Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # Polish translation for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 misho 3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
1.1 misho 4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:04+0200\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: pl\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17:
1.1.1.3 ! misho 18: #: common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 19: #, c-format
20: msgid "unable to open userdb"
21: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
22:
1.1.1.3 ! misho 23: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 24: #, c-format
25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
26: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
27:
1.1.1.3 ! misho 28: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 29: #, c-format
30: msgid "unable to restore registry"
31: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
32:
33: #: common/alloc.c:82
34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
35: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
36:
37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
1.1.1.3 ! misho 39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
1.1.1.2 misho 41: #, c-format
42: msgid "unable to allocate memory"
43: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
44:
45: #: common/alloc.c:99
46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
47: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
48:
1.1.1.3 ! misho 49: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 50: #, c-format
! 51: msgid "internal error, %s overflow"
! 52: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
1.1.1.2 misho 53:
54: #: common/alloc.c:120
55: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
56: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
57:
58: #: common/alloc.c:142
59: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
60: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
61:
1.1.1.3 ! misho 62: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2 misho 63: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
64: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
65:
1.1.1.3 ! misho 66: #: common/alloc.c:185
! 67: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
! 68: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erecalloc(0)"
1.1.1.2 misho 69:
1.1.1.3 ! misho 70: #: common/sudo_conf.c:305
1.1.1.2 misho 71: #, c-format
72: msgid "unable to stat %s"
73: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
74:
1.1.1.3 ! misho 75: #: common/sudo_conf.c:308
1.1.1.2 misho 76: #, c-format
77: msgid "%s is not a regular file"
78: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
79:
1.1.1.3 ! misho 80: #: common/sudo_conf.c:311
1.1.1.2 misho 81: #, c-format
82: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
83: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
84:
1.1.1.3 ! misho 85: #: common/sudo_conf.c:315
1.1.1.2 misho 86: #, c-format
87: msgid "%s is world writable"
88: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
89:
1.1.1.3 ! misho 90: #: common/sudo_conf.c:318
1.1.1.2 misho 91: #, c-format
92: msgid "%s is group writable"
93: msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
94:
1.1.1.3 ! misho 95: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
1.1.1.2 misho 96: #, c-format
97: msgid "unable to open %s"
98: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
99:
100: #: compat/strsignal.c:47
101: msgid "Unknown signal"
102: msgstr "Nieznany sygnał"
103:
1.1 misho 104: #: src/error.c:82 src/error.c:86
105: msgid ": "
106: msgstr ": "
107:
1.1.1.3 ! misho 108: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
1.1.1.2 misho 109: #, c-format
110: msgid "policy plugin failed session initialization"
111: msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
112:
1.1.1.3 ! misho 113: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 114: #, c-format
115: msgid "unable to fork"
116: msgstr "nie udało się wykonać fork"
117:
1.1.1.3 ! misho 118: #: src/exec.c:268
1.1 misho 119: #, c-format
120: msgid "unable to create sockets"
121: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
122:
1.1.1.3 ! misho 123: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
! 124: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
1.1 misho 125: #, c-format
126: msgid "unable to create pipe"
127: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
128:
1.1.1.3 ! misho 129: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
1.1 misho 130: #, c-format
131: msgid "select failed"
132: msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
133:
1.1.1.3 ! misho 134: #: src/exec.c:467
1.1 misho 135: #, c-format
136: msgid "unable to restore tty label"
137: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
138:
1.1.1.2 misho 139: #: src/exec_common.c:69
140: #, c-format
141: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
142: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
143:
1.1.1.3 ! misho 144: #: src/exec_pty.c:183
1.1 misho 145: #, c-format
146: msgid "unable to allocate pty"
147: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
148:
1.1.1.3 ! misho 149: #: src/exec_pty.c:665
1.1 misho 150: #, c-format
151: msgid "unable to set terminal to raw mode"
152: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
153:
1.1.1.3 ! misho 154: #: src/exec_pty.c:1013
1.1 misho 155: #, c-format
156: msgid "unable to set controlling tty"
157: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
158:
1.1.1.3 ! misho 159: #: src/exec_pty.c:1111
1.1 misho 160: #, c-format
161: msgid "error reading from signal pipe"
162: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
163:
1.1.1.3 ! misho 164: #: src/exec_pty.c:1132
1.1 misho 165: #, c-format
166: msgid "error reading from pipe"
167: msgstr "błąd odczytu z potoku"
168:
1.1.1.3 ! misho 169: #: src/exec_pty.c:1148
1.1 misho 170: #, c-format
171: msgid "error reading from socketpair"
172: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
173:
1.1.1.3 ! misho 174: #: src/exec_pty.c:1152
1.1 misho 175: #, c-format
176: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
177: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
178:
1.1.1.3 ! misho 179: #: src/load_plugins.c:74
1.1 misho 180: #, c-format
181: msgid "%s: %s"
182: msgstr "%s: %s"
183:
1.1.1.3 ! misho 184: #: src/load_plugins.c:80
1.1 misho 185: #, c-format
186: msgid "%s%s: %s"
187: msgstr "%s%s: %s"
188:
1.1.1.3 ! misho 189: #: src/load_plugins.c:90
1.1 misho 190: #, c-format
191: msgid "%s must be owned by uid %d"
192: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
193:
1.1.1.3 ! misho 194: #: src/load_plugins.c:94
1.1 misho 195: #, c-format
196: msgid "%s must be only be writable by owner"
197: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
198:
1.1.1.3 ! misho 199: #: src/load_plugins.c:101
1.1 misho 200: #, c-format
201: msgid "unable to dlopen %s: %s"
202: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
203:
1.1.1.3 ! misho 204: #: src/load_plugins.c:106
1.1 misho 205: #, c-format
206: msgid "%s: unable to find symbol %s"
207: msgstr "%s: nie udało się odnaleźć symbolu %s"
208:
1.1.1.3 ! misho 209: #: src/load_plugins.c:112
1.1 misho 210: #, c-format
211: msgid "%s: unknown policy type %d"
212: msgstr "%s: nieznany typ polityki %d"
213:
1.1.1.3 ! misho 214: #: src/load_plugins.c:116
1.1 misho 215: #, c-format
216: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
217: msgstr "%s: niezgodna główna wersja polityki %d, oczekiwano %d"
218:
1.1.1.3 ! misho 219: #: src/load_plugins.c:123
1.1 misho 220: #, c-format
221: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
222: msgstr "%s: może być wczytana tylko jedna wtyczka polityki"
223:
1.1.1.3 ! misho 224: #: src/load_plugins.c:200
1.1 misho 225: #, c-format
226: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
227: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
228:
1.1.1.2 misho 229: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
230: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1 misho 231: #, c-format
232: msgid "load_interfaces: overflow detected"
233: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
234:
1.1.1.2 misho 235: #: src/net_ifs.c:227
1.1 misho 236: #, c-format
237: msgid "unable to open socket"
238: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
239:
1.1.1.2 misho 240: #: src/parse_args.c:187
1.1 misho 241: #, c-format
242: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
243: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
244:
1.1.1.2 misho 245: #: src/parse_args.c:276
1.1 misho 246: #, c-format
247: msgid "unknown user: %s"
248: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
249:
1.1.1.2 misho 250: #: src/parse_args.c:335
1.1 misho 251: #, c-format
252: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
253: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
254:
1.1.1.2 misho 255: #: src/parse_args.c:339
1.1 misho 256: #, c-format
257: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
258: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
259:
1.1.1.2 misho 260: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 261: #, c-format
262: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
263: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
264:
1.1.1.2 misho 265: #: src/parse_args.c:351
1.1 misho 266: #, c-format
267: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
268: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
269:
1.1.1.2 misho 270: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 271: #, c-format
272: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
273: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
274:
1.1.1.2 misho 275: #: src/parse_args.c:363
1.1 misho 276: #, c-format
277: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
278: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
279:
1.1.1.3 ! misho 280: #: src/parse_args.c:443
1.1 misho 281: #, c-format
282: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
283: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
284:
1.1.1.3 ! misho 285: #: src/parse_args.c:516
1.1 misho 286: #, c-format
287: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
288: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
289:
1.1.1.3 ! misho 290: #: src/parse_args.c:530
1.1 misho 291: #, c-format
292: msgid ""
293: "%s - edit files as another user\n"
294: "\n"
295: msgstr ""
296: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
297: "\n"
298:
1.1.1.3 ! misho 299: #: src/parse_args.c:532
1.1 misho 300: #, c-format
301: msgid ""
302: "%s - execute a command as another user\n"
303: "\n"
304: msgstr ""
305: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
306: "\n"
307:
1.1.1.3 ! misho 308: #: src/parse_args.c:537
1.1 misho 309: #, c-format
310: msgid ""
311: "\n"
312: "Options:\n"
313: msgstr ""
314: "\n"
315: "Opcje:\n"
316:
1.1.1.3 ! misho 317: #: src/parse_args.c:540
1.1 misho 318: msgid "use helper program for password prompting\n"
319: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n"
320:
1.1.1.3 ! misho 321: #: src/parse_args.c:543
1.1 misho 322: msgid "use specified BSD authentication type\n"
323: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n"
324:
1.1.1.3 ! misho 325: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 326: msgid "run command in the background\n"
327: msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n"
328:
1.1.1.3 ! misho 329: #: src/parse_args.c:547
1.1 misho 330: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
331: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n"
332:
1.1.1.3 ! misho 333: #: src/parse_args.c:550
1.1 misho 334: msgid "run command with specified login class\n"
335: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n"
336:
1.1.1.3 ! misho 337: #: src/parse_args.c:553
1.1 misho 338: msgid "preserve user environment when executing command\n"
339: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n"
340:
1.1.1.3 ! misho 341: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 342: msgid "edit files instead of running a command\n"
343: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n"
344:
1.1.1.3 ! misho 345: #: src/parse_args.c:557
1.1 misho 346: msgid "execute command as the specified group\n"
347: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n"
348:
1.1.1.3 ! misho 349: #: src/parse_args.c:559
1.1 misho 350: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
351: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n"
352:
1.1.1.3 ! misho 353: #: src/parse_args.c:561
1.1 misho 354: msgid "display help message and exit\n"
355: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
356:
1.1.1.3 ! misho 357: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 358: msgid "run a login shell as target user\n"
359: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n"
360:
1.1.1.3 ! misho 361: #: src/parse_args.c:565
1.1 misho 362: msgid "remove timestamp file completely\n"
363: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n"
364:
1.1.1.3 ! misho 365: #: src/parse_args.c:567
1.1 misho 366: msgid "invalidate timestamp file\n"
367: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n"
368:
1.1.1.3 ! misho 369: #: src/parse_args.c:569
1.1 misho 370: msgid "list user's available commands\n"
371: msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n"
372:
1.1.1.3 ! misho 373: #: src/parse_args.c:571
1.1 misho 374: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
375: msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n"
376:
1.1.1.3 ! misho 377: #: src/parse_args.c:573
1.1 misho 378: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
379: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n"
380:
1.1.1.3 ! misho 381: #: src/parse_args.c:575
1.1 misho 382: msgid "use specified password prompt\n"
383: msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n"
384:
1.1.1.3 ! misho 385: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
1.1 misho 386: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
387: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n"
388:
1.1.1.3 ! misho 389: #: src/parse_args.c:581
1.1 misho 390: msgid "read password from standard input\n"
391: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n"
392:
1.1.1.3 ! misho 393: #: src/parse_args.c:583
1.1 misho 394: msgid "run a shell as target user\n"
395: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n"
396:
1.1.1.3 ! misho 397: #: src/parse_args.c:589
1.1 misho 398: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
399: msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n"
400:
1.1.1.3 ! misho 401: #: src/parse_args.c:591
1.1 misho 402: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
403: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n"
404:
1.1.1.3 ! misho 405: #: src/parse_args.c:593
1.1 misho 406: msgid "display version information and exit\n"
407: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
408:
1.1.1.3 ! misho 409: #: src/parse_args.c:595
1.1 misho 410: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
411: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n"
412:
1.1.1.3 ! misho 413: #: src/parse_args.c:597
1.1 misho 414: msgid "stop processing command line arguments\n"
415: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n"
416:
1.1.1.2 misho 417: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 418: #, c-format
419: msgid "unable to open audit system"
420: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
421:
422: #: src/selinux.c:85
423: #, c-format
424: msgid "unable to send audit message"
425: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
426:
1.1.1.2 misho 427: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 428: #, c-format
429: msgid "unable to fgetfilecon %s"
430: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
431:
1.1.1.2 misho 432: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 433: #, c-format
434: msgid "%s changed labels"
435: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
436:
1.1.1.2 misho 437: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 438: #, c-format
439: msgid "unable to restore context for %s"
440: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
441:
1.1.1.2 misho 442: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 443: #, c-format
444: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
445: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
446:
1.1.1.2 misho 447: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 448: #, c-format
449: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
450: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
451:
1.1.1.2 misho 452: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 453: #, c-format
454: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
455: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
456:
1.1.1.2 misho 457: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 458: #, c-format
459: msgid "unable to set new tty context"
460: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
461:
1.1.1.2 misho 462: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 463: #, c-format
464: msgid "you must specify a role for type %s"
465: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
466:
1.1.1.2 misho 467: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 468: #, c-format
469: msgid "unable to get default type for role %s"
470: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
471:
1.1.1.2 misho 472: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 473: #, c-format
474: msgid "failed to set new role %s"
475: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
476:
1.1.1.2 misho 477: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 478: #, c-format
479: msgid "failed to set new type %s"
480: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
481:
1.1.1.2 misho 482: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 483: #, c-format
484: msgid "%s is not a valid context"
485: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
486:
1.1.1.2 misho 487: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 488: #, c-format
489: msgid "failed to get old_context"
490: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
491:
1.1.1.2 misho 492: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 493: #, c-format
494: msgid "unable to determine enforcing mode."
495: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
496:
1.1.1.2 misho 497: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 498: #, c-format
499: msgid "unable to setup tty context for %s"
500: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s"
501:
1.1.1.2 misho 502: #: src/selinux.c:373
1.1 misho 503: #, c-format
504: msgid "unable to set exec context to %s"
505: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
506:
1.1.1.2 misho 507: #: src/selinux.c:380
1.1 misho 508: #, c-format
509: msgid "unable to set key creation context to %s"
510: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
511:
1.1.1.2 misho 512: #: src/sesh.c:70
513: #, c-format
1.1 misho 514: msgid "requires at least one argument"
515: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
516:
1.1.1.2 misho 517: #: src/sesh.c:91
1.1 misho 518: #, c-format
519: msgid "unable to execute %s"
520: msgstr "nie udało się wykonać %s"
521:
1.1.1.2 misho 522: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 523: #, c-format
524: msgid "Sudo version %s\n"
525: msgstr "Sudo wersja %s\n"
526:
1.1.1.2 misho 527: #: src/sudo.c:213
1.1 misho 528: #, c-format
529: msgid "Configure options: %s\n"
530: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
531:
1.1.1.2 misho 532: #: src/sudo.c:218
1.1 misho 533: #, c-format
534: msgid "fatal error, unable to load plugins"
535: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
536:
1.1.1.2 misho 537: #: src/sudo.c:226
1.1 misho 538: #, c-format
539: msgid "unable to initialize policy plugin"
540: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
541:
1.1.1.2 misho 542: #: src/sudo.c:281
1.1 misho 543: #, c-format
544: msgid "error initializing I/O plugin %s"
545: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
546:
1.1.1.2 misho 547: #: src/sudo.c:306
1.1 misho 548: #, c-format
549: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
550: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
551:
1.1.1.2 misho 552: #: src/sudo.c:400
1.1 misho 553: #, c-format
554: msgid "unable to get group vector"
555: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
556:
1.1.1.2 misho 557: #: src/sudo.c:452
1.1 misho 558: #, c-format
559: msgid "unknown uid %u: who are you?"
560: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
561:
1.1.1.3 ! misho 562: #: src/sudo.c:782
1.1.1.2 misho 563: #, c-format
564: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
565: msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
566:
1.1.1.3 ! misho 567: #: src/sudo.c:785
1.1.1.2 misho 568: #, c-format
569: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
570: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
571:
1.1.1.3 ! misho 572: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2 misho 573: #, c-format
574: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
575: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
576:
1.1.1.3 ! misho 577: #: src/sudo.c:860
1.1 misho 578: #, c-format
579: msgid "resource control limit has been reached"
580: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
581:
1.1.1.3 ! misho 582: #: src/sudo.c:863
1.1 misho 583: #, c-format
584: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
585: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
586:
1.1.1.3 ! misho 587: #: src/sudo.c:867
1.1 misho 588: #, c-format
589: msgid "the invoking task is final"
590: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
591:
1.1.1.3 ! misho 592: #: src/sudo.c:870
1.1 misho 593: #, c-format
594: msgid "could not join project \"%s\""
595: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
596:
1.1.1.3 ! misho 597: #: src/sudo.c:875
1.1 misho 598: #, c-format
599: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
600: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
601:
1.1.1.3 ! misho 602: #: src/sudo.c:879
1.1 misho 603: #, c-format
604: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
605: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
606:
1.1.1.3 ! misho 607: #: src/sudo.c:883
1.1 misho 608: #, c-format
609: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
610: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
611:
1.1.1.3 ! misho 612: #: src/sudo.c:889
1.1 misho 613: #, c-format
614: msgid "setproject failed for project \"%s\""
615: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
616:
1.1.1.3 ! misho 617: #: src/sudo.c:891
1.1 misho 618: #, c-format
619: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
620: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
621:
1.1.1.3 ! misho 622: #: src/sudo.c:959
1.1 misho 623: #, c-format
624: msgid "unknown login class %s"
625: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
626:
1.1.1.3 ! misho 627: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
1.1 misho 628: #, c-format
629: msgid "unable to set user context"
630: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
631:
1.1.1.3 ! misho 632: #: src/sudo.c:988
1.1.1.2 misho 633: #, c-format
634: msgid "unable to set supplementary group IDs"
635: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
636:
1.1.1.3 ! misho 637: #: src/sudo.c:995
1.1 misho 638: #, c-format
639: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
640: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
641:
1.1.1.3 ! misho 642: #: src/sudo.c:1001
1.1 misho 643: #, c-format
644: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
645: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
646:
1.1.1.3 ! misho 647: #: src/sudo.c:1008
1.1 misho 648: #, c-format
649: msgid "unable to set process priority"
650: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
651:
1.1.1.3 ! misho 652: #: src/sudo.c:1016
1.1 misho 653: #, c-format
654: msgid "unable to change root to %s"
655: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
656:
1.1.1.3 ! misho 657: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
1.1 misho 658: #, c-format
659: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
660: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
661:
1.1.1.3 ! misho 662: #: src/sudo.c:1049
1.1 misho 663: #, c-format
664: msgid "unable to change directory to %s"
665: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
666:
1.1.1.3 ! misho 667: #: src/sudo.c:1133
1.1 misho 668: #, c-format
669: msgid "unexpected child termination condition: %d"
670: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
671:
1.1.1.3 ! misho 672: #: src/sudo.c:1194
1.1 misho 673: #, c-format
674: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
675: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
676:
1.1.1.3 ! misho 677: #: src/sudo.c:1206
1.1 misho 678: #, c-format
679: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
680: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
681:
1.1.1.3 ! misho 682: #: src/sudo.c:1218
1.1 misho 683: #, c-format
684: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
685: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
686:
1.1.1.2 misho 687: #: src/sudo_edit.c:111
1.1 misho 688: #, c-format
689: msgid "unable to change uid to root (%u)"
690: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
691:
1.1.1.2 misho 692: #: src/sudo_edit.c:143
1.1 misho 693: #, c-format
694: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
695: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
696:
1.1.1.2 misho 697: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 698: #, c-format
699: msgid "%s: not a regular file"
700: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
701:
1.1.1.2 misho 702: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1 misho 703: #, c-format
704: msgid "%s: short write"
705: msgstr "%s: skrócony zapis"
706:
1.1.1.2 misho 707: #: src/sudo_edit.c:272
1.1 misho 708: #, c-format
709: msgid "%s left unmodified"
710: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
711:
1.1.1.2 misho 712: #: src/sudo_edit.c:285
1.1 misho 713: #, c-format
714: msgid "%s unchanged"
715: msgstr "nie zmieniono: %s"
716:
1.1.1.2 misho 717: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 718: #, c-format
719: msgid "unable to write to %s"
720: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
721:
1.1.1.2 misho 722: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1 misho 723: #, c-format
724: msgid "contents of edit session left in %s"
725: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
726:
1.1.1.2 misho 727: #: src/sudo_edit.c:315
1.1 misho 728: #, c-format
729: msgid "unable to read temporary file"
730: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
731:
1.1.1.2 misho 732: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 733: #, c-format
734: msgid "no tty present and no askpass program specified"
735: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
736:
1.1.1.2 misho 737: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 738: #, c-format
739: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
740: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
741:
1.1.1.2 misho 742: #: src/tgetpass.c:231
1.1 misho 743: #, c-format
744: msgid "unable to set gid to %u"
745: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
746:
1.1.1.2 misho 747: #: src/tgetpass.c:235
1.1 misho 748: #, c-format
749: msgid "unable to set uid to %u"
750: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
751:
1.1.1.2 misho 752: #: src/tgetpass.c:240
1.1 misho 753: #, c-format
754: msgid "unable to run %s"
755: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
756:
1.1.1.2 misho 757: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 758: #, c-format
759: msgid "unable to save stdin"
760: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
761:
1.1.1.2 misho 762: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 763: #, c-format
764: msgid "unable to dup2 stdin"
765: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
766:
1.1.1.2 misho 767: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 768: #, c-format
769: msgid "unable to restore stdin"
770: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"
1.1.1.3 ! misho 771:
! 772: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 773: #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie emalloc2()"
! 774:
! 775: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 776: #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie erealloc3()"
! 777:
! 778: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
! 779: #~ msgstr "%s: musi być wczytana przynajmniej jedna wtyczka polityki"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>