Return to pl.po CVS log | Up to [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po |
1.1 ! misho 1: # Polish translation for sudo. ! 2: # This file is put in the public domain. ! 3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011. ! 4: # ! 5: msgid "" ! 6: msgstr "" ! 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2rc2\n" ! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" ! 9: "POT-Creation-Date: 2011-06-04 18:27-0400\n" ! 10: "PO-Revision-Date: 2011-07-16 13:15+0200\n" ! 11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" ! 12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" ! 13: "Language: pl\n" ! 14: "MIME-Version: 1.0\n" ! 15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! 17: ! 18: #: src/error.c:82 src/error.c:86 ! 19: msgid ": " ! 20: msgstr ": " ! 21: ! 22: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224 ! 23: #, c-format ! 24: msgid "unable to fork" ! 25: msgstr "nie udało się wykonać fork" ! 26: ! 27: #: src/exec.c:246 ! 28: #, c-format ! 29: msgid "unable to create sockets" ! 30: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd" ! 31: ! 32: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541 ! 33: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221 ! 34: #, c-format ! 35: msgid "unable to create pipe" ! 36: msgstr "nie udało się utworzyć potoku" ! 37: ! 38: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077 ! 39: #, c-format ! 40: msgid "select failed" ! 41: msgstr "wywołanie select nie powiodło się" ! 42: ! 43: #: src/exec.c:387 ! 44: #, c-format ! 45: msgid "unable to restore tty label" ! 46: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty" ! 47: ! 48: #: src/exec_pty.c:136 ! 49: #, c-format ! 50: msgid "unable to allocate pty" ! 51: msgstr "nie udało się przydzielić pty" ! 52: ! 53: #: src/exec_pty.c:566 ! 54: #, c-format ! 55: msgid "unable to set terminal to raw mode" ! 56: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy" ! 57: ! 58: #: src/exec_pty.c:858 ! 59: #, c-format ! 60: msgid "unable to set controlling tty" ! 61: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty" ! 62: ! 63: #: src/exec_pty.c:952 ! 64: #, c-format ! 65: msgid "error reading from signal pipe" ! 66: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego" ! 67: ! 68: #: src/exec_pty.c:971 ! 69: #, c-format ! 70: msgid "error reading from pipe" ! 71: msgstr "błąd odczytu z potoku" ! 72: ! 73: #: src/exec_pty.c:987 ! 74: #, c-format ! 75: msgid "error reading from socketpair" ! 76: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd" ! 77: ! 78: #: src/exec_pty.c:991 ! 79: #, c-format ! 80: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" ! 81: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d" ! 82: ! 83: #: src/load_plugins.c:154 ! 84: #, c-format ! 85: msgid "%s: %s" ! 86: msgstr "%s: %s" ! 87: ! 88: #: src/load_plugins.c:160 ! 89: #, c-format ! 90: msgid "%s%s: %s" ! 91: msgstr "%s%s: %s" ! 92: ! 93: #: src/load_plugins.c:170 ! 94: #, c-format ! 95: msgid "%s must be owned by uid %d" ! 96: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d" ! 97: ! 98: #: src/load_plugins.c:174 ! 99: #, c-format ! 100: msgid "%s must be only be writable by owner" ! 101: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel" ! 102: ! 103: #: src/load_plugins.c:181 ! 104: #, c-format ! 105: msgid "unable to dlopen %s: %s" ! 106: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s" ! 107: ! 108: #: src/load_plugins.c:186 ! 109: #, c-format ! 110: msgid "%s: unable to find symbol %s" ! 111: msgstr "%s: nie udało się odnaleźć symbolu %s" ! 112: ! 113: #: src/load_plugins.c:192 ! 114: #, c-format ! 115: msgid "%s: unknown policy type %d" ! 116: msgstr "%s: nieznany typ polityki %d" ! 117: ! 118: #: src/load_plugins.c:196 ! 119: #, c-format ! 120: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" ! 121: msgstr "%s: niezgodna główna wersja polityki %d, oczekiwano %d" ! 122: ! 123: #: src/load_plugins.c:203 ! 124: #, c-format ! 125: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" ! 126: msgstr "%s: może być wczytana tylko jedna wtyczka polityki" ! 127: ! 128: #: src/load_plugins.c:221 ! 129: #, c-format ! 130: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" ! 131: msgstr "%s: musi być wczytana przynajmniej jedna wtyczka polityki" ! 132: ! 133: #: src/load_plugins.c:226 ! 134: #, c-format ! 135: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" ! 136: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy" ! 137: ! 138: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185 ! 139: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319 ! 140: #, c-format ! 141: msgid "load_interfaces: overflow detected" ! 142: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie" ! 143: ! 144: #: src/net_ifs.c:224 ! 145: #, c-format ! 146: msgid "unable to open socket" ! 147: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda" ! 148: ! 149: #: src/parse_args.c:180 ! 150: #, c-format ! 151: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" ! 152: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3" ! 153: ! 154: #: src/parse_args.c:192 ! 155: #, c-format ! 156: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" ! 157: msgstr "argument opcji -D musi być z przedziału od 1 do 9 (włącznie)" ! 158: ! 159: #: src/parse_args.c:273 ! 160: #, c-format ! 161: msgid "unknown user: %s" ! 162: msgstr "nieznany użytkownik: %s" ! 163: ! 164: #: src/parse_args.c:332 ! 165: #, c-format ! 166: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" ! 167: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'" ! 168: ! 169: #: src/parse_args.c:336 ! 170: #, c-format ! 171: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" ! 172: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'" ! 173: ! 174: #: src/parse_args.c:346 ! 175: #, c-format ! 176: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" ! 177: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji" ! 178: ! 179: #: src/parse_args.c:348 ! 180: #, c-format ! 181: msgid "you may not specify environment variables in edit mode" ! 182: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych" ! 183: ! 184: #: src/parse_args.c:356 ! 185: #, c-format ! 186: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" ! 187: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'" ! 188: ! 189: #: src/parse_args.c:360 ! 190: #, c-format ! 191: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" ! 192: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie" ! 193: ! 194: #: src/parse_args.c:418 src/sudo.c:398 src/sudo.c:418 src/sudo.c:426 ! 195: #: src/sudo.c:436 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 ! 196: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217 ! 197: #, c-format ! 198: msgid "unable to allocate memory" ! 199: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci" ! 200: ! 201: #: src/parse_args.c:431 ! 202: #, c-format ! 203: msgid "sudoedit is not supported on this platform" ! 204: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie" ! 205: ! 206: #: src/parse_args.c:502 ! 207: #, c-format ! 208: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" ! 209: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V" ! 210: ! 211: #: src/parse_args.c:515 ! 212: #, c-format ! 213: msgid "" ! 214: "%s - edit files as another user\n" ! 215: "\n" ! 216: msgstr "" ! 217: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n" ! 218: "\n" ! 219: ! 220: #: src/parse_args.c:517 ! 221: #, c-format ! 222: msgid "" ! 223: "%s - execute a command as another user\n" ! 224: "\n" ! 225: msgstr "" ! 226: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n" ! 227: "\n" ! 228: ! 229: #: src/parse_args.c:522 ! 230: #, c-format ! 231: msgid "" ! 232: "\n" ! 233: "Options:\n" ! 234: msgstr "" ! 235: "\n" ! 236: "Opcje:\n" ! 237: ! 238: #: src/parse_args.c:525 ! 239: msgid "use helper program for password prompting\n" ! 240: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n" ! 241: ! 242: #: src/parse_args.c:528 ! 243: msgid "use specified BSD authentication type\n" ! 244: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n" ! 245: ! 246: #: src/parse_args.c:530 ! 247: msgid "run command in the background\n" ! 248: msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n" ! 249: ! 250: #: src/parse_args.c:532 ! 251: msgid "close all file descriptors >= fd\n" ! 252: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n" ! 253: ! 254: #: src/parse_args.c:535 ! 255: msgid "run command with specified login class\n" ! 256: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n" ! 257: ! 258: #: src/parse_args.c:538 ! 259: msgid "preserve user environment when executing command\n" ! 260: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n" ! 261: ! 262: #: src/parse_args.c:540 ! 263: msgid "edit files instead of running a command\n" ! 264: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n" ! 265: ! 266: #: src/parse_args.c:542 ! 267: msgid "execute command as the specified group\n" ! 268: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n" ! 269: ! 270: #: src/parse_args.c:544 ! 271: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" ! 272: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n" ! 273: ! 274: #: src/parse_args.c:546 ! 275: msgid "display help message and exit\n" ! 276: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n" ! 277: ! 278: #: src/parse_args.c:548 ! 279: msgid "run a login shell as target user\n" ! 280: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n" ! 281: ! 282: #: src/parse_args.c:550 ! 283: msgid "remove timestamp file completely\n" ! 284: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n" ! 285: ! 286: #: src/parse_args.c:552 ! 287: msgid "invalidate timestamp file\n" ! 288: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n" ! 289: ! 290: #: src/parse_args.c:554 ! 291: msgid "list user's available commands\n" ! 292: msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n" ! 293: ! 294: #: src/parse_args.c:556 ! 295: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" ! 296: msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n" ! 297: ! 298: #: src/parse_args.c:558 ! 299: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" ! 300: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n" ! 301: ! 302: #: src/parse_args.c:560 ! 303: msgid "use specified password prompt\n" ! 304: msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n" ! 305: ! 306: #: src/parse_args.c:563 src/parse_args.c:571 ! 307: msgid "create SELinux security context with specified role\n" ! 308: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n" ! 309: ! 310: #: src/parse_args.c:566 ! 311: msgid "read password from standard input\n" ! 312: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n" ! 313: ! 314: #: src/parse_args.c:568 ! 315: msgid "run a shell as target user\n" ! 316: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n" ! 317: ! 318: #: src/parse_args.c:574 ! 319: msgid "when listing, list specified user's privileges\n" ! 320: msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n" ! 321: ! 322: #: src/parse_args.c:576 ! 323: msgid "run command (or edit file) as specified user\n" ! 324: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n" ! 325: ! 326: #: src/parse_args.c:578 ! 327: msgid "display version information and exit\n" ! 328: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" ! 329: ! 330: #: src/parse_args.c:580 ! 331: msgid "update user's timestamp without running a command\n" ! 332: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n" ! 333: ! 334: #: src/parse_args.c:582 ! 335: msgid "stop processing command line arguments\n" ! 336: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n" ! 337: ! 338: #: src/selinux.c:75 ! 339: #, c-format ! 340: msgid "unable to open audit system" ! 341: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu" ! 342: ! 343: #: src/selinux.c:85 ! 344: #, c-format ! 345: msgid "unable to send audit message" ! 346: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego" ! 347: ! 348: #: src/selinux.c:112 ! 349: #, c-format ! 350: msgid "unable to fgetfilecon %s" ! 351: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s" ! 352: ! 353: #: src/selinux.c:117 ! 354: #, c-format ! 355: msgid "%s changed labels" ! 356: msgstr "zmienionych etykiet: %s" ! 357: ! 358: #: src/selinux.c:122 ! 359: #, c-format ! 360: msgid "unable to restore context for %s" ! 361: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s" ! 362: ! 363: #: src/selinux.c:161 ! 364: #, c-format ! 365: msgid "unable to open %s, not relabeling tty" ! 366: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty" ! 367: ! 368: #: src/selinux.c:170 ! 369: #, c-format ! 370: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" ! 371: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty" ! 372: ! 373: #: src/selinux.c:177 ! 374: #, c-format ! 375: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" ! 376: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty" ! 377: ! 378: #: src/selinux.c:184 ! 379: #, c-format ! 380: msgid "unable to set new tty context" ! 381: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty" ! 382: ! 383: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:330 ! 384: #, c-format ! 385: msgid "unable to open %s" ! 386: msgstr "nie udało się otworzyć %s" ! 387: ! 388: #: src/selinux.c:249 ! 389: #, c-format ! 390: msgid "you must specify a role for type %s" ! 391: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s" ! 392: ! 393: #: src/selinux.c:255 ! 394: #, c-format ! 395: msgid "unable to get default type for role %s" ! 396: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s" ! 397: ! 398: #: src/selinux.c:273 ! 399: #, c-format ! 400: msgid "failed to set new role %s" ! 401: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s" ! 402: ! 403: #: src/selinux.c:277 ! 404: #, c-format ! 405: msgid "failed to set new type %s" ! 406: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s" ! 407: ! 408: #: src/selinux.c:286 ! 409: #, c-format ! 410: msgid "%s is not a valid context" ! 411: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem" ! 412: ! 413: #: src/selinux.c:320 ! 414: #, c-format ! 415: msgid "failed to get old_context" ! 416: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu" ! 417: ! 418: #: src/selinux.c:326 ! 419: #, c-format ! 420: msgid "unable to determine enforcing mode." ! 421: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia." ! 422: ! 423: #: src/selinux.c:338 ! 424: #, c-format ! 425: msgid "unable to setup tty context for %s" ! 426: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s" ! 427: ! 428: #: src/selinux.c:367 ! 429: #, c-format ! 430: msgid "unable to set exec context to %s" ! 431: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s" ! 432: ! 433: #: src/selinux.c:374 ! 434: #, c-format ! 435: msgid "unable to set key creation context to %s" ! 436: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s" ! 437: ! 438: #: src/sesh.c:48 ! 439: msgid "requires at least one argument" ! 440: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument" ! 441: ! 442: #: src/sesh.c:64 ! 443: #, c-format ! 444: msgid "unable to execute %s" ! 445: msgstr "nie udało się wykonać %s" ! 446: ! 447: #: src/sudo.c:192 ! 448: #, c-format ! 449: msgid "must be setuid root" ! 450: msgstr "program musi być setuid root" ! 451: ! 452: #: src/sudo.c:210 ! 453: #, c-format ! 454: msgid "Sudo version %s\n" ! 455: msgstr "Sudo wersja %s\n" ! 456: ! 457: #: src/sudo.c:212 ! 458: #, c-format ! 459: msgid "Configure options: %s\n" ! 460: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n" ! 461: ! 462: #: src/sudo.c:217 ! 463: #, c-format ! 464: msgid "fatal error, unable to load plugins" ! 465: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek" ! 466: ! 467: #: src/sudo.c:225 ! 468: #, c-format ! 469: msgid "unable to initialize policy plugin" ! 470: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki" ! 471: ! 472: #: src/sudo.c:280 ! 473: #, c-format ! 474: msgid "error initializing I/O plugin %s" ! 475: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s" ! 476: ! 477: #: src/sudo.c:307 ! 478: #, c-format ! 479: msgid "unexpected sudo mode 0x%x" ! 480: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x" ! 481: ! 482: #: src/sudo.c:356 ! 483: #, c-format ! 484: msgid "unable to get group vector" ! 485: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup" ! 486: ! 487: #: src/sudo.c:394 ! 488: #, c-format ! 489: msgid "unknown uid %u: who are you?" ! 490: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?" ! 491: ! 492: #: src/sudo.c:734 ! 493: #, c-format ! 494: msgid "resource control limit has been reached" ! 495: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów" ! 496: ! 497: #: src/sudo.c:737 ! 498: #, c-format ! 499: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" ! 500: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\"" ! 501: ! 502: #: src/sudo.c:741 ! 503: #, c-format ! 504: msgid "the invoking task is final" ! 505: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim" ! 506: ! 507: #: src/sudo.c:744 ! 508: #, c-format ! 509: msgid "could not join project \"%s\"" ! 510: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\"" ! 511: ! 512: #: src/sudo.c:749 ! 513: #, c-format ! 514: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" ! 515: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\"" ! 516: ! 517: #: src/sudo.c:753 ! 518: #, c-format ! 519: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" ! 520: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\"" ! 521: ! 522: #: src/sudo.c:757 ! 523: #, c-format ! 524: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" ! 525: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\"" ! 526: ! 527: #: src/sudo.c:763 ! 528: #, c-format ! 529: msgid "setproject failed for project \"%s\"" ! 530: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się" ! 531: ! 532: #: src/sudo.c:765 ! 533: #, c-format ! 534: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" ! 535: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się" ! 536: ! 537: #: src/sudo.c:791 ! 538: #, c-format ! 539: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" ! 540: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT" ! 541: ! 542: #: src/sudo.c:895 ! 543: #, c-format ! 544: msgid "unknown login class %s" ! 545: msgstr "nieznana klasa logowania %s" ! 546: ! 547: #: src/sudo.c:902 src/sudo.c:905 ! 548: #, c-format ! 549: msgid "unable to set user context" ! 550: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika" ! 551: ! 552: #: src/sudo.c:916 ! 553: #, c-format ! 554: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" ! 555: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u" ! 556: ! 557: #: src/sudo.c:921 ! 558: #, c-format ! 559: msgid "unable to set gid to runas gid %u" ! 560: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u" ! 561: ! 562: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:935 ! 563: #, c-format ! 564: msgid "unable to set supplementary group IDs" ! 565: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup" ! 566: ! 567: #: src/sudo.c:943 ! 568: #, c-format ! 569: msgid "unable to set process priority" ! 570: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu" ! 571: ! 572: #: src/sudo.c:951 ! 573: #, c-format ! 574: msgid "unable to change root to %s" ! 575: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s" ! 576: ! 577: #: src/sudo.c:961 src/sudo.c:967 src/sudo.c:973 ! 578: #, c-format ! 579: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" ! 580: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)" ! 581: ! 582: #: src/sudo.c:987 ! 583: #, c-format ! 584: msgid "unable to change directory to %s" ! 585: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s" ! 586: ! 587: #: src/sudo.c:1078 ! 588: #, c-format ! 589: msgid "unexpected child termination condition: %d" ! 590: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d" ! 591: ! 592: #: src/sudo.c:1118 ! 593: #, c-format ! 594: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" ! 595: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień" ! 596: ! 597: #: src/sudo.c:1129 ! 598: #, c-format ! 599: msgid "policy plugin %s does not support the -v option" ! 600: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v" ! 601: ! 602: #: src/sudo.c:1140 ! 603: #, c-format ! 604: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" ! 605: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K" ! 606: ! 607: #: src/sudo_edit.c:108 ! 608: #, c-format ! 609: msgid "unable to change uid to root (%u)" ! 610: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)" ! 611: ! 612: #: src/sudo_edit.c:140 ! 613: #, c-format ! 614: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" ! 615: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit" ! 616: ! 617: #: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280 ! 618: #, c-format ! 619: msgid "%s: not a regular file" ! 620: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem" ! 621: ! 622: #: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316 ! 623: #, c-format ! 624: msgid "%s: short write" ! 625: msgstr "%s: skrócony zapis" ! 626: ! 627: #: src/sudo_edit.c:281 ! 628: #, c-format ! 629: msgid "%s left unmodified" ! 630: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s" ! 631: ! 632: #: src/sudo_edit.c:294 ! 633: #, c-format ! 634: msgid "%s unchanged" ! 635: msgstr "nie zmieniono: %s" ! 636: ! 637: #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327 ! 638: #, c-format ! 639: msgid "unable to write to %s" ! 640: msgstr "nie udało się zapisać do %s" ! 641: ! 642: #: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328 ! 643: #, c-format ! 644: msgid "contents of edit session left in %s" ! 645: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s" ! 646: ! 647: #: src/sudo_edit.c:324 ! 648: #, c-format ! 649: msgid "unable to read temporary file" ! 650: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego" ! 651: ! 652: #: src/tgetpass.c:95 ! 653: #, c-format ! 654: msgid "no tty present and no askpass program specified" ! 655: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło" ! 656: ! 657: #: src/tgetpass.c:104 ! 658: #, c-format ! 659: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" ! 660: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS" ! 661: ! 662: #: src/tgetpass.c:234 ! 663: #, c-format ! 664: msgid "unable to set gid to %u" ! 665: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u" ! 666: ! 667: #: src/tgetpass.c:238 ! 668: #, c-format ! 669: msgid "unable to set uid to %u" ! 670: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u" ! 671: ! 672: #: src/tgetpass.c:243 ! 673: #, c-format ! 674: msgid "unable to run %s" ! 675: msgstr "nie udało się uruchomić %s" ! 676: ! 677: #: src/utmp.c:263 ! 678: #, c-format ! 679: msgid "unable to save stdin" ! 680: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia" ! 681: ! 682: #: src/utmp.c:265 ! 683: #, c-format ! 684: msgid "unable to dup2 stdin" ! 685: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu" ! 686: ! 687: #: src/utmp.c:268 ! 688: #, c-format ! 689: msgid "unable to restore stdin" ! 690: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia" ! 691: ! 692: #: common/aix.c:144 ! 693: #, c-format ! 694: msgid "unable to open userdb" ! 695: msgstr "nie udało się otworzyć userdb" ! 696: ! 697: #: common/aix.c:147 ! 698: #, c-format ! 699: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" ! 700: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s" ! 701: ! 702: #: common/aix.c:161 ! 703: #, c-format ! 704: msgid "unable to restore registry" ! 705: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru" ! 706: ! 707: #: common/alloc.c:82 ! 708: #, c-format ! 709: msgid "internal error, tried to emalloc(0)" ! 710: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)" ! 711: ! 712: #: common/alloc.c:99 ! 713: #, c-format ! 714: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" ! 715: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)" ! 716: ! 717: #: common/alloc.c:101 ! 718: #, c-format ! 719: msgid "internal error, emalloc2() overflow" ! 720: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie emalloc2()" ! 721: ! 722: #: common/alloc.c:119 ! 723: #, c-format ! 724: msgid "internal error, tried to erealloc(0)" ! 725: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)" ! 726: ! 727: #: common/alloc.c:138 ! 728: #, c-format ! 729: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" ! 730: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)" ! 731: ! 732: #: common/alloc.c:140 ! 733: #, c-format ! 734: msgid "internal error, erealloc3() overflow" ! 735: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie erealloc3()" ! 736: ! 737: #: compat/strsignal.c:47 ! 738: msgid "Unknown signal" ! 739: msgstr "Nieznany sygnał"