.2 ! misho 215: #: src/load_plugins.c:81
1.1 misho 216: #, c-format
217: msgid "%s%s: %s"
218: msgstr "%s%s: %s"
219:
1.1.1.2 ! misho 220: #: src/load_plugins.c:140
1.1 misho 221: #, c-format
222: msgid "%s must be owned by uid %d"
223: msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
224:
1.1.1.2 ! misho 225: #: src/load_plugins.c:146
1.1 misho 226: #, c-format
227: msgid "%s must be only be writable by owner"
228: msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
229:
1.1.1.2 ! misho 230: #: src/load_plugins.c:187
1.1 misho 231: #, c-format
232: msgid "unable to dlopen %s: %s"
233: msgstr "dlopen %s is niet mogelijk: %s"
234:
1.1.1.2 ! misho 235: #: src/load_plugins.c:194
1.1 misho 236: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 237: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
! 238: msgstr "kan symbool %s niet vinden in %s"
1.1 misho 239:
1.1.1.2 ! misho 240: #: src/load_plugins.c:201
1.1 misho 241: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 242: msgid "unknown policy type %d found in %s"
! 243: msgstr "onbekende beleidssoort %d gevonden in %s"
1.1 misho 244:
1.1.1.2 ! misho 245: #: src/load_plugins.c:207
1.1 misho 246: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 247: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
! 248: msgstr "niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, (verwachtte %d) gevonden in %s voor plugins"
1.1 misho 249:
1.1.1.2 ! misho 250: #: src/load_plugins.c:216
1.1 misho 251: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 252: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 253: msgstr "beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
1.1 misho 254:
1.1.1.2 ! misho 255: #: src/load_plugins.c:218
! 256: #, c-format
! 257: msgid "only a single policy plugin may be specified"
! 258: msgstr "slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
! 259:
! 260: #: src/load_plugins.c:221
! 261: #, c-format
! 262: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 263: msgstr "dubbele beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
! 264:
! 265: #: src/load_plugins.c:236
! 266: #, c-format
! 267: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
! 268: msgstr "dubbele I/O-plugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
! 269:
! 270: #: src/load_plugins.c:313
1.1 misho 271: #, c-format
272: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
273: msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
274:
1.1.1.2 ! misho 275: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
! 276: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 277: #, c-format
278: msgid "load_interfaces: overflow detected"
279: msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
280:
1.1.1.2 ! misho 281: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 282: #, c-format
283: msgid "unable to open socket"
284: msgstr "kan geen socket openen"
285:
1.1.1.2 ! misho 286: #: src/parse_args.c:246
1.1 misho 287: #, c-format
288: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
289: msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
290:
1.1.1.2 ! misho 291: #: src/parse_args.c:408
1.1 misho 292: #, c-format
293: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
294: msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
295:
1.1.1.2 ! misho 296: #: src/parse_args.c:412
1.1 misho 297: #, c-format
298: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
299: msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
300:
1.1.1.2 ! misho 301: #: src/parse_args.c:422
1.1 misho 302: #, c-format
303: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
304: msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
305:
1.1.1.2 ! misho 306: #: src/parse_args.c:424
1.1 misho 307: #, c-format
308: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
309: msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
310:
1.1.1.2 ! misho 311: #: src/parse_args.c:432
1.1 misho 312: #, c-format
313: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
314: msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
315:
1.1.1.2 ! misho 316: #: src/parse_args.c:436
1.1 misho 317: #, c-format
318: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
319: msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
320:
1.1.1.2 ! misho 321: #: src/parse_args.c:519
1.1 misho 322: #, c-format
323: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
324: msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
325:
1.1.1.2 ! misho 326: #: src/parse_args.c:592
1.1 misho 327: #, c-format
328: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
329: msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
330:
1.1.1.2 ! misho 331: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 332: #, c-format
333: msgid ""
334: "%s - edit files as another user\n"
335: "\n"
336: msgstr ""
337: "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
338: "\n"
339:
1.1.1.2 ! misho 340: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 341: #, c-format
342: msgid ""
343: "%s - execute a command as another user\n"
344: "\n"
345: msgstr ""
346: "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
347: "\n"
348:
1.1.1.2 ! misho 349: #: src/parse_args.c:613
1.1 misho 350: #, c-format
351: msgid ""
352: "\n"
353: "Options:\n"
354: msgstr ""
355: "\n"
356: "Opties:\n"
357:
1.1.1.2 ! misho 358: #: src/parse_args.c:615
! 359: msgid "use a helper program for password prompting"
! 360: msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord"
! 361:
! 362: #: src/parse_args.c:618
! 363: msgid "use specified BSD authentication type"
! 364: msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype"
! 365:
! 366: #: src/parse_args.c:621
! 367: msgid "run command in the background"
! 368: msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit"
! 369:
! 370: #: src/parse_args.c:623
! 371: msgid "close all file descriptors >= num"
! 372: msgstr "sluit alle file descriptors >= num"
! 373:
! 374: #: src/parse_args.c:626
! 375: msgid "run command with the specified BSD login class"
! 376: msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde BSD-inlogklasse"
! 377:
! 378: #: src/parse_args.c:629
! 379: msgid "preserve user environment when running command"
! 380: msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht"
! 381:
! 382: #: src/parse_args.c:631
! 383: msgid "edit files instead of running a command"
! 384: msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht"
! 385:
! 386: #: src/parse_args.c:633
! 387: msgid "run command as the specified group name or ID"
! 388: msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep"
! 389:
! 390: #: src/parse_args.c:635
! 391: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
! 392: msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen"
! 393:
! 394: #: src/parse_args.c:637
! 395: msgid "display help message and exit"
! 396: msgstr "hulptekst tonen en stoppen"
! 397:
! 398: #: src/parse_args.c:639
! 399: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
! 400: msgstr "voer opdracht uit op computer (enkel als plugin dit ondersteund)"
! 401:
! 402: #: src/parse_args.c:641
! 403: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
! 404: msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
! 405:
! 406: #: src/parse_args.c:643
! 407: msgid "remove timestamp file completely"
! 408: msgstr "verwijder tijdbestand volledig"
! 409:
! 410: #: src/parse_args.c:645
! 411: msgid "invalidate timestamp file"
! 412: msgstr "maak tijdbestand ongeldig"
! 413:
! 414: #: src/parse_args.c:647
! 415: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
! 416: msgstr "geef privileges van gebruiker weer of controleer specifieke opdracht; gebuik twee keer voor uitgebreidere opmaak"
! 417:
! 418: #: src/parse_args.c:649
! 419: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
! 420: msgstr "niet-interactieve modus, geen interactie met gebruiker"
! 421:
! 422: #: src/parse_args.c:651
! 423: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
! 424: msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen"
! 425:
! 426: #: src/parse_args.c:653
! 427: msgid "use the specified password prompt"
! 428: msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag"
! 429:
! 430: #: src/parse_args.c:656
! 431: msgid "create SELinux security context with specified role"
! 432: msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan"
! 433:
! 434: #: src/parse_args.c:659
! 435: msgid "read password from standard input"
! 436: msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer"
! 437:
! 438: #: src/parse_args.c:661
! 439: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
! 440: msgstr "voer shell uit als doelgebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
! 441:
! 442: #: src/parse_args.c:664
! 443: msgid "create SELinux security context with specified type"
! 444: msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde type aan"
! 445:
! 446: #: src/parse_args.c:667
! 447: msgid "in list mode, display privileges for user"
! 448: msgstr "in lijstmodus, geef privileges voor gebruiker weer"
! 449:
! 450: #: src/parse_args.c:669
! 451: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
! 452: msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker"
! 453:
! 454: #: src/parse_args.c:671
! 455: msgid "display version information and exit"
! 456: msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
! 457:
! 458: #: src/parse_args.c:673
! 459: msgid "update user's timestamp without running a command"
! 460: msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren"
! 461:
! 462: #: src/parse_args.c:675
! 463: msgid "stop processing command line arguments"
! 464: msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten"
1.1 misho 465:
466: #: src/selinux.c:77
467: #, c-format
468: msgid "unable to open audit system"
469: msgstr "kan audit-systeem niet openen"
470:
471: #: src/selinux.c:85
472: #, c-format
473: msgid "unable to send audit message"
474: msgstr "kan audit-melding niet verzenden"
475:
476: #: src/selinux.c:113
477: #, c-format
478: msgid "unable to fgetfilecon %s"
479: msgstr "fgetfilecon %s mislukt"
480:
481: #: src/selinux.c:118
482: #, c-format
483: msgid "%s changed labels"
484: msgstr "%s gewijzigde labels"
485:
486: #: src/selinux.c:123
487: #, c-format
488: msgid "unable to restore context for %s"
489: msgstr "kan context voor %s niet herstellen"
490:
491: #: src/selinux.c:163
492: #, c-format
493: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
494: msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
495:
496: #: src/selinux.c:172
497: #, c-format
498: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
499: msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld"
500:
501: #: src/selinux.c:179
502: #, c-format
503: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
504: msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
505:
506: #: src/selinux.c:186
507: #, c-format
508: msgid "unable to set new tty context"
509: msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen"
510:
511: #: src/selinux.c:252
512: #, c-format
513: msgid "you must specify a role for type %s"
514: msgstr "u moet een rol kiezen voor type %s"
515:
516: #: src/selinux.c:258
517: #, c-format
518: msgid "unable to get default type for role %s"
519: msgstr "kan standaard-type niet verkrijgen voor rol %s"
520:
521: #: src/selinux.c:276
522: #, c-format
523: msgid "failed to set new role %s"
524: msgstr "instellen van nieuwe rol %s mislukt"
525:
526: #: src/selinux.c:280
527: #, c-format
528: msgid "failed to set new type %s"
529: msgstr "instellen van nieuw type %s mislukt"
530:
531: #: src/selinux.c:289
532: #, c-format
533: msgid "%s is not a valid context"
534: msgstr "%s is geen geldige context"
535:
536: #: src/selinux.c:324
537: #, c-format
538: msgid "failed to get old_context"
539: msgstr "verkrijgen old_context mislukt"
540:
541: #: src/selinux.c:330
542: #, c-format
543: msgid "unable to determine enforcing mode."
544: msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
545:
546: #: src/selinux.c:342
547: #, c-format
548: msgid "unable to setup tty context for %s"
549: msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
550:
1.1.1.2 ! misho 551: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 552: #, c-format
553: msgid "unable to set exec context to %s"
554: msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
555:
1.1.1.2 ! misho 556: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 557: #, c-format
558: msgid "unable to set key creation context to %s"
559: msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
560:
1.1.1.2 ! misho 561: #: src/sesh.c:57
1.1 misho 562: #, c-format
563: msgid "requires at least one argument"
564: msgstr "tenminste één argument vereist"
565:
1.1.1.2 ! misho 566: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
1.1 misho 567: #, c-format
568: msgid "unable to execute %s"
569: msgstr "kan %s niet uitvoeren"
570:
1.1.1.2 ! misho 571: #: src/solaris.c:88
! 572: #, c-format
! 573: msgid "resource control limit has been reached"
! 574: msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
! 575:
! 576: #: src/solaris.c:91
! 577: #, c-format
! 578: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 579: msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
! 580:
! 581: #: src/solaris.c:95
! 582: #, c-format
! 583: msgid "the invoking task is final"
! 584: msgstr "de aanroepende taak is klaar"
! 585:
! 586: #: src/solaris.c:98
! 587: #, c-format
! 588: msgid "could not join project \"%s\""
! 589: msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"
! 590:
! 591: #: src/solaris.c:103
! 592: #, c-format
! 593: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 594: msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
! 595:
! 596: #: src/solaris.c:107
! 597: #, c-format
! 598: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 599: msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
! 600:
! 601: #: src/solaris.c:111
! 602: #, c-format
! 603: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 604: msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""
! 605:
! 606: #: src/solaris.c:117
! 607: #, c-format
! 608: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 609: msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
! 610:
! 611: #: src/solaris.c:119
! 612: #, c-format
! 613: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 614: msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
! 615:
! 616: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 617: #, c-format
618: msgid "Sudo version %s\n"
619: msgstr "Sudo versie %s\n"
620:
1.1.1.2 ! misho 621: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 622: #, c-format
623: msgid "Configure options: %s\n"
624: msgstr "Configuratieopties: %s\n"
625:
1.1.1.2 ! misho 626: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 627: #, c-format
628: msgid "fatal error, unable to load plugins"
629: msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
630:
1.1.1.2 ! misho 631: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 632: #, c-format
633: msgid "unable to initialize policy plugin"
634: msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
635:
1.1.1.2 ! misho 636: #: src/sudo.c:268
1.1 misho 637: #, c-format
638: msgid "error initializing I/O plugin %s"
639: msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
640:
1.1.1.2 ! misho 641: #: src/sudo.c:294
1.1 misho 642: #, c-format
643: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
644: msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
645:
1.1.1.2 ! misho 646: #: src/sudo.c:414
1.1 misho 647: #, c-format
648: msgid "unable to get group vector"
649: msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
650:
1.1.1.2 ! misho 651: #: src/sudo.c:466
1.1 misho 652: #, c-format
653: msgid "unknown uid %u: who are you?"
654: msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
655:
1.1.1.2 ! misho 656: #: src/sudo.c:788
1.1 misho 657: #, c-format
658: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
659: msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
660:
1.1.1.2 ! misho 661: #: src/sudo.c:791
1.1 misho 662: #, c-format
663: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
664: msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
665:
1.1.1.2 ! misho 666: #: src/sudo.c:797
1.1 misho 667: #, c-format
668: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
669: msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
670:
1.1.1.2 ! misho 671: #: src/sudo.c:923
1.1 misho 672: #, c-format
673: msgid "unknown login class %s"
674: msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
675:
1.1.1.2 ! misho 676: #: src/sudo.c:936
1.1 misho 677: #, c-format
678: msgid "unable to set user context"
679: msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
680:
1.1.1.2 ! misho 681: #: src/sudo.c:950
1.1 misho 682: #, c-format
683: msgid "unable to set supplementary group IDs"
684: msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
685:
1.1.1.2 ! misho 686: #: src/sudo.c:957
1.1 misho 687: #, c-format
688: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
689: msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"
690:
1.1.1.2 ! misho 691: #: src/sudo.c:963
1.1 misho 692: #, c-format
693: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
694: msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
695:
1.1.1.2 ! misho 696: #: src/sudo.c:970
1.1 misho 697: #, c-format
698: msgid "unable to set process priority"
699: msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
700:
1.1.1.2 ! misho 701: #: src/sudo.c:978
1.1 misho 702: #, c-format
703: msgid "unable to change root to %s"
704: msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
705:
1.1.1.2 ! misho 706: #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
1.1 misho 707: #, c-format
708: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
709: msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
710:
1.1.1.2 ! misho 711: #: src/sudo.c:1020
1.1 misho 712: #, c-format
713: msgid "unable to change directory to %s"
714: msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
715:
1.1.1.2 ! misho 716: #: src/sudo.c:1077
1.1 misho 717: #, c-format
718: msgid "unexpected child termination condition: %d"
719: msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
720:
1.1.1.2 ! misho 721: #: src/sudo.c:1134
! 722: #, c-format
! 723: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
! 724: msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
! 725:
! 726: #: src/sudo.c:1147
1.1 misho 727: #, c-format
728: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
729: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
730:
1.1.1.2 ! misho 731: #: src/sudo.c:1159
1.1 misho 732: #, c-format
733: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
734: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
735:
1.1.1.2 ! misho 736: #: src/sudo.c:1171
1.1 misho 737: #, c-format
738: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
739: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
740:
1.1.1.2 ! misho 741: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 742: #, c-format
743: msgid "unable to change uid to root (%u)"
744: msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
745:
1.1.1.2 ! misho 746: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 747: #, c-format
748: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
749: msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
750:
1.1.1.2 ! misho 751: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 752: #, c-format
753: msgid "%s: not a regular file"
754: msgstr "%s: geen regulier bestand"
755:
1.1.1.2 ! misho 756: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1 misho 757: #, c-format
758: msgid "%s: short write"
759: msgstr "%s: te weinig geschreven"
760:
1.1.1.2 ! misho 761: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 762: #, c-format
763: msgid "%s left unmodified"
764: msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
765:
1.1.1.2 ! misho 766: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 767: #, c-format
768: msgid "%s unchanged"
769: msgstr "%s ongewijzigd"
770:
1.1.1.2 ! misho 771: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 772: #, c-format
773: msgid "unable to write to %s"
774: msgstr "kan niet schrijven naar %s"
775:
1.1.1.2 ! misho 776: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 777: #, c-format
778: msgid "contents of edit session left in %s"
779: msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
780:
1.1.1.2 ! misho 781: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 782: #, c-format
783: msgid "unable to read temporary file"
784: msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
785:
786: #: src/tgetpass.c:90
787: #, c-format
788: msgid "no tty present and no askpass program specified"
789: msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven"
790:
791: #: src/tgetpass.c:99
792: #, c-format
793: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
794: msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
795:
1.1.1.2 ! misho 796: #: src/tgetpass.c:232
1.1 misho 797: #, c-format
798: msgid "unable to set gid to %u"
799: msgstr "kan gid niet instellen op %u"
800:
1.1.1.2 ! misho 801: #: src/tgetpass.c:236
1.1 misho 802: #, c-format
803: msgid "unable to set uid to %u"
804: msgstr "kan uid niet instellen op %u"
805:
1.1.1.2 ! misho 806: #: src/tgetpass.c:241
1.1 misho 807: #, c-format
808: msgid "unable to run %s"
809: msgstr "kan %s niet uitvoeren"
810:
811: #: src/utmp.c:278
812: #, c-format
813: msgid "unable to save stdin"
814: msgstr "kan niet opslaan naar stdin"
815:
816: #: src/utmp.c:280
817: #, c-format
818: msgid "unable to dup2 stdin"
819: msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
820:
821: #: src/utmp.c:283
822: #, c-format
823: msgid "unable to restore stdin"
824: msgstr "kan stdin niet herstellen"
1.1.1.2 ! misho 825:
! 826: #~ msgid "unable to allocate memory"
! 827: #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren"
! 828:
! 829: #~ msgid ": "
! 830: #~ msgstr ": "
! 831:
! 832: #~ msgid "unknown user: %s"
! 833: #~ msgstr "onbekende gebruiker: %s"
! 834:
! 835: #~ msgid "list user's available commands\n"
! 836: #~ msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
! 837:
! 838: #~ msgid "run a shell as target user\n"
! 839: #~ msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
! 840:
! 841: #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 842: #~ msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>