Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Polish translation for sudo.
! 2: # This file is put in the public domain.
! 3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
! 4: #
! 5: msgid ""
! 6: msgstr ""
! 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2rc2\n"
! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 9: "POT-Creation-Date: 2011-06-04 18:27-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2011-07-16 13:15+0200\n"
! 11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
! 12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
! 13: "Language: pl\n"
! 14: "MIME-Version: 1.0\n"
! 15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 17:
! 18: #: src/error.c:82 src/error.c:86
! 19: msgid ": "
! 20: msgstr ": "
! 21:
! 22: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
! 23: #, c-format
! 24: msgid "unable to fork"
! 25: msgstr "nie udało się wykonać fork"
! 26:
! 27: #: src/exec.c:246
! 28: #, c-format
! 29: msgid "unable to create sockets"
! 30: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
! 31:
! 32: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
! 33: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
! 34: #, c-format
! 35: msgid "unable to create pipe"
! 36: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
! 37:
! 38: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
! 39: #, c-format
! 40: msgid "select failed"
! 41: msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
! 42:
! 43: #: src/exec.c:387
! 44: #, c-format
! 45: msgid "unable to restore tty label"
! 46: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
! 47:
! 48: #: src/exec_pty.c:136
! 49: #, c-format
! 50: msgid "unable to allocate pty"
! 51: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
! 52:
! 53: #: src/exec_pty.c:566
! 54: #, c-format
! 55: msgid "unable to set terminal to raw mode"
! 56: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
! 57:
! 58: #: src/exec_pty.c:858
! 59: #, c-format
! 60: msgid "unable to set controlling tty"
! 61: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
! 62:
! 63: #: src/exec_pty.c:952
! 64: #, c-format
! 65: msgid "error reading from signal pipe"
! 66: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
! 67:
! 68: #: src/exec_pty.c:971
! 69: #, c-format
! 70: msgid "error reading from pipe"
! 71: msgstr "błąd odczytu z potoku"
! 72:
! 73: #: src/exec_pty.c:987
! 74: #, c-format
! 75: msgid "error reading from socketpair"
! 76: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
! 77:
! 78: #: src/exec_pty.c:991
! 79: #, c-format
! 80: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
! 81: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
! 82:
! 83: #: src/load_plugins.c:154
! 84: #, c-format
! 85: msgid "%s: %s"
! 86: msgstr "%s: %s"
! 87:
! 88: #: src/load_plugins.c:160
! 89: #, c-format
! 90: msgid "%s%s: %s"
! 91: msgstr "%s%s: %s"
! 92:
! 93: #: src/load_plugins.c:170
! 94: #, c-format
! 95: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 96: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
! 97:
! 98: #: src/load_plugins.c:174
! 99: #, c-format
! 100: msgid "%s must be only be writable by owner"
! 101: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
! 102:
! 103: #: src/load_plugins.c:181
! 104: #, c-format
! 105: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 106: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
! 107:
! 108: #: src/load_plugins.c:186
! 109: #, c-format
! 110: msgid "%s: unable to find symbol %s"
! 111: msgstr "%s: nie udało się odnaleźć symbolu %s"
! 112:
! 113: #: src/load_plugins.c:192
! 114: #, c-format
! 115: msgid "%s: unknown policy type %d"
! 116: msgstr "%s: nieznany typ polityki %d"
! 117:
! 118: #: src/load_plugins.c:196
! 119: #, c-format
! 120: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
! 121: msgstr "%s: niezgodna główna wersja polityki %d, oczekiwano %d"
! 122:
! 123: #: src/load_plugins.c:203
! 124: #, c-format
! 125: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
! 126: msgstr "%s: może być wczytana tylko jedna wtyczka polityki"
! 127:
! 128: #: src/load_plugins.c:221
! 129: #, c-format
! 130: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
! 131: msgstr "%s: musi być wczytana przynajmniej jedna wtyczka polityki"
! 132:
! 133: #: src/load_plugins.c:226
! 134: #, c-format
! 135: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
! 136: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
! 137:
! 138: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
! 139: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
! 140: #, c-format
! 141: msgid "load_interfaces: overflow detected"
! 142: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
! 143:
! 144: #: src/net_ifs.c:224
! 145: #, c-format
! 146: msgid "unable to open socket"
! 147: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
! 148:
! 149: #: src/parse_args.c:180
! 150: #, c-format
! 151: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
! 152: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
! 153:
! 154: #: src/parse_args.c:192
! 155: #, c-format
! 156: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
! 157: msgstr "argument opcji -D musi być z przedziału od 1 do 9 (włącznie)"
! 158:
! 159: #: src/parse_args.c:273
! 160: #, c-format
! 161: msgid "unknown user: %s"
! 162: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
! 163:
! 164: #: src/parse_args.c:332
! 165: #, c-format
! 166: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
! 167: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
! 168:
! 169: #: src/parse_args.c:336
! 170: #, c-format
! 171: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
! 172: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
! 173:
! 174: #: src/parse_args.c:346
! 175: #, c-format
! 176: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
! 177: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
! 178:
! 179: #: src/parse_args.c:348
! 180: #, c-format
! 181: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
! 182: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
! 183:
! 184: #: src/parse_args.c:356
! 185: #, c-format
! 186: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
! 187: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
! 188:
! 189: #: src/parse_args.c:360
! 190: #, c-format
! 191: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
! 192: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
! 193:
! 194: #: src/parse_args.c:418 src/sudo.c:398 src/sudo.c:418 src/sudo.c:426
! 195: #: src/sudo.c:436 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
! 196: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
! 197: #, c-format
! 198: msgid "unable to allocate memory"
! 199: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
! 200:
! 201: #: src/parse_args.c:431
! 202: #, c-format
! 203: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
! 204: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
! 205:
! 206: #: src/parse_args.c:502
! 207: #, c-format
! 208: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
! 209: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
! 210:
! 211: #: src/parse_args.c:515
! 212: #, c-format
! 213: msgid ""
! 214: "%s - edit files as another user\n"
! 215: "\n"
! 216: msgstr ""
! 217: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
! 218: "\n"
! 219:
! 220: #: src/parse_args.c:517
! 221: #, c-format
! 222: msgid ""
! 223: "%s - execute a command as another user\n"
! 224: "\n"
! 225: msgstr ""
! 226: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
! 227: "\n"
! 228:
! 229: #: src/parse_args.c:522
! 230: #, c-format
! 231: msgid ""
! 232: "\n"
! 233: "Options:\n"
! 234: msgstr ""
! 235: "\n"
! 236: "Opcje:\n"
! 237:
! 238: #: src/parse_args.c:525
! 239: msgid "use helper program for password prompting\n"
! 240: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n"
! 241:
! 242: #: src/parse_args.c:528
! 243: msgid "use specified BSD authentication type\n"
! 244: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n"
! 245:
! 246: #: src/parse_args.c:530
! 247: msgid "run command in the background\n"
! 248: msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n"
! 249:
! 250: #: src/parse_args.c:532
! 251: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
! 252: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n"
! 253:
! 254: #: src/parse_args.c:535
! 255: msgid "run command with specified login class\n"
! 256: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n"
! 257:
! 258: #: src/parse_args.c:538
! 259: msgid "preserve user environment when executing command\n"
! 260: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n"
! 261:
! 262: #: src/parse_args.c:540
! 263: msgid "edit files instead of running a command\n"
! 264: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n"
! 265:
! 266: #: src/parse_args.c:542
! 267: msgid "execute command as the specified group\n"
! 268: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n"
! 269:
! 270: #: src/parse_args.c:544
! 271: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
! 272: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n"
! 273:
! 274: #: src/parse_args.c:546
! 275: msgid "display help message and exit\n"
! 276: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
! 277:
! 278: #: src/parse_args.c:548
! 279: msgid "run a login shell as target user\n"
! 280: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n"
! 281:
! 282: #: src/parse_args.c:550
! 283: msgid "remove timestamp file completely\n"
! 284: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n"
! 285:
! 286: #: src/parse_args.c:552
! 287: msgid "invalidate timestamp file\n"
! 288: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n"
! 289:
! 290: #: src/parse_args.c:554
! 291: msgid "list user's available commands\n"
! 292: msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n"
! 293:
! 294: #: src/parse_args.c:556
! 295: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
! 296: msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n"
! 297:
! 298: #: src/parse_args.c:558
! 299: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
! 300: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n"
! 301:
! 302: #: src/parse_args.c:560
! 303: msgid "use specified password prompt\n"
! 304: msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n"
! 305:
! 306: #: src/parse_args.c:563 src/parse_args.c:571
! 307: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
! 308: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n"
! 309:
! 310: #: src/parse_args.c:566
! 311: msgid "read password from standard input\n"
! 312: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n"
! 313:
! 314: #: src/parse_args.c:568
! 315: msgid "run a shell as target user\n"
! 316: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n"
! 317:
! 318: #: src/parse_args.c:574
! 319: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 320: msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n"
! 321:
! 322: #: src/parse_args.c:576
! 323: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
! 324: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n"
! 325:
! 326: #: src/parse_args.c:578
! 327: msgid "display version information and exit\n"
! 328: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
! 329:
! 330: #: src/parse_args.c:580
! 331: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
! 332: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n"
! 333:
! 334: #: src/parse_args.c:582
! 335: msgid "stop processing command line arguments\n"
! 336: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n"
! 337:
! 338: #: src/selinux.c:75
! 339: #, c-format
! 340: msgid "unable to open audit system"
! 341: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
! 342:
! 343: #: src/selinux.c:85
! 344: #, c-format
! 345: msgid "unable to send audit message"
! 346: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
! 347:
! 348: #: src/selinux.c:112
! 349: #, c-format
! 350: msgid "unable to fgetfilecon %s"
! 351: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
! 352:
! 353: #: src/selinux.c:117
! 354: #, c-format
! 355: msgid "%s changed labels"
! 356: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
! 357:
! 358: #: src/selinux.c:122
! 359: #, c-format
! 360: msgid "unable to restore context for %s"
! 361: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
! 362:
! 363: #: src/selinux.c:161
! 364: #, c-format
! 365: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
! 366: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
! 367:
! 368: #: src/selinux.c:170
! 369: #, c-format
! 370: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
! 371: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
! 372:
! 373: #: src/selinux.c:177
! 374: #, c-format
! 375: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
! 376: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
! 377:
! 378: #: src/selinux.c:184
! 379: #, c-format
! 380: msgid "unable to set new tty context"
! 381: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
! 382:
! 383: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:330
! 384: #, c-format
! 385: msgid "unable to open %s"
! 386: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
! 387:
! 388: #: src/selinux.c:249
! 389: #, c-format
! 390: msgid "you must specify a role for type %s"
! 391: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
! 392:
! 393: #: src/selinux.c:255
! 394: #, c-format
! 395: msgid "unable to get default type for role %s"
! 396: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
! 397:
! 398: #: src/selinux.c:273
! 399: #, c-format
! 400: msgid "failed to set new role %s"
! 401: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
! 402:
! 403: #: src/selinux.c:277
! 404: #, c-format
! 405: msgid "failed to set new type %s"
! 406: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
! 407:
! 408: #: src/selinux.c:286
! 409: #, c-format
! 410: msgid "%s is not a valid context"
! 411: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
! 412:
! 413: #: src/selinux.c:320
! 414: #, c-format
! 415: msgid "failed to get old_context"
! 416: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
! 417:
! 418: #: src/selinux.c:326
! 419: #, c-format
! 420: msgid "unable to determine enforcing mode."
! 421: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
! 422:
! 423: #: src/selinux.c:338
! 424: #, c-format
! 425: msgid "unable to setup tty context for %s"
! 426: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s"
! 427:
! 428: #: src/selinux.c:367
! 429: #, c-format
! 430: msgid "unable to set exec context to %s"
! 431: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
! 432:
! 433: #: src/selinux.c:374
! 434: #, c-format
! 435: msgid "unable to set key creation context to %s"
! 436: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
! 437:
! 438: #: src/sesh.c:48
! 439: msgid "requires at least one argument"
! 440: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
! 441:
! 442: #: src/sesh.c:64
! 443: #, c-format
! 444: msgid "unable to execute %s"
! 445: msgstr "nie udało się wykonać %s"
! 446:
! 447: #: src/sudo.c:192
! 448: #, c-format
! 449: msgid "must be setuid root"
! 450: msgstr "program musi być setuid root"
! 451:
! 452: #: src/sudo.c:210
! 453: #, c-format
! 454: msgid "Sudo version %s\n"
! 455: msgstr "Sudo wersja %s\n"
! 456:
! 457: #: src/sudo.c:212
! 458: #, c-format
! 459: msgid "Configure options: %s\n"
! 460: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
! 461:
! 462: #: src/sudo.c:217
! 463: #, c-format
! 464: msgid "fatal error, unable to load plugins"
! 465: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
! 466:
! 467: #: src/sudo.c:225
! 468: #, c-format
! 469: msgid "unable to initialize policy plugin"
! 470: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
! 471:
! 472: #: src/sudo.c:280
! 473: #, c-format
! 474: msgid "error initializing I/O plugin %s"
! 475: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
! 476:
! 477: #: src/sudo.c:307
! 478: #, c-format
! 479: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
! 480: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
! 481:
! 482: #: src/sudo.c:356
! 483: #, c-format
! 484: msgid "unable to get group vector"
! 485: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
! 486:
! 487: #: src/sudo.c:394
! 488: #, c-format
! 489: msgid "unknown uid %u: who are you?"
! 490: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
! 491:
! 492: #: src/sudo.c:734
! 493: #, c-format
! 494: msgid "resource control limit has been reached"
! 495: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
! 496:
! 497: #: src/sudo.c:737
! 498: #, c-format
! 499: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 500: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
! 501:
! 502: #: src/sudo.c:741
! 503: #, c-format
! 504: msgid "the invoking task is final"
! 505: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
! 506:
! 507: #: src/sudo.c:744
! 508: #, c-format
! 509: msgid "could not join project \"%s\""
! 510: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
! 511:
! 512: #: src/sudo.c:749
! 513: #, c-format
! 514: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 515: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
! 516:
! 517: #: src/sudo.c:753
! 518: #, c-format
! 519: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 520: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
! 521:
! 522: #: src/sudo.c:757
! 523: #, c-format
! 524: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 525: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
! 526:
! 527: #: src/sudo.c:763
! 528: #, c-format
! 529: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 530: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
! 531:
! 532: #: src/sudo.c:765
! 533: #, c-format
! 534: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 535: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
! 536:
! 537: #: src/sudo.c:791
! 538: #, c-format
! 539: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 540: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
! 541:
! 542: #: src/sudo.c:895
! 543: #, c-format
! 544: msgid "unknown login class %s"
! 545: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
! 546:
! 547: #: src/sudo.c:902 src/sudo.c:905
! 548: #, c-format
! 549: msgid "unable to set user context"
! 550: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
! 551:
! 552: #: src/sudo.c:916
! 553: #, c-format
! 554: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
! 555: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
! 556:
! 557: #: src/sudo.c:921
! 558: #, c-format
! 559: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
! 560: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
! 561:
! 562: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:935
! 563: #, c-format
! 564: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 565: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
! 566:
! 567: #: src/sudo.c:943
! 568: #, c-format
! 569: msgid "unable to set process priority"
! 570: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
! 571:
! 572: #: src/sudo.c:951
! 573: #, c-format
! 574: msgid "unable to change root to %s"
! 575: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
! 576:
! 577: #: src/sudo.c:961 src/sudo.c:967 src/sudo.c:973
! 578: #, c-format
! 579: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
! 580: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
! 581:
! 582: #: src/sudo.c:987
! 583: #, c-format
! 584: msgid "unable to change directory to %s"
! 585: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
! 586:
! 587: #: src/sudo.c:1078
! 588: #, c-format
! 589: msgid "unexpected child termination condition: %d"
! 590: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
! 591:
! 592: #: src/sudo.c:1118
! 593: #, c-format
! 594: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
! 595: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
! 596:
! 597: #: src/sudo.c:1129
! 598: #, c-format
! 599: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
! 600: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
! 601:
! 602: #: src/sudo.c:1140
! 603: #, c-format
! 604: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
! 605: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
! 606:
! 607: #: src/sudo_edit.c:108
! 608: #, c-format
! 609: msgid "unable to change uid to root (%u)"
! 610: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
! 611:
! 612: #: src/sudo_edit.c:140
! 613: #, c-format
! 614: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
! 615: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
! 616:
! 617: #: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
! 618: #, c-format
! 619: msgid "%s: not a regular file"
! 620: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
! 621:
! 622: #: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
! 623: #, c-format
! 624: msgid "%s: short write"
! 625: msgstr "%s: skrócony zapis"
! 626:
! 627: #: src/sudo_edit.c:281
! 628: #, c-format
! 629: msgid "%s left unmodified"
! 630: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
! 631:
! 632: #: src/sudo_edit.c:294
! 633: #, c-format
! 634: msgid "%s unchanged"
! 635: msgstr "nie zmieniono: %s"
! 636:
! 637: #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
! 638: #, c-format
! 639: msgid "unable to write to %s"
! 640: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
! 641:
! 642: #: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
! 643: #, c-format
! 644: msgid "contents of edit session left in %s"
! 645: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
! 646:
! 647: #: src/sudo_edit.c:324
! 648: #, c-format
! 649: msgid "unable to read temporary file"
! 650: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
! 651:
! 652: #: src/tgetpass.c:95
! 653: #, c-format
! 654: msgid "no tty present and no askpass program specified"
! 655: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
! 656:
! 657: #: src/tgetpass.c:104
! 658: #, c-format
! 659: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
! 660: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
! 661:
! 662: #: src/tgetpass.c:234
! 663: #, c-format
! 664: msgid "unable to set gid to %u"
! 665: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
! 666:
! 667: #: src/tgetpass.c:238
! 668: #, c-format
! 669: msgid "unable to set uid to %u"
! 670: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
! 671:
! 672: #: src/tgetpass.c:243
! 673: #, c-format
! 674: msgid "unable to run %s"
! 675: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
! 676:
! 677: #: src/utmp.c:263
! 678: #, c-format
! 679: msgid "unable to save stdin"
! 680: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
! 681:
! 682: #: src/utmp.c:265
! 683: #, c-format
! 684: msgid "unable to dup2 stdin"
! 685: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
! 686:
! 687: #: src/utmp.c:268
! 688: #, c-format
! 689: msgid "unable to restore stdin"
! 690: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"
! 691:
! 692: #: common/aix.c:144
! 693: #, c-format
! 694: msgid "unable to open userdb"
! 695: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
! 696:
! 697: #: common/aix.c:147
! 698: #, c-format
! 699: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 700: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
! 701:
! 702: #: common/aix.c:161
! 703: #, c-format
! 704: msgid "unable to restore registry"
! 705: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
! 706:
! 707: #: common/alloc.c:82
! 708: #, c-format
! 709: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 710: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
! 711:
! 712: #: common/alloc.c:99
! 713: #, c-format
! 714: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 715: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
! 716:
! 717: #: common/alloc.c:101
! 718: #, c-format
! 719: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 720: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie emalloc2()"
! 721:
! 722: #: common/alloc.c:119
! 723: #, c-format
! 724: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 725: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
! 726:
! 727: #: common/alloc.c:138
! 728: #, c-format
! 729: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 730: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
! 731:
! 732: #: common/alloc.c:140
! 733: #, c-format
! 734: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 735: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie erealloc3()"
! 736:
! 737: #: compat/strsignal.c:47
! 738: msgid "Unknown signal"
! 739: msgstr "Nieznany sygnał"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>