Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # Polish translation for sudo.
        !             2: # This file is put in the public domain.
        !             3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
        !             4: #
        !             5: msgid ""
        !             6: msgstr ""
        !             7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2rc2\n"
        !             8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
        !             9: "POT-Creation-Date: 2011-06-04 18:27-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2011-07-16 13:15+0200\n"
        !            11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
        !            12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
        !            13: "Language: pl\n"
        !            14: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        !            16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            17: 
        !            18: #: src/error.c:82 src/error.c:86
        !            19: msgid ": "
        !            20: msgstr ": "
        !            21: 
        !            22: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
        !            23: #, c-format
        !            24: msgid "unable to fork"
        !            25: msgstr "nie udało się wykonać fork"
        !            26: 
        !            27: #: src/exec.c:246
        !            28: #, c-format
        !            29: msgid "unable to create sockets"
        !            30: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
        !            31: 
        !            32: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
        !            33: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
        !            34: #, c-format
        !            35: msgid "unable to create pipe"
        !            36: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
        !            37: 
        !            38: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
        !            39: #, c-format
        !            40: msgid "select failed"
        !            41: msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
        !            42: 
        !            43: #: src/exec.c:387
        !            44: #, c-format
        !            45: msgid "unable to restore tty label"
        !            46: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
        !            47: 
        !            48: #: src/exec_pty.c:136
        !            49: #, c-format
        !            50: msgid "unable to allocate pty"
        !            51: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
        !            52: 
        !            53: #: src/exec_pty.c:566
        !            54: #, c-format
        !            55: msgid "unable to set terminal to raw mode"
        !            56: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
        !            57: 
        !            58: #: src/exec_pty.c:858
        !            59: #, c-format
        !            60: msgid "unable to set controlling tty"
        !            61: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
        !            62: 
        !            63: #: src/exec_pty.c:952
        !            64: #, c-format
        !            65: msgid "error reading from signal pipe"
        !            66: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
        !            67: 
        !            68: #: src/exec_pty.c:971
        !            69: #, c-format
        !            70: msgid "error reading from pipe"
        !            71: msgstr "błąd odczytu z potoku"
        !            72: 
        !            73: #: src/exec_pty.c:987
        !            74: #, c-format
        !            75: msgid "error reading from socketpair"
        !            76: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
        !            77: 
        !            78: #: src/exec_pty.c:991
        !            79: #, c-format
        !            80: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
        !            81: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
        !            82: 
        !            83: #: src/load_plugins.c:154
        !            84: #, c-format
        !            85: msgid "%s: %s"
        !            86: msgstr "%s: %s"
        !            87: 
        !            88: #: src/load_plugins.c:160
        !            89: #, c-format
        !            90: msgid "%s%s: %s"
        !            91: msgstr "%s%s: %s"
        !            92: 
        !            93: #: src/load_plugins.c:170
        !            94: #, c-format
        !            95: msgid "%s must be owned by uid %d"
        !            96: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
        !            97: 
        !            98: #: src/load_plugins.c:174
        !            99: #, c-format
        !           100: msgid "%s must be only be writable by owner"
        !           101: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
        !           102: 
        !           103: #: src/load_plugins.c:181
        !           104: #, c-format
        !           105: msgid "unable to dlopen %s: %s"
        !           106: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
        !           107: 
        !           108: #: src/load_plugins.c:186
        !           109: #, c-format
        !           110: msgid "%s: unable to find symbol %s"
        !           111: msgstr "%s: nie udało się odnaleźć symbolu %s"
        !           112: 
        !           113: #: src/load_plugins.c:192
        !           114: #, c-format
        !           115: msgid "%s: unknown policy type %d"
        !           116: msgstr "%s: nieznany typ polityki %d"
        !           117: 
        !           118: #: src/load_plugins.c:196
        !           119: #, c-format
        !           120: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
        !           121: msgstr "%s: niezgodna główna wersja polityki %d, oczekiwano %d"
        !           122: 
        !           123: #: src/load_plugins.c:203
        !           124: #, c-format
        !           125: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
        !           126: msgstr "%s: może być wczytana tylko jedna wtyczka polityki"
        !           127: 
        !           128: #: src/load_plugins.c:221
        !           129: #, c-format
        !           130: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           131: msgstr "%s: musi być wczytana przynajmniej jedna wtyczka polityki"
        !           132: 
        !           133: #: src/load_plugins.c:226
        !           134: #, c-format
        !           135: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
        !           136: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
        !           137: 
        !           138: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
        !           139: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
        !           140: #, c-format
        !           141: msgid "load_interfaces: overflow detected"
        !           142: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
        !           143: 
        !           144: #: src/net_ifs.c:224
        !           145: #, c-format
        !           146: msgid "unable to open socket"
        !           147: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
        !           148: 
        !           149: #: src/parse_args.c:180
        !           150: #, c-format
        !           151: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
        !           152: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
        !           153: 
        !           154: #: src/parse_args.c:192
        !           155: #, c-format
        !           156: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
        !           157: msgstr "argument opcji -D musi być z przedziału od 1 do 9 (włącznie)"
        !           158: 
        !           159: #: src/parse_args.c:273
        !           160: #, c-format
        !           161: msgid "unknown user: %s"
        !           162: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
        !           163: 
        !           164: #: src/parse_args.c:332
        !           165: #, c-format
        !           166: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
        !           167: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
        !           168: 
        !           169: #: src/parse_args.c:336
        !           170: #, c-format
        !           171: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
        !           172: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
        !           173: 
        !           174: #: src/parse_args.c:346
        !           175: #, c-format
        !           176: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
        !           177: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
        !           178: 
        !           179: #: src/parse_args.c:348
        !           180: #, c-format
        !           181: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
        !           182: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
        !           183: 
        !           184: #: src/parse_args.c:356
        !           185: #, c-format
        !           186: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
        !           187: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
        !           188: 
        !           189: #: src/parse_args.c:360
        !           190: #, c-format
        !           191: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
        !           192: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
        !           193: 
        !           194: #: src/parse_args.c:418 src/sudo.c:398 src/sudo.c:418 src/sudo.c:426
        !           195: #: src/sudo.c:436 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
        !           196: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
        !           197: #, c-format
        !           198: msgid "unable to allocate memory"
        !           199: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
        !           200: 
        !           201: #: src/parse_args.c:431
        !           202: #, c-format
        !           203: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
        !           204: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
        !           205: 
        !           206: #: src/parse_args.c:502
        !           207: #, c-format
        !           208: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
        !           209: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
        !           210: 
        !           211: #: src/parse_args.c:515
        !           212: #, c-format
        !           213: msgid ""
        !           214: "%s - edit files as another user\n"
        !           215: "\n"
        !           216: msgstr ""
        !           217: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
        !           218: "\n"
        !           219: 
        !           220: #: src/parse_args.c:517
        !           221: #, c-format
        !           222: msgid ""
        !           223: "%s - execute a command as another user\n"
        !           224: "\n"
        !           225: msgstr ""
        !           226: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
        !           227: "\n"
        !           228: 
        !           229: #: src/parse_args.c:522
        !           230: #, c-format
        !           231: msgid ""
        !           232: "\n"
        !           233: "Options:\n"
        !           234: msgstr ""
        !           235: "\n"
        !           236: "Opcje:\n"
        !           237: 
        !           238: #: src/parse_args.c:525
        !           239: msgid "use helper program for password prompting\n"
        !           240: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n"
        !           241: 
        !           242: #: src/parse_args.c:528
        !           243: msgid "use specified BSD authentication type\n"
        !           244: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n"
        !           245: 
        !           246: #: src/parse_args.c:530
        !           247: msgid "run command in the background\n"
        !           248: msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n"
        !           249: 
        !           250: #: src/parse_args.c:532
        !           251: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
        !           252: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n"
        !           253: 
        !           254: #: src/parse_args.c:535
        !           255: msgid "run command with specified login class\n"
        !           256: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n"
        !           257: 
        !           258: #: src/parse_args.c:538
        !           259: msgid "preserve user environment when executing command\n"
        !           260: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n"
        !           261: 
        !           262: #: src/parse_args.c:540
        !           263: msgid "edit files instead of running a command\n"
        !           264: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n"
        !           265: 
        !           266: #: src/parse_args.c:542
        !           267: msgid "execute command as the specified group\n"
        !           268: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n"
        !           269: 
        !           270: #: src/parse_args.c:544
        !           271: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
        !           272: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n"
        !           273: 
        !           274: #: src/parse_args.c:546
        !           275: msgid "display help message and exit\n"
        !           276: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
        !           277: 
        !           278: #: src/parse_args.c:548
        !           279: msgid "run a login shell as target user\n"
        !           280: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n"
        !           281: 
        !           282: #: src/parse_args.c:550
        !           283: msgid "remove timestamp file completely\n"
        !           284: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n"
        !           285: 
        !           286: #: src/parse_args.c:552
        !           287: msgid "invalidate timestamp file\n"
        !           288: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n"
        !           289: 
        !           290: #: src/parse_args.c:554
        !           291: msgid "list user's available commands\n"
        !           292: msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n"
        !           293: 
        !           294: #: src/parse_args.c:556
        !           295: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
        !           296: msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n"
        !           297: 
        !           298: #: src/parse_args.c:558
        !           299: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
        !           300: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n"
        !           301: 
        !           302: #: src/parse_args.c:560
        !           303: msgid "use specified password prompt\n"
        !           304: msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n"
        !           305: 
        !           306: #: src/parse_args.c:563 src/parse_args.c:571
        !           307: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
        !           308: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n"
        !           309: 
        !           310: #: src/parse_args.c:566
        !           311: msgid "read password from standard input\n"
        !           312: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n"
        !           313: 
        !           314: #: src/parse_args.c:568
        !           315: msgid "run a shell as target user\n"
        !           316: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n"
        !           317: 
        !           318: #: src/parse_args.c:574
        !           319: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
        !           320: msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n"
        !           321: 
        !           322: #: src/parse_args.c:576
        !           323: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
        !           324: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n"
        !           325: 
        !           326: #: src/parse_args.c:578
        !           327: msgid "display version information and exit\n"
        !           328: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
        !           329: 
        !           330: #: src/parse_args.c:580
        !           331: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
        !           332: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n"
        !           333: 
        !           334: #: src/parse_args.c:582
        !           335: msgid "stop processing command line arguments\n"
        !           336: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n"
        !           337: 
        !           338: #: src/selinux.c:75
        !           339: #, c-format
        !           340: msgid "unable to open audit system"
        !           341: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
        !           342: 
        !           343: #: src/selinux.c:85
        !           344: #, c-format
        !           345: msgid "unable to send audit message"
        !           346: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
        !           347: 
        !           348: #: src/selinux.c:112
        !           349: #, c-format
        !           350: msgid "unable to fgetfilecon %s"
        !           351: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
        !           352: 
        !           353: #: src/selinux.c:117
        !           354: #, c-format
        !           355: msgid "%s changed labels"
        !           356: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
        !           357: 
        !           358: #: src/selinux.c:122
        !           359: #, c-format
        !           360: msgid "unable to restore context for %s"
        !           361: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
        !           362: 
        !           363: #: src/selinux.c:161
        !           364: #, c-format
        !           365: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
        !           366: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
        !           367: 
        !           368: #: src/selinux.c:170
        !           369: #, c-format
        !           370: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
        !           371: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
        !           372: 
        !           373: #: src/selinux.c:177
        !           374: #, c-format
        !           375: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
        !           376: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
        !           377: 
        !           378: #: src/selinux.c:184
        !           379: #, c-format
        !           380: msgid "unable to set new tty context"
        !           381: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
        !           382: 
        !           383: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:330
        !           384: #, c-format
        !           385: msgid "unable to open %s"
        !           386: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
        !           387: 
        !           388: #: src/selinux.c:249
        !           389: #, c-format
        !           390: msgid "you must specify a role for type %s"
        !           391: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
        !           392: 
        !           393: #: src/selinux.c:255
        !           394: #, c-format
        !           395: msgid "unable to get default type for role %s"
        !           396: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
        !           397: 
        !           398: #: src/selinux.c:273
        !           399: #, c-format
        !           400: msgid "failed to set new role %s"
        !           401: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
        !           402: 
        !           403: #: src/selinux.c:277
        !           404: #, c-format
        !           405: msgid "failed to set new type %s"
        !           406: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
        !           407: 
        !           408: #: src/selinux.c:286
        !           409: #, c-format
        !           410: msgid "%s is not a valid context"
        !           411: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
        !           412: 
        !           413: #: src/selinux.c:320
        !           414: #, c-format
        !           415: msgid "failed to get old_context"
        !           416: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
        !           417: 
        !           418: #: src/selinux.c:326
        !           419: #, c-format
        !           420: msgid "unable to determine enforcing mode."
        !           421: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
        !           422: 
        !           423: #: src/selinux.c:338
        !           424: #, c-format
        !           425: msgid "unable to setup tty context for %s"
        !           426: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s"
        !           427: 
        !           428: #: src/selinux.c:367
        !           429: #, c-format
        !           430: msgid "unable to set exec context to %s"
        !           431: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
        !           432: 
        !           433: #: src/selinux.c:374
        !           434: #, c-format
        !           435: msgid "unable to set key creation context to %s"
        !           436: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
        !           437: 
        !           438: #: src/sesh.c:48
        !           439: msgid "requires at least one argument"
        !           440: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
        !           441: 
        !           442: #: src/sesh.c:64
        !           443: #, c-format
        !           444: msgid "unable to execute %s"
        !           445: msgstr "nie udało się wykonać %s"
        !           446: 
        !           447: #: src/sudo.c:192
        !           448: #, c-format
        !           449: msgid "must be setuid root"
        !           450: msgstr "program musi być setuid root"
        !           451: 
        !           452: #: src/sudo.c:210
        !           453: #, c-format
        !           454: msgid "Sudo version %s\n"
        !           455: msgstr "Sudo wersja %s\n"
        !           456: 
        !           457: #: src/sudo.c:212
        !           458: #, c-format
        !           459: msgid "Configure options: %s\n"
        !           460: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
        !           461: 
        !           462: #: src/sudo.c:217
        !           463: #, c-format
        !           464: msgid "fatal error, unable to load plugins"
        !           465: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
        !           466: 
        !           467: #: src/sudo.c:225
        !           468: #, c-format
        !           469: msgid "unable to initialize policy plugin"
        !           470: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
        !           471: 
        !           472: #: src/sudo.c:280
        !           473: #, c-format
        !           474: msgid "error initializing I/O plugin %s"
        !           475: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
        !           476: 
        !           477: #: src/sudo.c:307
        !           478: #, c-format
        !           479: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
        !           480: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
        !           481: 
        !           482: #: src/sudo.c:356
        !           483: #, c-format
        !           484: msgid "unable to get group vector"
        !           485: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
        !           486: 
        !           487: #: src/sudo.c:394
        !           488: #, c-format
        !           489: msgid "unknown uid %u: who are you?"
        !           490: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
        !           491: 
        !           492: #: src/sudo.c:734
        !           493: #, c-format
        !           494: msgid "resource control limit has been reached"
        !           495: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
        !           496: 
        !           497: #: src/sudo.c:737
        !           498: #, c-format
        !           499: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           500: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
        !           501: 
        !           502: #: src/sudo.c:741
        !           503: #, c-format
        !           504: msgid "the invoking task is final"
        !           505: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
        !           506: 
        !           507: #: src/sudo.c:744
        !           508: #, c-format
        !           509: msgid "could not join project \"%s\""
        !           510: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
        !           511: 
        !           512: #: src/sudo.c:749
        !           513: #, c-format
        !           514: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           515: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
        !           516: 
        !           517: #: src/sudo.c:753
        !           518: #, c-format
        !           519: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           520: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
        !           521: 
        !           522: #: src/sudo.c:757
        !           523: #, c-format
        !           524: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           525: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
        !           526: 
        !           527: #: src/sudo.c:763
        !           528: #, c-format
        !           529: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           530: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
        !           531: 
        !           532: #: src/sudo.c:765
        !           533: #, c-format
        !           534: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           535: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
        !           536: 
        !           537: #: src/sudo.c:791
        !           538: #, c-format
        !           539: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           540: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
        !           541: 
        !           542: #: src/sudo.c:895
        !           543: #, c-format
        !           544: msgid "unknown login class %s"
        !           545: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
        !           546: 
        !           547: #: src/sudo.c:902 src/sudo.c:905
        !           548: #, c-format
        !           549: msgid "unable to set user context"
        !           550: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
        !           551: 
        !           552: #: src/sudo.c:916
        !           553: #, c-format
        !           554: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
        !           555: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
        !           556: 
        !           557: #: src/sudo.c:921
        !           558: #, c-format
        !           559: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
        !           560: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
        !           561: 
        !           562: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:935
        !           563: #, c-format
        !           564: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           565: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
        !           566: 
        !           567: #: src/sudo.c:943
        !           568: #, c-format
        !           569: msgid "unable to set process priority"
        !           570: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
        !           571: 
        !           572: #: src/sudo.c:951
        !           573: #, c-format
        !           574: msgid "unable to change root to %s"
        !           575: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
        !           576: 
        !           577: #: src/sudo.c:961 src/sudo.c:967 src/sudo.c:973
        !           578: #, c-format
        !           579: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
        !           580: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
        !           581: 
        !           582: #: src/sudo.c:987
        !           583: #, c-format
        !           584: msgid "unable to change directory to %s"
        !           585: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
        !           586: 
        !           587: #: src/sudo.c:1078
        !           588: #, c-format
        !           589: msgid "unexpected child termination condition: %d"
        !           590: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
        !           591: 
        !           592: #: src/sudo.c:1118
        !           593: #, c-format
        !           594: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
        !           595: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
        !           596: 
        !           597: #: src/sudo.c:1129
        !           598: #, c-format
        !           599: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
        !           600: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
        !           601: 
        !           602: #: src/sudo.c:1140
        !           603: #, c-format
        !           604: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
        !           605: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
        !           606: 
        !           607: #: src/sudo_edit.c:108
        !           608: #, c-format
        !           609: msgid "unable to change uid to root (%u)"
        !           610: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
        !           611: 
        !           612: #: src/sudo_edit.c:140
        !           613: #, c-format
        !           614: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
        !           615: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
        !           616: 
        !           617: #: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
        !           618: #, c-format
        !           619: msgid "%s: not a regular file"
        !           620: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
        !           621: 
        !           622: #: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
        !           623: #, c-format
        !           624: msgid "%s: short write"
        !           625: msgstr "%s: skrócony zapis"
        !           626: 
        !           627: #: src/sudo_edit.c:281
        !           628: #, c-format
        !           629: msgid "%s left unmodified"
        !           630: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
        !           631: 
        !           632: #: src/sudo_edit.c:294
        !           633: #, c-format
        !           634: msgid "%s unchanged"
        !           635: msgstr "nie zmieniono: %s"
        !           636: 
        !           637: #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
        !           638: #, c-format
        !           639: msgid "unable to write to %s"
        !           640: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
        !           641: 
        !           642: #: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
        !           643: #, c-format
        !           644: msgid "contents of edit session left in %s"
        !           645: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
        !           646: 
        !           647: #: src/sudo_edit.c:324
        !           648: #, c-format
        !           649: msgid "unable to read temporary file"
        !           650: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
        !           651: 
        !           652: #: src/tgetpass.c:95
        !           653: #, c-format
        !           654: msgid "no tty present and no askpass program specified"
        !           655: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
        !           656: 
        !           657: #: src/tgetpass.c:104
        !           658: #, c-format
        !           659: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
        !           660: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
        !           661: 
        !           662: #: src/tgetpass.c:234
        !           663: #, c-format
        !           664: msgid "unable to set gid to %u"
        !           665: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
        !           666: 
        !           667: #: src/tgetpass.c:238
        !           668: #, c-format
        !           669: msgid "unable to set uid to %u"
        !           670: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
        !           671: 
        !           672: #: src/tgetpass.c:243
        !           673: #, c-format
        !           674: msgid "unable to run %s"
        !           675: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
        !           676: 
        !           677: #: src/utmp.c:263
        !           678: #, c-format
        !           679: msgid "unable to save stdin"
        !           680: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
        !           681: 
        !           682: #: src/utmp.c:265
        !           683: #, c-format
        !           684: msgid "unable to dup2 stdin"
        !           685: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
        !           686: 
        !           687: #: src/utmp.c:268
        !           688: #, c-format
        !           689: msgid "unable to restore stdin"
        !           690: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"
        !           691: 
        !           692: #: common/aix.c:144
        !           693: #, c-format
        !           694: msgid "unable to open userdb"
        !           695: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
        !           696: 
        !           697: #: common/aix.c:147
        !           698: #, c-format
        !           699: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !           700: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
        !           701: 
        !           702: #: common/aix.c:161
        !           703: #, c-format
        !           704: msgid "unable to restore registry"
        !           705: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
        !           706: 
        !           707: #: common/alloc.c:82
        !           708: #, c-format
        !           709: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !           710: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
        !           711: 
        !           712: #: common/alloc.c:99
        !           713: #, c-format
        !           714: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !           715: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
        !           716: 
        !           717: #: common/alloc.c:101
        !           718: #, c-format
        !           719: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           720: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie emalloc2()"
        !           721: 
        !           722: #: common/alloc.c:119
        !           723: #, c-format
        !           724: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !           725: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
        !           726: 
        !           727: #: common/alloc.c:138
        !           728: #, c-format
        !           729: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !           730: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
        !           731: 
        !           732: #: common/alloc.c:140
        !           733: #, c-format
        !           734: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           735: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie erealloc3()"
        !           736: 
        !           737: #: compat/strsignal.c:47
        !           738: msgid "Unknown signal"
        !           739: msgstr "Nieznany sygnał"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>