File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po / nl.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 22 10:46:13 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_7p0, v1_8_7, HEAD
1.8.7

    1: # Dutch translation for sudo.
    2: # Copyright (C) 2013 P. Hamming
    3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
    4: # P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2013-03-23 00:30+0100\n"
   11: "Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
   13: "Language: nl\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: 
   18: #: common/aix.c:150
   19: #, c-format
   20: msgid "unable to open userdb"
   21: msgstr "kan userdb niet openen"
   22: 
   23: #: common/aix.c:153
   24: #, c-format
   25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
   26: msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"
   27: 
   28: #: common/aix.c:170
   29: #, c-format
   30: msgid "unable to restore registry"
   31: msgstr "kan register niet herstellen"
   32: 
   33: #: common/alloc.c:82
   34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
   35: msgstr "interne fout, probeerde emalloc(0)"
   36: 
   37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
   38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
   39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
   40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
   41: #, c-format
   42: msgid "unable to allocate memory"
   43: msgstr "kan geen geheugen reserveren"
   44: 
   45: #: common/alloc.c:99
   46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
   47: msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
   48: 
   49: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
   50: #, c-format
   51: msgid "internal error, %s overflow"
   52: msgstr "interne fout, %s overloop"
   53: 
   54: #: common/alloc.c:120
   55: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
   56: msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
   57: 
   58: #: common/alloc.c:142
   59: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
   60: msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
   61: 
   62: #: common/alloc.c:161
   63: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
   64: msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
   65: 
   66: #: common/alloc.c:185
   67: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
   68: msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
   69: 
   70: #: common/sudo_conf.c:305
   71: #, c-format
   72: msgid "unable to stat %s"
   73: msgstr "kan status niet opvragen van %s"
   74: 
   75: #: common/sudo_conf.c:308
   76: #, c-format
   77: msgid "%s is not a regular file"
   78: msgstr "%s geen regulier bestand"
   79: 
   80: #: common/sudo_conf.c:311
   81: #, c-format
   82: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
   83: msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
   84: 
   85: #: common/sudo_conf.c:315
   86: #, c-format
   87: msgid "%s is world writable"
   88: msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
   89: 
   90: #: common/sudo_conf.c:318
   91: #, c-format
   92: msgid "%s is group writable"
   93: msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
   94: 
   95: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
   96: #, c-format
   97: msgid "unable to open %s"
   98: msgstr "kan %s niet openen"
   99: 
  100: #: compat/strsignal.c:47
  101: msgid "Unknown signal"
  102: msgstr "Onbekend signaal"
  103: 
  104: #: src/error.c:82 src/error.c:86
  105: msgid ": "
  106: msgstr ": "
  107: 
  108: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
  109: #, c-format
  110: msgid "policy plugin failed session initialization"
  111: msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
  112: 
  113: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
  114: #, c-format
  115: msgid "unable to fork"
  116: msgstr "kan geen nieuw proces starten"
  117: 
  118: #: src/exec.c:268
  119: #, c-format
  120: msgid "unable to create sockets"
  121: msgstr "kan geen sockets maken"
  122: 
  123: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
  124: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
  125: #, c-format
  126: msgid "unable to create pipe"
  127: msgstr "kan geen pijp maken"
  128: 
  129: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
  130: #, c-format
  131: msgid "select failed"
  132: msgstr "selecteren mislukt"
  133: 
  134: #: src/exec.c:467
  135: #, c-format
  136: msgid "unable to restore tty label"
  137: msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
  138: 
  139: #: src/exec_common.c:69
  140: #, c-format
  141: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
  142: msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
  143: 
  144: #: src/exec_pty.c:183
  145: #, c-format
  146: msgid "unable to allocate pty"
  147: msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
  148: 
  149: #: src/exec_pty.c:665
  150: #, c-format
  151: msgid "unable to set terminal to raw mode"
  152: msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
  153: 
  154: #: src/exec_pty.c:1013
  155: #, c-format
  156: msgid "unable to set controlling tty"
  157: msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
  158: 
  159: #: src/exec_pty.c:1111
  160: #, c-format
  161: msgid "error reading from signal pipe"
  162: msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
  163: 
  164: #: src/exec_pty.c:1132
  165: #, c-format
  166: msgid "error reading from pipe"
  167: msgstr "fout met lezen van pijp"
  168: 
  169: #: src/exec_pty.c:1148
  170: #, c-format
  171: msgid "error reading from socketpair"
  172: msgstr "fout met lezen van socketpaar"
  173: 
  174: #: src/exec_pty.c:1152
  175: #, c-format
  176: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
  177: msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
  178: 
  179: #: src/load_plugins.c:74
  180: #, c-format
  181: msgid "%s: %s"
  182: msgstr "%s: %s"
  183: 
  184: #: src/load_plugins.c:80
  185: #, c-format
  186: msgid "%s%s: %s"
  187: msgstr "%s%s: %s"
  188: 
  189: #: src/load_plugins.c:90
  190: #, c-format
  191: msgid "%s must be owned by uid %d"
  192: msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
  193: 
  194: #: src/load_plugins.c:94
  195: #, c-format
  196: msgid "%s must be only be writable by owner"
  197: msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
  198: 
  199: #: src/load_plugins.c:101
  200: #, c-format
  201: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  202: msgstr "dlopen %s is niet mogelijk: %s"
  203: 
  204: #: src/load_plugins.c:106
  205: #, c-format
  206: msgid "%s: unable to find symbol %s"
  207: msgstr "%s: kan symbool %s niet vinden"
  208: 
  209: #: src/load_plugins.c:112
  210: #, c-format
  211: msgid "%s: unknown policy type %d"
  212: msgstr "%s: onbekende beleidssoort %d"
  213: 
  214: #: src/load_plugins.c:116
  215: #, c-format
  216: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
  217: msgstr "%s: niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, verwachtte %d"
  218: 
  219: #: src/load_plugins.c:123
  220: #, c-format
  221: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
  222: msgstr "%s: slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
  223: 
  224: #: src/load_plugins.c:200
  225: #, c-format
  226: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
  227: msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
  228: 
  229: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
  230: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
  231: #, c-format
  232: msgid "load_interfaces: overflow detected"
  233: msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
  234: 
  235: #: src/net_ifs.c:227
  236: #, c-format
  237: msgid "unable to open socket"
  238: msgstr "kan geen socket openen"
  239: 
  240: #: src/parse_args.c:187
  241: #, c-format
  242: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
  243: msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
  244: 
  245: #: src/parse_args.c:276
  246: #, c-format
  247: msgid "unknown user: %s"
  248: msgstr "onbekende gebruiker: %s"
  249: 
  250: #: src/parse_args.c:335
  251: #, c-format
  252: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
  253: msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
  254: 
  255: #: src/parse_args.c:339
  256: #, c-format
  257: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
  258: msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
  259: 
  260: #: src/parse_args.c:349
  261: #, c-format
  262: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
  263: msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
  264: 
  265: #: src/parse_args.c:351
  266: #, c-format
  267: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
  268: msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
  269: 
  270: #: src/parse_args.c:359
  271: #, c-format
  272: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
  273: msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
  274: 
  275: #: src/parse_args.c:363
  276: #, c-format
  277: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
  278: msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
  279: 
  280: #: src/parse_args.c:443
  281: #, c-format
  282: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
  283: msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
  284: 
  285: #: src/parse_args.c:516
  286: #, c-format
  287: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
  288: msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
  289: 
  290: #: src/parse_args.c:530
  291: #, c-format
  292: msgid ""
  293: "%s - edit files as another user\n"
  294: "\n"
  295: msgstr ""
  296: "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
  297: "\n"
  298: 
  299: #: src/parse_args.c:532
  300: #, c-format
  301: msgid ""
  302: "%s - execute a command as another user\n"
  303: "\n"
  304: msgstr ""
  305: "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
  306: "\n"
  307: 
  308: #: src/parse_args.c:537
  309: #, c-format
  310: msgid ""
  311: "\n"
  312: "Options:\n"
  313: msgstr ""
  314: "\n"
  315: "Opties:\n"
  316: 
  317: #: src/parse_args.c:540
  318: msgid "use helper program for password prompting\n"
  319: msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord\n"
  320: 
  321: #: src/parse_args.c:543
  322: msgid "use specified BSD authentication type\n"
  323: msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype\n"
  324: 
  325: #: src/parse_args.c:545
  326: msgid "run command in the background\n"
  327: msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit\n"
  328: 
  329: #: src/parse_args.c:547
  330: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
  331: msgstr "sluit alle file descriptors >= fd\n"
  332: 
  333: #: src/parse_args.c:550
  334: msgid "run command with specified login class\n"
  335: msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde inlogklasse\n"
  336: 
  337: #: src/parse_args.c:553
  338: msgid "preserve user environment when executing command\n"
  339: msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht\n"
  340: 
  341: #: src/parse_args.c:555
  342: msgid "edit files instead of running a command\n"
  343: msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht\n"
  344: 
  345: #: src/parse_args.c:557
  346: msgid "execute command as the specified group\n"
  347: msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep\n"
  348: 
  349: #: src/parse_args.c:559
  350: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
  351: msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen.\n"
  352: 
  353: #: src/parse_args.c:561
  354: msgid "display help message and exit\n"
  355: msgstr "hulptekst tonen en stoppen\n"
  356: 
  357: #: src/parse_args.c:563
  358: msgid "run a login shell as target user\n"
  359: msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker\n"
  360: 
  361: #: src/parse_args.c:565
  362: msgid "remove timestamp file completely\n"
  363: msgstr "verwijder tijdbestand volledig\n"
  364: 
  365: #: src/parse_args.c:567
  366: msgid "invalidate timestamp file\n"
  367: msgstr "maak tijdbestand ongeldig\n"
  368: 
  369: #: src/parse_args.c:569
  370: msgid "list user's available commands\n"
  371: msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
  372: 
  373: #: src/parse_args.c:571
  374: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
  375: msgstr "niet-interactieve modus, geen vragen aan gebruiker\n"
  376: 
  377: #: src/parse_args.c:573
  378: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
  379: msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen\n"
  380: 
  381: #: src/parse_args.c:575
  382: msgid "use specified password prompt\n"
  383: msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag\n"
  384: 
  385: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
  386: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
  387: msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan\n"
  388: 
  389: #: src/parse_args.c:581
  390: msgid "read password from standard input\n"
  391: msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer\n"
  392: 
  393: #: src/parse_args.c:583
  394: msgid "run a shell as target user\n"
  395: msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
  396: 
  397: #: src/parse_args.c:589
  398: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
  399: msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"
  400: 
  401: #: src/parse_args.c:591
  402: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
  403: msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker\n"
  404: 
  405: #: src/parse_args.c:593
  406: msgid "display version information and exit\n"
  407: msgstr "versie-informatie tonen en stoppen\n"
  408: 
  409: #: src/parse_args.c:595
  410: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
  411: msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren\n"
  412: 
  413: #: src/parse_args.c:597
  414: msgid "stop processing command line arguments\n"
  415: msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten\n"
  416: 
  417: #: src/selinux.c:77
  418: #, c-format
  419: msgid "unable to open audit system"
  420: msgstr "kan audit-systeem niet openen"
  421: 
  422: #: src/selinux.c:85
  423: #, c-format
  424: msgid "unable to send audit message"
  425: msgstr "kan audit-melding niet verzenden"
  426: 
  427: #: src/selinux.c:113
  428: #, c-format
  429: msgid "unable to fgetfilecon %s"
  430: msgstr "fgetfilecon %s mislukt"
  431: 
  432: #: src/selinux.c:118
  433: #, c-format
  434: msgid "%s changed labels"
  435: msgstr "%s gewijzigde labels"
  436: 
  437: #: src/selinux.c:123
  438: #, c-format
  439: msgid "unable to restore context for %s"
  440: msgstr "kan context voor %s niet herstellen"
  441: 
  442: #: src/selinux.c:163
  443: #, c-format
  444: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
  445: msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
  446: 
  447: #: src/selinux.c:172
  448: #, c-format
  449: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
  450: msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld"
  451: 
  452: #: src/selinux.c:179
  453: #, c-format
  454: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
  455: msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
  456: 
  457: #: src/selinux.c:186
  458: #, c-format
  459: msgid "unable to set new tty context"
  460: msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen"
  461: 
  462: #: src/selinux.c:252
  463: #, c-format
  464: msgid "you must specify a role for type %s"
  465: msgstr "u moet een rol kiezen voor type %s"
  466: 
  467: #: src/selinux.c:258
  468: #, c-format
  469: msgid "unable to get default type for role %s"
  470: msgstr "kan standaard-type niet verkrijgen voor rol %s"
  471: 
  472: #: src/selinux.c:276
  473: #, c-format
  474: msgid "failed to set new role %s"
  475: msgstr "instellen van nieuwe rol %s mislukt"
  476: 
  477: #: src/selinux.c:280
  478: #, c-format
  479: msgid "failed to set new type %s"
  480: msgstr "instellen van nieuw type %s mislukt"
  481: 
  482: #: src/selinux.c:289
  483: #, c-format
  484: msgid "%s is not a valid context"
  485: msgstr "%s is geen geldige context"
  486: 
  487: #: src/selinux.c:324
  488: #, c-format
  489: msgid "failed to get old_context"
  490: msgstr "verkrijgen old_context mislukt"
  491: 
  492: #: src/selinux.c:330
  493: #, c-format
  494: msgid "unable to determine enforcing mode."
  495: msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
  496: 
  497: #: src/selinux.c:342
  498: #, c-format
  499: msgid "unable to setup tty context for %s"
  500: msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
  501: 
  502: #: src/selinux.c:373
  503: #, c-format
  504: msgid "unable to set exec context to %s"
  505: msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
  506: 
  507: #: src/selinux.c:380
  508: #, c-format
  509: msgid "unable to set key creation context to %s"
  510: msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
  511: 
  512: #: src/sesh.c:70
  513: #, c-format
  514: msgid "requires at least one argument"
  515: msgstr "tenminste één argument vereist"
  516: 
  517: #: src/sesh.c:91
  518: #, c-format
  519: msgid "unable to execute %s"
  520: msgstr "kan %s niet uitvoeren"
  521: 
  522: #: src/sudo.c:211
  523: #, c-format
  524: msgid "Sudo version %s\n"
  525: msgstr "Sudo versie %s\n"
  526: 
  527: #: src/sudo.c:213
  528: #, c-format
  529: msgid "Configure options: %s\n"
  530: msgstr "Configuratieopties: %s\n"
  531: 
  532: #: src/sudo.c:218
  533: #, c-format
  534: msgid "fatal error, unable to load plugins"
  535: msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
  536: 
  537: #: src/sudo.c:226
  538: #, c-format
  539: msgid "unable to initialize policy plugin"
  540: msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
  541: 
  542: #: src/sudo.c:281
  543: #, c-format
  544: msgid "error initializing I/O plugin %s"
  545: msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
  546: 
  547: #: src/sudo.c:306
  548: #, c-format
  549: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
  550: msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
  551: 
  552: #: src/sudo.c:400
  553: #, c-format
  554: msgid "unable to get group vector"
  555: msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
  556: 
  557: #: src/sudo.c:452
  558: #, c-format
  559: msgid "unknown uid %u: who are you?"
  560: msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
  561: 
  562: #: src/sudo.c:782
  563: #, c-format
  564: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
  565: msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
  566: 
  567: #: src/sudo.c:785
  568: #, c-format
  569: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
  570: msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
  571: 
  572: #: src/sudo.c:791
  573: #, c-format
  574: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
  575: msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
  576: 
  577: #: src/sudo.c:860
  578: #, c-format
  579: msgid "resource control limit has been reached"
  580: msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
  581: 
  582: #: src/sudo.c:863
  583: #, c-format
  584: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
  585: msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
  586: 
  587: #: src/sudo.c:867
  588: #, c-format
  589: msgid "the invoking task is final"
  590: msgstr "de aanroepende taak is klaar"
  591: 
  592: #: src/sudo.c:870
  593: #, c-format
  594: msgid "could not join project \"%s\""
  595: msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"
  596: 
  597: #: src/sudo.c:875
  598: #, c-format
  599: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
  600: msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
  601: 
  602: #: src/sudo.c:879
  603: #, c-format
  604: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
  605: msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
  606: 
  607: #: src/sudo.c:883
  608: #, c-format
  609: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
  610: msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""
  611: 
  612: #: src/sudo.c:889
  613: #, c-format
  614: msgid "setproject failed for project \"%s\""
  615: msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
  616: 
  617: #: src/sudo.c:891
  618: #, c-format
  619: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
  620: msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
  621: 
  622: #: src/sudo.c:959
  623: #, c-format
  624: msgid "unknown login class %s"
  625: msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
  626: 
  627: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
  628: #, c-format
  629: msgid "unable to set user context"
  630: msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
  631: 
  632: #: src/sudo.c:988
  633: #, c-format
  634: msgid "unable to set supplementary group IDs"
  635: msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
  636: 
  637: #: src/sudo.c:995
  638: #, c-format
  639: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
  640: msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"
  641: 
  642: #: src/sudo.c:1001
  643: #, c-format
  644: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
  645: msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
  646: 
  647: #: src/sudo.c:1008
  648: #, c-format
  649: msgid "unable to set process priority"
  650: msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
  651: 
  652: #: src/sudo.c:1016
  653: #, c-format
  654: msgid "unable to change root to %s"
  655: msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
  656: 
  657: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
  658: #, c-format
  659: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
  660: msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
  661: 
  662: #: src/sudo.c:1049
  663: #, c-format
  664: msgid "unable to change directory to %s"
  665: msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
  666: 
  667: #: src/sudo.c:1133
  668: #, c-format
  669: msgid "unexpected child termination condition: %d"
  670: msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
  671: 
  672: #: src/sudo.c:1194
  673: #, c-format
  674: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
  675: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
  676: 
  677: #: src/sudo.c:1206
  678: #, c-format
  679: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
  680: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
  681: 
  682: #: src/sudo.c:1218
  683: #, c-format
  684: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
  685: msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
  686: 
  687: #: src/sudo_edit.c:111
  688: #, c-format
  689: msgid "unable to change uid to root (%u)"
  690: msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
  691: 
  692: #: src/sudo_edit.c:143
  693: #, c-format
  694: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
  695: msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
  696: 
  697: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
  698: #, c-format
  699: msgid "%s: not a regular file"
  700: msgstr "%s: geen regulier bestand"
  701: 
  702: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
  703: #, c-format
  704: msgid "%s: short write"
  705: msgstr "%s: te weinig geschreven"
  706: 
  707: #: src/sudo_edit.c:272
  708: #, c-format
  709: msgid "%s left unmodified"
  710: msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
  711: 
  712: #: src/sudo_edit.c:285
  713: #, c-format
  714: msgid "%s unchanged"
  715: msgstr "%s ongewijzigd"
  716: 
  717: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
  718: #, c-format
  719: msgid "unable to write to %s"
  720: msgstr "kan niet schrijven naar %s"
  721: 
  722: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
  723: #, c-format
  724: msgid "contents of edit session left in %s"
  725: msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
  726: 
  727: #: src/sudo_edit.c:315
  728: #, c-format
  729: msgid "unable to read temporary file"
  730: msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
  731: 
  732: #: src/tgetpass.c:90
  733: #, c-format
  734: msgid "no tty present and no askpass program specified"
  735: msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven"
  736: 
  737: #: src/tgetpass.c:99
  738: #, c-format
  739: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
  740: msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
  741: 
  742: #: src/tgetpass.c:231
  743: #, c-format
  744: msgid "unable to set gid to %u"
  745: msgstr "kan gid niet instellen op %u"
  746: 
  747: #: src/tgetpass.c:235
  748: #, c-format
  749: msgid "unable to set uid to %u"
  750: msgstr "kan uid niet instellen op %u"
  751: 
  752: #: src/tgetpass.c:240
  753: #, c-format
  754: msgid "unable to run %s"
  755: msgstr "kan %s niet uitvoeren"
  756: 
  757: #: src/utmp.c:278
  758: #, c-format
  759: msgid "unable to save stdin"
  760: msgstr "kan niet opslaan naar stdin"
  761: 
  762: #: src/utmp.c:280
  763: #, c-format
  764: msgid "unable to dup2 stdin"
  765: msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
  766: 
  767: #: src/utmp.c:283
  768: #, c-format
  769: msgid "unable to restore stdin"
  770: msgstr "kan stdin niet herstellen"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>