--- embedaddon/sudo/src/po/pl.po 2013/07/22 10:46:13 1.1.1.4 +++ embedaddon/sudo/src/po/pl.po 2013/10/14 07:56:36 1.1.1.5 @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-03 19:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-05 20:32+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -30,81 +30,102 @@ msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\ msgid "unable to restore registry" msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru" -#: common/alloc.c:82 +#: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)" -#: common/alloc.c:99 +#: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)" -#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s" -#: common/alloc.c:120 +#: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)" -#: common/alloc.c:142 +#: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)" -#: common/alloc.c:161 +#: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)" -#: common/alloc.c:185 +#: common/alloc.c:184 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erecalloc(0)" -#: common/error.c:154 +#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 +#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 +msgid "invalid value" +msgstr "błędna wartość" + +#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 +#: src/sudo.c:714 +msgid "value out of range" +msgstr "wartość spoza zakresu" + +#: common/atoid.c:105 +msgid "value too large" +msgstr "wartość zbyt duża" + +#: common/fatal.c:154 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" -#: common/error.c:157 common/error.c:161 +#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: common/sudo_conf.c:172 +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 +#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 +#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 #, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: common/sudo_conf.c:176 +#, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgstr "nie obsługiwane źródło grup `%s' w %s, w linii %d" -#: common/sudo_conf.c:186 +#: common/sudo_conf.c:190 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgstr "błędna liczba maksymalna grup `%s' w %s, w linii %d" -#: common/sudo_conf.c:382 +#: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nie udało się wykonać stat na %s" -#: common/sudo_conf.c:385 +#: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem" -#: common/sudo_conf.c:388 +#: common/sudo_conf.c:400 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u" -#: common/sudo_conf.c:392 +#: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s jest zapisywalny dla świata" -#: common/sudo_conf.c:395 +#: common/sudo_conf.c:407 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy" -#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 +#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nie udało się otworzyć %s" @@ -118,7 +139,7 @@ msgstr "Nieznany sygnał" msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki" -#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "nie udało się wykonać fork" @@ -149,7 +170,7 @@ msgid "unable to allocate pty" msgstr "nie udało się przydzielić pty" #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 -#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 #, c-format msgid "unable to create pipe" msgstr "nie udało się utworzyć potoku" @@ -191,11 +212,6 @@ msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotne msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki `%s'" -#: src/load_plugins.c:72 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - #: src/load_plugins.c:81 #, c-format msgid "%s%s: %s" @@ -267,57 +283,52 @@ msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie" msgid "unable to open socket" msgstr "nie udało się otworzyć gniazda" -#: src/parse_args.c:197 +#: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3" -#: src/parse_args.c:286 +#: src/parse_args.c:408 #, c-format -msgid "unknown user: %s" -msgstr "nieznany użytkownik: %s" - -#: src/parse_args.c:345 -#, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'" -#: src/parse_args.c:349 +#: src/parse_args.c:412 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'" -#: src/parse_args.c:359 +#: src/parse_args.c:422 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji" -#: src/parse_args.c:361 +#: src/parse_args.c:424 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych" -#: src/parse_args.c:369 +#: src/parse_args.c:432 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'" -#: src/parse_args.c:373 +#: src/parse_args.c:436 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie" -#: src/parse_args.c:456 +#: src/parse_args.c:519 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie" -#: src/parse_args.c:529 +#: src/parse_args.c:592 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V" -#: src/parse_args.c:543 +#: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -326,7 +337,7 @@ msgstr "" "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n" "\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -335,7 +346,7 @@ msgstr "" "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n" "\n" -#: src/parse_args.c:550 +#: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -344,106 +355,114 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -#: src/parse_args.c:552 -msgid "use helper program for password prompting\n" -msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n" +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło" -#: src/parse_args.c:555 -msgid "use specified BSD authentication type\n" -msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n" +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD" -#: src/parse_args.c:558 -msgid "run command in the background\n" -msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n" +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "uruchomienie polecenia w tle" -#: src/parse_args.c:560 -msgid "close all file descriptors >= fd\n" -msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n" +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd" -#: src/parse_args.c:563 -msgid "run command with specified login class\n" -msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n" +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania BSD" -#: src/parse_args.c:566 -msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n" +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia" -#: src/parse_args.c:568 -msgid "edit files instead of running a command\n" -msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n" +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia" -#: src/parse_args.c:570 -msgid "execute command as the specified group\n" -msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n" +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa lub ID" -#: src/parse_args.c:572 -msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" -msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n" +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego" -#: src/parse_args.c:574 -msgid "display help message and exit\n" -msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n" +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie" -#: src/parse_args.c:576 -msgid "run a login shell as target user\n" -msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n" +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "uruchomienie polecenia na hoście (jeśli obsługiwane przez wtyczkę)" -#: src/parse_args.c:578 -msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n" +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie" -#: src/parse_args.c:580 -msgid "invalidate timestamp file\n" -msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n" +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu" -#: src/parse_args.c:582 -msgid "list user's available commands\n" -msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n" +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu" -#: src/parse_args.c:584 -msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n" +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "wypisanie uprawnień użytkownika lub sprawdzenie określonego polecenia; dwukrotne użycie to dłuższy format" -#: src/parse_args.c:586 -msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" -msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n" +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "tryb nieinteraktywny, bez pytań" -#: src/parse_args.c:588 -msgid "use specified password prompt\n" -msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n" +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych" -#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 -msgid "create SELinux security context with specified role\n" -msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n" +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "użycie podanego pytania o hasło" -#: src/parse_args.c:594 -msgid "read password from standard input\n" -msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n" +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą" -#: src/parse_args.c:596 -msgid "run a shell as target user\n" -msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n" +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia" -#: src/parse_args.c:602 -msgid "when listing, list specified user's privileges\n" -msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n" +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie" -#: src/parse_args.c:604 -msgid "run command (or edit file) as specified user\n" -msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n" +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podanym typem" -#: src/parse_args.c:606 -msgid "display version information and exit\n" -msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "w trybie listy - wyświetlenie uprawnień użytkownika" -#: src/parse_args.c:608 -msgid "update user's timestamp without running a command\n" -msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n" +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik lub ID" -#: src/parse_args.c:610 -msgid "stop processing command line arguments\n" -msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n" +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia" + +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń" + #: src/selinux.c:77 #, c-format msgid "unable to open audit system" @@ -526,8 +545,8 @@ msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia." #: src/selinux.c:342 #, c-format -msgid "unable to setup tty context for %s" -msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s" +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty na %s" #: src/selinux.c:381 #, c-format @@ -544,7 +563,7 @@ msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia k msgid "requires at least one argument" msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument" -#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nie udało się wykonać %s" @@ -619,102 +638,102 @@ msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki" msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s" -#: src/sudo.c:293 +#: src/sudo.c:294 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x" -#: src/sudo.c:413 +#: src/sudo.c:414 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup" -#: src/sudo.c:465 +#: src/sudo.c:466 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?" -#: src/sudo.c:802 +#: src/sudo.c:788 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid" -#: src/sudo.c:805 +#: src/sudo.c:791 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?" -#: src/sudo.c:811 +#: src/sudo.c:797 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?" -#: src/sudo.c:915 +#: src/sudo.c:923 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "nieznana klasa logowania %s" -#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 +#: src/sudo.c:936 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika" -#: src/sudo.c:944 +#: src/sudo.c:950 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup" -#: src/sudo.c:951 +#: src/sudo.c:957 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u" -#: src/sudo.c:957 +#: src/sudo.c:963 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u" -#: src/sudo.c:964 +#: src/sudo.c:970 #, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu" -#: src/sudo.c:972 +#: src/sudo.c:978 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s" -#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 +#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1005 +#: src/sudo.c:1020 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s" -#: src/sudo.c:1089 +#: src/sudo.c:1077 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d" -#: src/sudo.c:1146 +#: src/sudo.c:1134 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'" -#: src/sudo.c:1159 +#: src/sudo.c:1147 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień" -#: src/sudo.c:1171 +#: src/sudo.c:1159 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v" -#: src/sudo.c:1183 +#: src/sudo.c:1171 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K" @@ -764,27 +783,27 @@ msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s" msgid "unable to read temporary file" msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego" -#: src/tgetpass.c:89 +#: src/tgetpass.c:90 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło" -#: src/tgetpass.c:98 +#: src/tgetpass.c:99 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS" -#: src/tgetpass.c:230 +#: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u" -#: src/tgetpass.c:234 +#: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u" -#: src/tgetpass.c:239 +#: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "nie udało się uruchomić %s"