Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Polish translation for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 ! misho 3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
1.1 misho 4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2012-05-06 21:33+0200\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: pl\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17:
1.1.1.2 ! misho 18: #: common/aix.c:149
! 19: #, c-format
! 20: msgid "unable to open userdb"
! 21: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
! 22:
! 23: #: common/aix.c:152
! 24: #, c-format
! 25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 26: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
! 27:
! 28: #: common/aix.c:169
! 29: #, c-format
! 30: msgid "unable to restore registry"
! 31: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
! 32:
! 33: #: common/alloc.c:82
! 34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 35: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
! 36:
! 37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
! 38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
! 39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
! 41: #, c-format
! 42: msgid "unable to allocate memory"
! 43: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
! 44:
! 45: #: common/alloc.c:99
! 46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 47: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
! 48:
! 49: #: common/alloc.c:101
! 50: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 51: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie emalloc2()"
! 52:
! 53: #: common/alloc.c:120
! 54: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 55: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
! 56:
! 57: #: common/alloc.c:123
! 58: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
! 59: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie ecalloc()"
! 60:
! 61: #: common/alloc.c:142
! 62: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 63: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
! 64:
! 65: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
! 66: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 67: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
! 68:
! 69: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 70: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 71: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie erealloc3()"
! 72:
! 73: #: common/sudo_conf.c:306
! 74: #, c-format
! 75: msgid "unable to stat %s"
! 76: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
! 77:
! 78: #: common/sudo_conf.c:309
! 79: #, c-format
! 80: msgid "%s is not a regular file"
! 81: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
! 82:
! 83: #: common/sudo_conf.c:312
! 84: #, c-format
! 85: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 86: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
! 87:
! 88: #: common/sudo_conf.c:316
! 89: #, c-format
! 90: msgid "%s is world writable"
! 91: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
! 92:
! 93: #: common/sudo_conf.c:319
! 94: #, c-format
! 95: msgid "%s is group writable"
! 96: msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
! 97:
! 98: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
! 99: #, c-format
! 100: msgid "unable to open %s"
! 101: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
! 102:
! 103: #: compat/strsignal.c:47
! 104: msgid "Unknown signal"
! 105: msgstr "Nieznany sygnał"
! 106:
1.1 misho 107: #: src/error.c:82 src/error.c:86
108: msgid ": "
109: msgstr ": "
110:
1.1.1.2 ! misho 111: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
! 112: #, c-format
! 113: msgid "policy plugin failed session initialization"
! 114: msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
! 115:
! 116: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 117: #, c-format
118: msgid "unable to fork"
119: msgstr "nie udało się wykonać fork"
120:
1.1.1.2 ! misho 121: #: src/exec.c:259
1.1 misho 122: #, c-format
123: msgid "unable to create sockets"
124: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
125:
1.1.1.2 ! misho 126: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
! 127: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
1.1 misho 128: #, c-format
129: msgid "unable to create pipe"
130: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
131:
1.1.1.2 ! misho 132: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
1.1 misho 133: #, c-format
134: msgid "select failed"
135: msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
136:
1.1.1.2 ! misho 137: #: src/exec.c:441
1.1 misho 138: #, c-format
139: msgid "unable to restore tty label"
140: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
141:
1.1.1.2 ! misho 142: #: src/exec_common.c:69
! 143: #, c-format
! 144: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 145: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
! 146:
! 147: #: src/exec_pty.c:144
1.1 misho 148: #, c-format
149: msgid "unable to allocate pty"
150: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
151:
1.1.1.2 ! misho 152: #: src/exec_pty.c:619
1.1 misho 153: #, c-format
154: msgid "unable to set terminal to raw mode"
155: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
156:
1.1.1.2 ! misho 157: #: src/exec_pty.c:945
1.1 misho 158: #, c-format
159: msgid "unable to set controlling tty"
160: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
161:
1.1.1.2 ! misho 162: #: src/exec_pty.c:1038
1.1 misho 163: #, c-format
164: msgid "error reading from signal pipe"
165: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
166:
1.1.1.2 ! misho 167: #: src/exec_pty.c:1059
1.1 misho 168: #, c-format
169: msgid "error reading from pipe"
170: msgstr "błąd odczytu z potoku"
171:
1.1.1.2 ! misho 172: #: src/exec_pty.c:1075
1.1 misho 173: #, c-format
174: msgid "error reading from socketpair"
175: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
176:
1.1.1.2 ! misho 177: #: src/exec_pty.c:1079
1.1 misho 178: #, c-format
179: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
180: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
181:
1.1.1.2 ! misho 182: #: src/load_plugins.c:79
1.1 misho 183: #, c-format
184: msgid "%s: %s"
185: msgstr "%s: %s"
186:
1.1.1.2 ! misho 187: #: src/load_plugins.c:85
1.1 misho 188: #, c-format
189: msgid "%s%s: %s"
190: msgstr "%s%s: %s"
191:
1.1.1.2 ! misho 192: #: src/load_plugins.c:95
1.1 misho 193: #, c-format
194: msgid "%s must be owned by uid %d"
195: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
196:
1.1.1.2 ! misho 197: #: src/load_plugins.c:99
1.1 misho 198: #, c-format
199: msgid "%s must be only be writable by owner"
200: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
201:
1.1.1.2 ! misho 202: #: src/load_plugins.c:106
1.1 misho 203: #, c-format
204: msgid "unable to dlopen %s: %s"
205: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
206:
1.1.1.2 ! misho 207: #: src/load_plugins.c:111
1.1 misho 208: #, c-format
209: msgid "%s: unable to find symbol %s"
210: msgstr "%s: nie udało się odnaleźć symbolu %s"
211:
1.1.1.2 ! misho 212: #: src/load_plugins.c:117
1.1 misho 213: #, c-format
214: msgid "%s: unknown policy type %d"
215: msgstr "%s: nieznany typ polityki %d"
216:
1.1.1.2 ! misho 217: #: src/load_plugins.c:121
1.1 misho 218: #, c-format
219: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
220: msgstr "%s: niezgodna główna wersja polityki %d, oczekiwano %d"
221:
1.1.1.2 ! misho 222: #: src/load_plugins.c:128
1.1 misho 223: #, c-format
224: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
225: msgstr "%s: może być wczytana tylko jedna wtyczka polityki"
226:
1.1.1.2 ! misho 227: #: src/load_plugins.c:148
1.1 misho 228: #, c-format
229: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
230: msgstr "%s: musi być wczytana przynajmniej jedna wtyczka polityki"
231:
1.1.1.2 ! misho 232: #: src/load_plugins.c:153
1.1 misho 233: #, c-format
234: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
235: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
236:
1.1.1.2 ! misho 237: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
! 238: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1 misho 239: #, c-format
240: msgid "load_interfaces: overflow detected"
241: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
242:
1.1.1.2 ! misho 243: #: src/net_ifs.c:227
1.1 misho 244: #, c-format
245: msgid "unable to open socket"
246: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
247:
1.1.1.2 ! misho 248: #: src/parse_args.c:187
1.1 misho 249: #, c-format
250: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
251: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
252:
1.1.1.2 ! misho 253: #: src/parse_args.c:276
1.1 misho 254: #, c-format
255: msgid "unknown user: %s"
256: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
257:
1.1.1.2 ! misho 258: #: src/parse_args.c:335
1.1 misho 259: #, c-format
260: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
261: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
262:
1.1.1.2 ! misho 263: #: src/parse_args.c:339
1.1 misho 264: #, c-format
265: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
266: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
267:
1.1.1.2 ! misho 268: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 269: #, c-format
270: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
271: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
272:
1.1.1.2 ! misho 273: #: src/parse_args.c:351
1.1 misho 274: #, c-format
275: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
276: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
277:
1.1.1.2 ! misho 278: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 279: #, c-format
280: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
281: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
282:
1.1.1.2 ! misho 283: #: src/parse_args.c:363
1.1 misho 284: #, c-format
285: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
286: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
287:
1.1.1.2 ! misho 288: #: src/parse_args.c:445
1.1 misho 289: #, c-format
290: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
291: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
292:
1.1.1.2 ! misho 293: #: src/parse_args.c:518
1.1 misho 294: #, c-format
295: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
296: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
297:
1.1.1.2 ! misho 298: #: src/parse_args.c:532
1.1 misho 299: #, c-format
300: msgid ""
301: "%s - edit files as another user\n"
302: "\n"
303: msgstr ""
304: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
305: "\n"
306:
1.1.1.2 ! misho 307: #: src/parse_args.c:534
1.1 misho 308: #, c-format
309: msgid ""
310: "%s - execute a command as another user\n"
311: "\n"
312: msgstr ""
313: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
314: "\n"
315:
1.1.1.2 ! misho 316: #: src/parse_args.c:539
1.1 misho 317: #, c-format
318: msgid ""
319: "\n"
320: "Options:\n"
321: msgstr ""
322: "\n"
323: "Opcje:\n"
324:
1.1.1.2 ! misho 325: #: src/parse_args.c:542
1.1 misho 326: msgid "use helper program for password prompting\n"
327: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n"
328:
1.1.1.2 ! misho 329: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 330: msgid "use specified BSD authentication type\n"
331: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n"
332:
1.1.1.2 ! misho 333: #: src/parse_args.c:547
1.1 misho 334: msgid "run command in the background\n"
335: msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n"
336:
1.1.1.2 ! misho 337: #: src/parse_args.c:549
1.1 misho 338: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
339: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n"
340:
1.1.1.2 ! misho 341: #: src/parse_args.c:552
1.1 misho 342: msgid "run command with specified login class\n"
343: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n"
344:
1.1.1.2 ! misho 345: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 346: msgid "preserve user environment when executing command\n"
347: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n"
348:
1.1.1.2 ! misho 349: #: src/parse_args.c:557
1.1 misho 350: msgid "edit files instead of running a command\n"
351: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n"
352:
1.1.1.2 ! misho 353: #: src/parse_args.c:559
1.1 misho 354: msgid "execute command as the specified group\n"
355: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n"
356:
1.1.1.2 ! misho 357: #: src/parse_args.c:561
1.1 misho 358: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
359: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n"
360:
1.1.1.2 ! misho 361: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 362: msgid "display help message and exit\n"
363: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
364:
1.1.1.2 ! misho 365: #: src/parse_args.c:565
1.1 misho 366: msgid "run a login shell as target user\n"
367: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n"
368:
1.1.1.2 ! misho 369: #: src/parse_args.c:567
1.1 misho 370: msgid "remove timestamp file completely\n"
371: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n"
372:
1.1.1.2 ! misho 373: #: src/parse_args.c:569
1.1 misho 374: msgid "invalidate timestamp file\n"
375: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n"
376:
1.1.1.2 ! misho 377: #: src/parse_args.c:571
1.1 misho 378: msgid "list user's available commands\n"
379: msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n"
380:
1.1.1.2 ! misho 381: #: src/parse_args.c:573
1.1 misho 382: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
383: msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n"
384:
1.1.1.2 ! misho 385: #: src/parse_args.c:575
1.1 misho 386: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
387: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n"
388:
1.1.1.2 ! misho 389: #: src/parse_args.c:577
1.1 misho 390: msgid "use specified password prompt\n"
391: msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n"
392:
1.1.1.2 ! misho 393: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1 misho 394: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
395: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n"
396:
1.1.1.2 ! misho 397: #: src/parse_args.c:583
1.1 misho 398: msgid "read password from standard input\n"
399: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n"
400:
1.1.1.2 ! misho 401: #: src/parse_args.c:585
1.1 misho 402: msgid "run a shell as target user\n"
403: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n"
404:
1.1.1.2 ! misho 405: #: src/parse_args.c:591
1.1 misho 406: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
407: msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n"
408:
1.1.1.2 ! misho 409: #: src/parse_args.c:593
1.1 misho 410: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
411: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n"
412:
1.1.1.2 ! misho 413: #: src/parse_args.c:595
1.1 misho 414: msgid "display version information and exit\n"
415: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
416:
1.1.1.2 ! misho 417: #: src/parse_args.c:597
1.1 misho 418: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
419: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n"
420:
1.1.1.2 ! misho 421: #: src/parse_args.c:599
1.1 misho 422: msgid "stop processing command line arguments\n"
423: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n"
424:
1.1.1.2 ! misho 425: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 426: #, c-format
427: msgid "unable to open audit system"
428: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
429:
430: #: src/selinux.c:85
431: #, c-format
432: msgid "unable to send audit message"
433: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
434:
1.1.1.2 ! misho 435: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 436: #, c-format
437: msgid "unable to fgetfilecon %s"
438: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
439:
1.1.1.2 ! misho 440: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 441: #, c-format
442: msgid "%s changed labels"
443: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
444:
1.1.1.2 ! misho 445: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 446: #, c-format
447: msgid "unable to restore context for %s"
448: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
449:
1.1.1.2 ! misho 450: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 451: #, c-format
452: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
453: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
454:
1.1.1.2 ! misho 455: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 456: #, c-format
457: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
458: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
459:
1.1.1.2 ! misho 460: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 461: #, c-format
462: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
463: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
464:
1.1.1.2 ! misho 465: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 466: #, c-format
467: msgid "unable to set new tty context"
468: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
469:
1.1.1.2 ! misho 470: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 471: #, c-format
472: msgid "you must specify a role for type %s"
473: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
474:
1.1.1.2 ! misho 475: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 476: #, c-format
477: msgid "unable to get default type for role %s"
478: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
479:
1.1.1.2 ! misho 480: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 481: #, c-format
482: msgid "failed to set new role %s"
483: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
484:
1.1.1.2 ! misho 485: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 486: #, c-format
487: msgid "failed to set new type %s"
488: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
489:
1.1.1.2 ! misho 490: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 491: #, c-format
492: msgid "%s is not a valid context"
493: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
494:
1.1.1.2 ! misho 495: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 496: #, c-format
497: msgid "failed to get old_context"
498: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
499:
1.1.1.2 ! misho 500: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 501: #, c-format
502: msgid "unable to determine enforcing mode."
503: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
504:
1.1.1.2 ! misho 505: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 506: #, c-format
507: msgid "unable to setup tty context for %s"
508: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s"
509:
1.1.1.2 ! misho 510: #: src/selinux.c:373
1.1 misho 511: #, c-format
512: msgid "unable to set exec context to %s"
513: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
514:
1.1.1.2 ! misho 515: #: src/selinux.c:380
1.1 misho 516: #, c-format
517: msgid "unable to set key creation context to %s"
518: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
519:
1.1.1.2 ! misho 520: #: src/sesh.c:70
! 521: #, c-format
1.1 misho 522: msgid "requires at least one argument"
523: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
524:
1.1.1.2 ! misho 525: #: src/sesh.c:91
1.1 misho 526: #, c-format
527: msgid "unable to execute %s"
528: msgstr "nie udało się wykonać %s"
529:
1.1.1.2 ! misho 530: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 531: #, c-format
532: msgid "Sudo version %s\n"
533: msgstr "Sudo wersja %s\n"
534:
1.1.1.2 ! misho 535: #: src/sudo.c:213
1.1 misho 536: #, c-format
537: msgid "Configure options: %s\n"
538: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
539:
1.1.1.2 ! misho 540: #: src/sudo.c:218
1.1 misho 541: #, c-format
542: msgid "fatal error, unable to load plugins"
543: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
544:
1.1.1.2 ! misho 545: #: src/sudo.c:226
1.1 misho 546: #, c-format
547: msgid "unable to initialize policy plugin"
548: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
549:
1.1.1.2 ! misho 550: #: src/sudo.c:281
1.1 misho 551: #, c-format
552: msgid "error initializing I/O plugin %s"
553: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
554:
1.1.1.2 ! misho 555: #: src/sudo.c:306
1.1 misho 556: #, c-format
557: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
558: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
559:
1.1.1.2 ! misho 560: #: src/sudo.c:400
1.1 misho 561: #, c-format
562: msgid "unable to get group vector"
563: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
564:
1.1.1.2 ! misho 565: #: src/sudo.c:452
1.1 misho 566: #, c-format
567: msgid "unknown uid %u: who are you?"
568: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
569:
1.1.1.2 ! misho 570: #: src/sudo.c:760
! 571: #, c-format
! 572: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
! 573: msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
! 574:
! 575: #: src/sudo.c:763
! 576: #, c-format
! 577: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
! 578: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
! 579:
! 580: #: src/sudo.c:769
! 581: #, c-format
! 582: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
! 583: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
! 584:
! 585: #: src/sudo.c:838
1.1 misho 586: #, c-format
587: msgid "resource control limit has been reached"
588: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
589:
1.1.1.2 ! misho 590: #: src/sudo.c:841
1.1 misho 591: #, c-format
592: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
593: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
594:
1.1.1.2 ! misho 595: #: src/sudo.c:845
1.1 misho 596: #, c-format
597: msgid "the invoking task is final"
598: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
599:
1.1.1.2 ! misho 600: #: src/sudo.c:848
1.1 misho 601: #, c-format
602: msgid "could not join project \"%s\""
603: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
604:
1.1.1.2 ! misho 605: #: src/sudo.c:853
1.1 misho 606: #, c-format
607: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
608: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
609:
1.1.1.2 ! misho 610: #: src/sudo.c:857
1.1 misho 611: #, c-format
612: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
613: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
614:
1.1.1.2 ! misho 615: #: src/sudo.c:861
1.1 misho 616: #, c-format
617: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
618: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
619:
1.1.1.2 ! misho 620: #: src/sudo.c:867
1.1 misho 621: #, c-format
622: msgid "setproject failed for project \"%s\""
623: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
624:
1.1.1.2 ! misho 625: #: src/sudo.c:869
1.1 misho 626: #, c-format
627: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
628: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
629:
1.1.1.2 ! misho 630: #: src/sudo.c:917
1.1 misho 631: #, c-format
632: msgid "unknown login class %s"
633: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
634:
1.1.1.2 ! misho 635: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
1.1 misho 636: #, c-format
637: msgid "unable to set user context"
638: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
639:
1.1.1.2 ! misho 640: #: src/sudo.c:946
! 641: #, c-format
! 642: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 643: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
! 644:
! 645: #: src/sudo.c:953
1.1 misho 646: #, c-format
647: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
648: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
649:
1.1.1.2 ! misho 650: #: src/sudo.c:959
1.1 misho 651: #, c-format
652: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
653: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
654:
1.1.1.2 ! misho 655: #: src/sudo.c:966
1.1 misho 656: #, c-format
657: msgid "unable to set process priority"
658: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
659:
1.1.1.2 ! misho 660: #: src/sudo.c:974
1.1 misho 661: #, c-format
662: msgid "unable to change root to %s"
663: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
664:
1.1.1.2 ! misho 665: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
1.1 misho 666: #, c-format
667: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
668: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
669:
1.1.1.2 ! misho 670: #: src/sudo.c:1007
1.1 misho 671: #, c-format
672: msgid "unable to change directory to %s"
673: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
674:
1.1.1.2 ! misho 675: #: src/sudo.c:1079
1.1 misho 676: #, c-format
677: msgid "unexpected child termination condition: %d"
678: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
679:
1.1.1.2 ! misho 680: #: src/sudo.c:1140
1.1 misho 681: #, c-format
682: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
683: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
684:
1.1.1.2 ! misho 685: #: src/sudo.c:1152
1.1 misho 686: #, c-format
687: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
688: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
689:
1.1.1.2 ! misho 690: #: src/sudo.c:1164
1.1 misho 691: #, c-format
692: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
693: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
694:
1.1.1.2 ! misho 695: #: src/sudo_edit.c:111
1.1 misho 696: #, c-format
697: msgid "unable to change uid to root (%u)"
698: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
699:
1.1.1.2 ! misho 700: #: src/sudo_edit.c:143
1.1 misho 701: #, c-format
702: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
703: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
704:
1.1.1.2 ! misho 705: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 706: #, c-format
707: msgid "%s: not a regular file"
708: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
709:
1.1.1.2 ! misho 710: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1 misho 711: #, c-format
712: msgid "%s: short write"
713: msgstr "%s: skrócony zapis"
714:
1.1.1.2 ! misho 715: #: src/sudo_edit.c:272
1.1 misho 716: #, c-format
717: msgid "%s left unmodified"
718: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
719:
1.1.1.2 ! misho 720: #: src/sudo_edit.c:285
1.1 misho 721: #, c-format
722: msgid "%s unchanged"
723: msgstr "nie zmieniono: %s"
724:
1.1.1.2 ! misho 725: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 726: #, c-format
727: msgid "unable to write to %s"
728: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
729:
1.1.1.2 ! misho 730: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1 misho 731: #, c-format
732: msgid "contents of edit session left in %s"
733: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
734:
1.1.1.2 ! misho 735: #: src/sudo_edit.c:315
1.1 misho 736: #, c-format
737: msgid "unable to read temporary file"
738: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
739:
1.1.1.2 ! misho 740: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 741: #, c-format
742: msgid "no tty present and no askpass program specified"
743: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
744:
1.1.1.2 ! misho 745: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 746: #, c-format
747: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
748: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
749:
1.1.1.2 ! misho 750: #: src/tgetpass.c:231
1.1 misho 751: #, c-format
752: msgid "unable to set gid to %u"
753: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
754:
1.1.1.2 ! misho 755: #: src/tgetpass.c:235
1.1 misho 756: #, c-format
757: msgid "unable to set uid to %u"
758: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
759:
1.1.1.2 ! misho 760: #: src/tgetpass.c:240
1.1 misho 761: #, c-format
762: msgid "unable to run %s"
763: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
764:
1.1.1.2 ! misho 765: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 766: #, c-format
767: msgid "unable to save stdin"
768: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
769:
1.1.1.2 ! misho 770: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 771: #, c-format
772: msgid "unable to dup2 stdin"
773: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
774:
1.1.1.2 ! misho 775: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 776: #, c-format
777: msgid "unable to restore stdin"
778: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>