Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # Polish translation for sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 ! misho       3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
1.1       misho       4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2012-05-06 21:33+0200\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
                     12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: pl\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: 
1.1.1.2 ! misho      18: #: common/aix.c:149
        !            19: #, c-format
        !            20: msgid "unable to open userdb"
        !            21: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
        !            22: 
        !            23: #: common/aix.c:152
        !            24: #, c-format
        !            25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !            26: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
        !            27: 
        !            28: #: common/aix.c:169
        !            29: #, c-format
        !            30: msgid "unable to restore registry"
        !            31: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
        !            32: 
        !            33: #: common/alloc.c:82
        !            34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !            35: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
        !            36: 
        !            37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
        !            38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
        !            41: #, c-format
        !            42: msgid "unable to allocate memory"
        !            43: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
        !            44: 
        !            45: #: common/alloc.c:99
        !            46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !            47: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
        !            48: 
        !            49: #: common/alloc.c:101
        !            50: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !            51: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie emalloc2()"
        !            52: 
        !            53: #: common/alloc.c:120
        !            54: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !            55: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
        !            56: 
        !            57: #: common/alloc.c:123
        !            58: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
        !            59: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie ecalloc()"
        !            60: 
        !            61: #: common/alloc.c:142
        !            62: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !            63: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
        !            64: 
        !            65: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
        !            66: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !            67: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
        !            68: 
        !            69: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            70: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !            71: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie erealloc3()"
        !            72: 
        !            73: #: common/sudo_conf.c:306
        !            74: #, c-format
        !            75: msgid "unable to stat %s"
        !            76: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
        !            77: 
        !            78: #: common/sudo_conf.c:309
        !            79: #, c-format
        !            80: msgid "%s is not a regular file"
        !            81: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
        !            82: 
        !            83: #: common/sudo_conf.c:312
        !            84: #, c-format
        !            85: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !            86: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
        !            87: 
        !            88: #: common/sudo_conf.c:316
        !            89: #, c-format
        !            90: msgid "%s is world writable"
        !            91: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
        !            92: 
        !            93: #: common/sudo_conf.c:319
        !            94: #, c-format
        !            95: msgid "%s is group writable"
        !            96: msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
        !            97: 
        !            98: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
        !            99: #, c-format
        !           100: msgid "unable to open %s"
        !           101: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
        !           102: 
        !           103: #: compat/strsignal.c:47
        !           104: msgid "Unknown signal"
        !           105: msgstr "Nieznany sygnał"
        !           106: 
1.1       misho     107: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                    108: msgid ": "
                    109: msgstr ": "
                    110: 
1.1.1.2 ! misho     111: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
        !           112: #, c-format
        !           113: msgid "policy plugin failed session initialization"
        !           114: msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
        !           115: 
        !           116: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     117: #, c-format
                    118: msgid "unable to fork"
                    119: msgstr "nie udało się wykonać fork"
                    120: 
1.1.1.2 ! misho     121: #: src/exec.c:259
1.1       misho     122: #, c-format
                    123: msgid "unable to create sockets"
                    124: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
                    125: 
1.1.1.2 ! misho     126: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
        !           127: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     128: #, c-format
                    129: msgid "unable to create pipe"
                    130: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
                    131: 
1.1.1.2 ! misho     132: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
1.1       misho     133: #, c-format
                    134: msgid "select failed"
                    135: msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
                    136: 
1.1.1.2 ! misho     137: #: src/exec.c:441
1.1       misho     138: #, c-format
                    139: msgid "unable to restore tty label"
                    140: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
                    141: 
1.1.1.2 ! misho     142: #: src/exec_common.c:69
        !           143: #, c-format
        !           144: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           145: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
        !           146: 
        !           147: #: src/exec_pty.c:144
1.1       misho     148: #, c-format
                    149: msgid "unable to allocate pty"
                    150: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
                    151: 
1.1.1.2 ! misho     152: #: src/exec_pty.c:619
1.1       misho     153: #, c-format
                    154: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    155: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
                    156: 
1.1.1.2 ! misho     157: #: src/exec_pty.c:945
1.1       misho     158: #, c-format
                    159: msgid "unable to set controlling tty"
                    160: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
                    161: 
1.1.1.2 ! misho     162: #: src/exec_pty.c:1038
1.1       misho     163: #, c-format
                    164: msgid "error reading from signal pipe"
                    165: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
                    166: 
1.1.1.2 ! misho     167: #: src/exec_pty.c:1059
1.1       misho     168: #, c-format
                    169: msgid "error reading from pipe"
                    170: msgstr "błąd odczytu z potoku"
                    171: 
1.1.1.2 ! misho     172: #: src/exec_pty.c:1075
1.1       misho     173: #, c-format
                    174: msgid "error reading from socketpair"
                    175: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
                    176: 
1.1.1.2 ! misho     177: #: src/exec_pty.c:1079
1.1       misho     178: #, c-format
                    179: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    180: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
                    181: 
1.1.1.2 ! misho     182: #: src/load_plugins.c:79
1.1       misho     183: #, c-format
                    184: msgid "%s: %s"
                    185: msgstr "%s: %s"
                    186: 
1.1.1.2 ! misho     187: #: src/load_plugins.c:85
1.1       misho     188: #, c-format
                    189: msgid "%s%s: %s"
                    190: msgstr "%s%s: %s"
                    191: 
1.1.1.2 ! misho     192: #: src/load_plugins.c:95
1.1       misho     193: #, c-format
                    194: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    195: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
                    196: 
1.1.1.2 ! misho     197: #: src/load_plugins.c:99
1.1       misho     198: #, c-format
                    199: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    200: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
                    201: 
1.1.1.2 ! misho     202: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     203: #, c-format
                    204: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    205: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
                    206: 
1.1.1.2 ! misho     207: #: src/load_plugins.c:111
1.1       misho     208: #, c-format
                    209: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    210: msgstr "%s: nie udało się odnaleźć symbolu %s"
                    211: 
1.1.1.2 ! misho     212: #: src/load_plugins.c:117
1.1       misho     213: #, c-format
                    214: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    215: msgstr "%s: nieznany typ polityki %d"
                    216: 
1.1.1.2 ! misho     217: #: src/load_plugins.c:121
1.1       misho     218: #, c-format
                    219: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    220: msgstr "%s: niezgodna główna wersja polityki %d, oczekiwano %d"
                    221: 
1.1.1.2 ! misho     222: #: src/load_plugins.c:128
1.1       misho     223: #, c-format
                    224: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    225: msgstr "%s: może być wczytana tylko jedna wtyczka polityki"
                    226: 
1.1.1.2 ! misho     227: #: src/load_plugins.c:148
1.1       misho     228: #, c-format
                    229: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    230: msgstr "%s: musi być wczytana przynajmniej jedna wtyczka polityki"
                    231: 
1.1.1.2 ! misho     232: #: src/load_plugins.c:153
1.1       misho     233: #, c-format
                    234: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    235: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
                    236: 
1.1.1.2 ! misho     237: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
        !           238: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1       misho     239: #, c-format
                    240: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    241: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
                    242: 
1.1.1.2 ! misho     243: #: src/net_ifs.c:227
1.1       misho     244: #, c-format
                    245: msgid "unable to open socket"
                    246: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
                    247: 
1.1.1.2 ! misho     248: #: src/parse_args.c:187
1.1       misho     249: #, c-format
                    250: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    251: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
                    252: 
1.1.1.2 ! misho     253: #: src/parse_args.c:276
1.1       misho     254: #, c-format
                    255: msgid "unknown user: %s"
                    256: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
                    257: 
1.1.1.2 ! misho     258: #: src/parse_args.c:335
1.1       misho     259: #, c-format
                    260: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    261: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
                    262: 
1.1.1.2 ! misho     263: #: src/parse_args.c:339
1.1       misho     264: #, c-format
                    265: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    266: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
                    267: 
1.1.1.2 ! misho     268: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     269: #, c-format
                    270: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    271: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
                    272: 
1.1.1.2 ! misho     273: #: src/parse_args.c:351
1.1       misho     274: #, c-format
                    275: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    276: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
                    277: 
1.1.1.2 ! misho     278: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     279: #, c-format
                    280: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    281: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
                    282: 
1.1.1.2 ! misho     283: #: src/parse_args.c:363
1.1       misho     284: #, c-format
                    285: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    286: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
                    287: 
1.1.1.2 ! misho     288: #: src/parse_args.c:445
1.1       misho     289: #, c-format
                    290: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    291: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
                    292: 
1.1.1.2 ! misho     293: #: src/parse_args.c:518
1.1       misho     294: #, c-format
                    295: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    296: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
                    297: 
1.1.1.2 ! misho     298: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     299: #, c-format
                    300: msgid ""
                    301: "%s - edit files as another user\n"
                    302: "\n"
                    303: msgstr ""
                    304: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
                    305: "\n"
                    306: 
1.1.1.2 ! misho     307: #: src/parse_args.c:534
1.1       misho     308: #, c-format
                    309: msgid ""
                    310: "%s - execute a command as another user\n"
                    311: "\n"
                    312: msgstr ""
                    313: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
                    314: "\n"
                    315: 
1.1.1.2 ! misho     316: #: src/parse_args.c:539
1.1       misho     317: #, c-format
                    318: msgid ""
                    319: "\n"
                    320: "Options:\n"
                    321: msgstr ""
                    322: "\n"
                    323: "Opcje:\n"
                    324: 
1.1.1.2 ! misho     325: #: src/parse_args.c:542
1.1       misho     326: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    327: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n"
                    328: 
1.1.1.2 ! misho     329: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     330: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    331: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n"
                    332: 
1.1.1.2 ! misho     333: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     334: msgid "run command in the background\n"
                    335: msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n"
                    336: 
1.1.1.2 ! misho     337: #: src/parse_args.c:549
1.1       misho     338: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    339: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n"
                    340: 
1.1.1.2 ! misho     341: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     342: msgid "run command with specified login class\n"
                    343: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n"
                    344: 
1.1.1.2 ! misho     345: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     346: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    347: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n"
                    348: 
1.1.1.2 ! misho     349: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     350: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    351: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n"
                    352: 
1.1.1.2 ! misho     353: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     354: msgid "execute command as the specified group\n"
                    355: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n"
                    356: 
1.1.1.2 ! misho     357: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     358: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    359: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n"
                    360: 
1.1.1.2 ! misho     361: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     362: msgid "display help message and exit\n"
                    363: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
                    364: 
1.1.1.2 ! misho     365: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     366: msgid "run a login shell as target user\n"
                    367: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n"
                    368: 
1.1.1.2 ! misho     369: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     370: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    371: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n"
                    372: 
1.1.1.2 ! misho     373: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     374: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    375: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n"
                    376: 
1.1.1.2 ! misho     377: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     378: msgid "list user's available commands\n"
                    379: msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n"
                    380: 
1.1.1.2 ! misho     381: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     382: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    383: msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n"
                    384: 
1.1.1.2 ! misho     385: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     386: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    387: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n"
                    388: 
1.1.1.2 ! misho     389: #: src/parse_args.c:577
1.1       misho     390: msgid "use specified password prompt\n"
                    391: msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n"
                    392: 
1.1.1.2 ! misho     393: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1       misho     394: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    395: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n"
                    396: 
1.1.1.2 ! misho     397: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     398: msgid "read password from standard input\n"
                    399: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n"
                    400: 
1.1.1.2 ! misho     401: #: src/parse_args.c:585
1.1       misho     402: msgid "run a shell as target user\n"
                    403: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n"
                    404: 
1.1.1.2 ! misho     405: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     406: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    407: msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n"
                    408: 
1.1.1.2 ! misho     409: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     410: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    411: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n"
                    412: 
1.1.1.2 ! misho     413: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     414: msgid "display version information and exit\n"
                    415: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
                    416: 
1.1.1.2 ! misho     417: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     418: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    419: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n"
                    420: 
1.1.1.2 ! misho     421: #: src/parse_args.c:599
1.1       misho     422: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    423: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n"
                    424: 
1.1.1.2 ! misho     425: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     426: #, c-format
                    427: msgid "unable to open audit system"
                    428: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
                    429: 
                    430: #: src/selinux.c:85
                    431: #, c-format
                    432: msgid "unable to send audit message"
                    433: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
                    434: 
1.1.1.2 ! misho     435: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     436: #, c-format
                    437: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    438: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
                    439: 
1.1.1.2 ! misho     440: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     441: #, c-format
                    442: msgid "%s changed labels"
                    443: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
                    444: 
1.1.1.2 ! misho     445: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     446: #, c-format
                    447: msgid "unable to restore context for %s"
                    448: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
                    449: 
1.1.1.2 ! misho     450: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     451: #, c-format
                    452: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    453: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
                    454: 
1.1.1.2 ! misho     455: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     456: #, c-format
                    457: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    458: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
                    459: 
1.1.1.2 ! misho     460: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     461: #, c-format
                    462: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    463: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
                    464: 
1.1.1.2 ! misho     465: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     466: #, c-format
                    467: msgid "unable to set new tty context"
                    468: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
                    469: 
1.1.1.2 ! misho     470: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     471: #, c-format
                    472: msgid "you must specify a role for type %s"
                    473: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
                    474: 
1.1.1.2 ! misho     475: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     476: #, c-format
                    477: msgid "unable to get default type for role %s"
                    478: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
                    479: 
1.1.1.2 ! misho     480: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     481: #, c-format
                    482: msgid "failed to set new role %s"
                    483: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
                    484: 
1.1.1.2 ! misho     485: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     486: #, c-format
                    487: msgid "failed to set new type %s"
                    488: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
                    489: 
1.1.1.2 ! misho     490: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     491: #, c-format
                    492: msgid "%s is not a valid context"
                    493: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
                    494: 
1.1.1.2 ! misho     495: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     496: #, c-format
                    497: msgid "failed to get old_context"
                    498: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
                    499: 
1.1.1.2 ! misho     500: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     501: #, c-format
                    502: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    503: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
                    504: 
1.1.1.2 ! misho     505: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     506: #, c-format
                    507: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    508: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s"
                    509: 
1.1.1.2 ! misho     510: #: src/selinux.c:373
1.1       misho     511: #, c-format
                    512: msgid "unable to set exec context to %s"
                    513: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
                    514: 
1.1.1.2 ! misho     515: #: src/selinux.c:380
1.1       misho     516: #, c-format
                    517: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    518: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
                    519: 
1.1.1.2 ! misho     520: #: src/sesh.c:70
        !           521: #, c-format
1.1       misho     522: msgid "requires at least one argument"
                    523: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
                    524: 
1.1.1.2 ! misho     525: #: src/sesh.c:91
1.1       misho     526: #, c-format
                    527: msgid "unable to execute %s"
                    528: msgstr "nie udało się wykonać %s"
                    529: 
1.1.1.2 ! misho     530: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     531: #, c-format
                    532: msgid "Sudo version %s\n"
                    533: msgstr "Sudo wersja %s\n"
                    534: 
1.1.1.2 ! misho     535: #: src/sudo.c:213
1.1       misho     536: #, c-format
                    537: msgid "Configure options: %s\n"
                    538: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
                    539: 
1.1.1.2 ! misho     540: #: src/sudo.c:218
1.1       misho     541: #, c-format
                    542: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    543: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
                    544: 
1.1.1.2 ! misho     545: #: src/sudo.c:226
1.1       misho     546: #, c-format
                    547: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    548: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
                    549: 
1.1.1.2 ! misho     550: #: src/sudo.c:281
1.1       misho     551: #, c-format
                    552: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    553: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
                    554: 
1.1.1.2 ! misho     555: #: src/sudo.c:306
1.1       misho     556: #, c-format
                    557: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    558: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
                    559: 
1.1.1.2 ! misho     560: #: src/sudo.c:400
1.1       misho     561: #, c-format
                    562: msgid "unable to get group vector"
                    563: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
                    564: 
1.1.1.2 ! misho     565: #: src/sudo.c:452
1.1       misho     566: #, c-format
                    567: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    568: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
                    569: 
1.1.1.2 ! misho     570: #: src/sudo.c:760
        !           571: #, c-format
        !           572: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
        !           573: msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
        !           574: 
        !           575: #: src/sudo.c:763
        !           576: #, c-format
        !           577: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
        !           578: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
        !           579: 
        !           580: #: src/sudo.c:769
        !           581: #, c-format
        !           582: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
        !           583: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
        !           584: 
        !           585: #: src/sudo.c:838
1.1       misho     586: #, c-format
                    587: msgid "resource control limit has been reached"
                    588: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
                    589: 
1.1.1.2 ! misho     590: #: src/sudo.c:841
1.1       misho     591: #, c-format
                    592: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    593: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
                    594: 
1.1.1.2 ! misho     595: #: src/sudo.c:845
1.1       misho     596: #, c-format
                    597: msgid "the invoking task is final"
                    598: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
                    599: 
1.1.1.2 ! misho     600: #: src/sudo.c:848
1.1       misho     601: #, c-format
                    602: msgid "could not join project \"%s\""
                    603: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
                    604: 
1.1.1.2 ! misho     605: #: src/sudo.c:853
1.1       misho     606: #, c-format
                    607: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    608: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
                    609: 
1.1.1.2 ! misho     610: #: src/sudo.c:857
1.1       misho     611: #, c-format
                    612: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    613: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
                    614: 
1.1.1.2 ! misho     615: #: src/sudo.c:861
1.1       misho     616: #, c-format
                    617: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    618: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
                    619: 
1.1.1.2 ! misho     620: #: src/sudo.c:867
1.1       misho     621: #, c-format
                    622: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    623: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
                    624: 
1.1.1.2 ! misho     625: #: src/sudo.c:869
1.1       misho     626: #, c-format
                    627: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    628: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
                    629: 
1.1.1.2 ! misho     630: #: src/sudo.c:917
1.1       misho     631: #, c-format
                    632: msgid "unknown login class %s"
                    633: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
                    634: 
1.1.1.2 ! misho     635: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
1.1       misho     636: #, c-format
                    637: msgid "unable to set user context"
                    638: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
                    639: 
1.1.1.2 ! misho     640: #: src/sudo.c:946
        !           641: #, c-format
        !           642: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           643: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
        !           644: 
        !           645: #: src/sudo.c:953
1.1       misho     646: #, c-format
                    647: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    648: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
                    649: 
1.1.1.2 ! misho     650: #: src/sudo.c:959
1.1       misho     651: #, c-format
                    652: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    653: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
                    654: 
1.1.1.2 ! misho     655: #: src/sudo.c:966
1.1       misho     656: #, c-format
                    657: msgid "unable to set process priority"
                    658: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
                    659: 
1.1.1.2 ! misho     660: #: src/sudo.c:974
1.1       misho     661: #, c-format
                    662: msgid "unable to change root to %s"
                    663: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
                    664: 
1.1.1.2 ! misho     665: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
1.1       misho     666: #, c-format
                    667: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    668: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
                    669: 
1.1.1.2 ! misho     670: #: src/sudo.c:1007
1.1       misho     671: #, c-format
                    672: msgid "unable to change directory to %s"
                    673: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
                    674: 
1.1.1.2 ! misho     675: #: src/sudo.c:1079
1.1       misho     676: #, c-format
                    677: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    678: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
                    679: 
1.1.1.2 ! misho     680: #: src/sudo.c:1140
1.1       misho     681: #, c-format
                    682: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    683: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
                    684: 
1.1.1.2 ! misho     685: #: src/sudo.c:1152
1.1       misho     686: #, c-format
                    687: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    688: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
                    689: 
1.1.1.2 ! misho     690: #: src/sudo.c:1164
1.1       misho     691: #, c-format
                    692: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    693: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
                    694: 
1.1.1.2 ! misho     695: #: src/sudo_edit.c:111
1.1       misho     696: #, c-format
                    697: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    698: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
                    699: 
1.1.1.2 ! misho     700: #: src/sudo_edit.c:143
1.1       misho     701: #, c-format
                    702: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    703: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
                    704: 
1.1.1.2 ! misho     705: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     706: #, c-format
                    707: msgid "%s: not a regular file"
                    708: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
                    709: 
1.1.1.2 ! misho     710: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1       misho     711: #, c-format
                    712: msgid "%s: short write"
                    713: msgstr "%s: skrócony zapis"
                    714: 
1.1.1.2 ! misho     715: #: src/sudo_edit.c:272
1.1       misho     716: #, c-format
                    717: msgid "%s left unmodified"
                    718: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
                    719: 
1.1.1.2 ! misho     720: #: src/sudo_edit.c:285
1.1       misho     721: #, c-format
                    722: msgid "%s unchanged"
                    723: msgstr "nie zmieniono: %s"
                    724: 
1.1.1.2 ! misho     725: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     726: #, c-format
                    727: msgid "unable to write to %s"
                    728: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
                    729: 
1.1.1.2 ! misho     730: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1       misho     731: #, c-format
                    732: msgid "contents of edit session left in %s"
                    733: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
                    734: 
1.1.1.2 ! misho     735: #: src/sudo_edit.c:315
1.1       misho     736: #, c-format
                    737: msgid "unable to read temporary file"
                    738: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
                    739: 
1.1.1.2 ! misho     740: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     741: #, c-format
                    742: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    743: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
                    744: 
1.1.1.2 ! misho     745: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     746: #, c-format
                    747: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    748: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
                    749: 
1.1.1.2 ! misho     750: #: src/tgetpass.c:231
1.1       misho     751: #, c-format
                    752: msgid "unable to set gid to %u"
                    753: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
                    754: 
1.1.1.2 ! misho     755: #: src/tgetpass.c:235
1.1       misho     756: #, c-format
                    757: msgid "unable to set uid to %u"
                    758: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
                    759: 
1.1.1.2 ! misho     760: #: src/tgetpass.c:240
1.1       misho     761: #, c-format
                    762: msgid "unable to run %s"
                    763: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
                    764: 
1.1.1.2 ! misho     765: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     766: #, c-format
                    767: msgid "unable to save stdin"
                    768: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
                    769: 
1.1.1.2 ! misho     770: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     771: #, c-format
                    772: msgid "unable to dup2 stdin"
                    773: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
                    774: 
1.1.1.2 ! misho     775: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     776: #, c-format
                    777: msgid "unable to restore stdin"
                    778: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>