Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # Polish translation for sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2   misho       3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
1.1       misho       4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:04+0200\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
                     12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: pl\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: 
1.1.1.3 ! misho      18: #: common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      19: #, c-format
                     20: msgid "unable to open userdb"
                     21: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
                     22: 
1.1.1.3 ! misho      23: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      24: #, c-format
                     25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     26: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
                     27: 
1.1.1.3 ! misho      28: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      29: #, c-format
                     30: msgid "unable to restore registry"
                     31: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
                     32: 
                     33: #: common/alloc.c:82
                     34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     35: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
                     36: 
                     37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
                     38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
1.1.1.3 ! misho      39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
1.1.1.2   misho      41: #, c-format
                     42: msgid "unable to allocate memory"
                     43: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
                     44: 
                     45: #: common/alloc.c:99
                     46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     47: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
                     48: 
1.1.1.3 ! misho      49: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            50: #, c-format
        !            51: msgid "internal error, %s overflow"
        !            52: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
1.1.1.2   misho      53: 
                     54: #: common/alloc.c:120
                     55: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     56: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
                     57: 
                     58: #: common/alloc.c:142
                     59: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     60: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
                     61: 
1.1.1.3 ! misho      62: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2   misho      63: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     64: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
                     65: 
1.1.1.3 ! misho      66: #: common/alloc.c:185
        !            67: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
        !            68: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erecalloc(0)"
1.1.1.2   misho      69: 
1.1.1.3 ! misho      70: #: common/sudo_conf.c:305
1.1.1.2   misho      71: #, c-format
                     72: msgid "unable to stat %s"
                     73: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
                     74: 
1.1.1.3 ! misho      75: #: common/sudo_conf.c:308
1.1.1.2   misho      76: #, c-format
                     77: msgid "%s is not a regular file"
                     78: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
                     79: 
1.1.1.3 ! misho      80: #: common/sudo_conf.c:311
1.1.1.2   misho      81: #, c-format
                     82: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     83: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
                     84: 
1.1.1.3 ! misho      85: #: common/sudo_conf.c:315
1.1.1.2   misho      86: #, c-format
                     87: msgid "%s is world writable"
                     88: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
                     89: 
1.1.1.3 ! misho      90: #: common/sudo_conf.c:318
1.1.1.2   misho      91: #, c-format
                     92: msgid "%s is group writable"
                     93: msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
                     94: 
1.1.1.3 ! misho      95: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
1.1.1.2   misho      96: #, c-format
                     97: msgid "unable to open %s"
                     98: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
                     99: 
                    100: #: compat/strsignal.c:47
                    101: msgid "Unknown signal"
                    102: msgstr "Nieznany sygnał"
                    103: 
1.1       misho     104: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                    105: msgid ": "
                    106: msgstr ": "
                    107: 
1.1.1.3 ! misho     108: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
1.1.1.2   misho     109: #, c-format
                    110: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    111: msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
                    112: 
1.1.1.3 ! misho     113: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     114: #, c-format
                    115: msgid "unable to fork"
                    116: msgstr "nie udało się wykonać fork"
                    117: 
1.1.1.3 ! misho     118: #: src/exec.c:268
1.1       misho     119: #, c-format
                    120: msgid "unable to create sockets"
                    121: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
                    122: 
1.1.1.3 ! misho     123: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
        !           124: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     125: #, c-format
                    126: msgid "unable to create pipe"
                    127: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
                    128: 
1.1.1.3 ! misho     129: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
1.1       misho     130: #, c-format
                    131: msgid "select failed"
                    132: msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
                    133: 
1.1.1.3 ! misho     134: #: src/exec.c:467
1.1       misho     135: #, c-format
                    136: msgid "unable to restore tty label"
                    137: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
                    138: 
1.1.1.2   misho     139: #: src/exec_common.c:69
                    140: #, c-format
                    141: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    142: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
                    143: 
1.1.1.3 ! misho     144: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     145: #, c-format
                    146: msgid "unable to allocate pty"
                    147: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
                    148: 
1.1.1.3 ! misho     149: #: src/exec_pty.c:665
1.1       misho     150: #, c-format
                    151: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    152: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
                    153: 
1.1.1.3 ! misho     154: #: src/exec_pty.c:1013
1.1       misho     155: #, c-format
                    156: msgid "unable to set controlling tty"
                    157: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
                    158: 
1.1.1.3 ! misho     159: #: src/exec_pty.c:1111
1.1       misho     160: #, c-format
                    161: msgid "error reading from signal pipe"
                    162: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
                    163: 
1.1.1.3 ! misho     164: #: src/exec_pty.c:1132
1.1       misho     165: #, c-format
                    166: msgid "error reading from pipe"
                    167: msgstr "błąd odczytu z potoku"
                    168: 
1.1.1.3 ! misho     169: #: src/exec_pty.c:1148
1.1       misho     170: #, c-format
                    171: msgid "error reading from socketpair"
                    172: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
                    173: 
1.1.1.3 ! misho     174: #: src/exec_pty.c:1152
1.1       misho     175: #, c-format
                    176: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    177: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
                    178: 
1.1.1.3 ! misho     179: #: src/load_plugins.c:74
1.1       misho     180: #, c-format
                    181: msgid "%s: %s"
                    182: msgstr "%s: %s"
                    183: 
1.1.1.3 ! misho     184: #: src/load_plugins.c:80
1.1       misho     185: #, c-format
                    186: msgid "%s%s: %s"
                    187: msgstr "%s%s: %s"
                    188: 
1.1.1.3 ! misho     189: #: src/load_plugins.c:90
1.1       misho     190: #, c-format
                    191: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    192: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
                    193: 
1.1.1.3 ! misho     194: #: src/load_plugins.c:94
1.1       misho     195: #, c-format
                    196: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    197: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
                    198: 
1.1.1.3 ! misho     199: #: src/load_plugins.c:101
1.1       misho     200: #, c-format
                    201: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    202: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
                    203: 
1.1.1.3 ! misho     204: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     205: #, c-format
                    206: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    207: msgstr "%s: nie udało się odnaleźć symbolu %s"
                    208: 
1.1.1.3 ! misho     209: #: src/load_plugins.c:112
1.1       misho     210: #, c-format
                    211: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    212: msgstr "%s: nieznany typ polityki %d"
                    213: 
1.1.1.3 ! misho     214: #: src/load_plugins.c:116
1.1       misho     215: #, c-format
                    216: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    217: msgstr "%s: niezgodna główna wersja polityki %d, oczekiwano %d"
                    218: 
1.1.1.3 ! misho     219: #: src/load_plugins.c:123
1.1       misho     220: #, c-format
                    221: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    222: msgstr "%s: może być wczytana tylko jedna wtyczka polityki"
                    223: 
1.1.1.3 ! misho     224: #: src/load_plugins.c:200
1.1       misho     225: #, c-format
                    226: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    227: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
                    228: 
1.1.1.2   misho     229: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    230: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1       misho     231: #, c-format
                    232: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    233: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
                    234: 
1.1.1.2   misho     235: #: src/net_ifs.c:227
1.1       misho     236: #, c-format
                    237: msgid "unable to open socket"
                    238: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
                    239: 
1.1.1.2   misho     240: #: src/parse_args.c:187
1.1       misho     241: #, c-format
                    242: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    243: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
                    244: 
1.1.1.2   misho     245: #: src/parse_args.c:276
1.1       misho     246: #, c-format
                    247: msgid "unknown user: %s"
                    248: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
                    249: 
1.1.1.2   misho     250: #: src/parse_args.c:335
1.1       misho     251: #, c-format
                    252: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    253: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
                    254: 
1.1.1.2   misho     255: #: src/parse_args.c:339
1.1       misho     256: #, c-format
                    257: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    258: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
                    259: 
1.1.1.2   misho     260: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     261: #, c-format
                    262: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    263: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
                    264: 
1.1.1.2   misho     265: #: src/parse_args.c:351
1.1       misho     266: #, c-format
                    267: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    268: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
                    269: 
1.1.1.2   misho     270: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     271: #, c-format
                    272: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    273: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
                    274: 
1.1.1.2   misho     275: #: src/parse_args.c:363
1.1       misho     276: #, c-format
                    277: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    278: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
                    279: 
1.1.1.3 ! misho     280: #: src/parse_args.c:443
1.1       misho     281: #, c-format
                    282: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    283: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
                    284: 
1.1.1.3 ! misho     285: #: src/parse_args.c:516
1.1       misho     286: #, c-format
                    287: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    288: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
                    289: 
1.1.1.3 ! misho     290: #: src/parse_args.c:530
1.1       misho     291: #, c-format
                    292: msgid ""
                    293: "%s - edit files as another user\n"
                    294: "\n"
                    295: msgstr ""
                    296: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
                    297: "\n"
                    298: 
1.1.1.3 ! misho     299: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     300: #, c-format
                    301: msgid ""
                    302: "%s - execute a command as another user\n"
                    303: "\n"
                    304: msgstr ""
                    305: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
                    306: "\n"
                    307: 
1.1.1.3 ! misho     308: #: src/parse_args.c:537
1.1       misho     309: #, c-format
                    310: msgid ""
                    311: "\n"
                    312: "Options:\n"
                    313: msgstr ""
                    314: "\n"
                    315: "Opcje:\n"
                    316: 
1.1.1.3 ! misho     317: #: src/parse_args.c:540
1.1       misho     318: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    319: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n"
                    320: 
1.1.1.3 ! misho     321: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     322: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    323: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n"
                    324: 
1.1.1.3 ! misho     325: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     326: msgid "run command in the background\n"
                    327: msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n"
                    328: 
1.1.1.3 ! misho     329: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     330: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    331: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n"
                    332: 
1.1.1.3 ! misho     333: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     334: msgid "run command with specified login class\n"
                    335: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n"
                    336: 
1.1.1.3 ! misho     337: #: src/parse_args.c:553
1.1       misho     338: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    339: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n"
                    340: 
1.1.1.3 ! misho     341: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     342: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    343: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n"
                    344: 
1.1.1.3 ! misho     345: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     346: msgid "execute command as the specified group\n"
                    347: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n"
                    348: 
1.1.1.3 ! misho     349: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     350: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    351: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n"
                    352: 
1.1.1.3 ! misho     353: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     354: msgid "display help message and exit\n"
                    355: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
                    356: 
1.1.1.3 ! misho     357: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     358: msgid "run a login shell as target user\n"
                    359: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n"
                    360: 
1.1.1.3 ! misho     361: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     362: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    363: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n"
                    364: 
1.1.1.3 ! misho     365: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     366: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    367: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n"
                    368: 
1.1.1.3 ! misho     369: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     370: msgid "list user's available commands\n"
                    371: msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n"
                    372: 
1.1.1.3 ! misho     373: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     374: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    375: msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n"
                    376: 
1.1.1.3 ! misho     377: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     378: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    379: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n"
                    380: 
1.1.1.3 ! misho     381: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     382: msgid "use specified password prompt\n"
                    383: msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n"
                    384: 
1.1.1.3 ! misho     385: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
1.1       misho     386: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    387: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n"
                    388: 
1.1.1.3 ! misho     389: #: src/parse_args.c:581
1.1       misho     390: msgid "read password from standard input\n"
                    391: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n"
                    392: 
1.1.1.3 ! misho     393: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     394: msgid "run a shell as target user\n"
                    395: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n"
                    396: 
1.1.1.3 ! misho     397: #: src/parse_args.c:589
1.1       misho     398: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    399: msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n"
                    400: 
1.1.1.3 ! misho     401: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     402: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    403: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n"
                    404: 
1.1.1.3 ! misho     405: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     406: msgid "display version information and exit\n"
                    407: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
                    408: 
1.1.1.3 ! misho     409: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     410: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    411: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n"
                    412: 
1.1.1.3 ! misho     413: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     414: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    415: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n"
                    416: 
1.1.1.2   misho     417: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     418: #, c-format
                    419: msgid "unable to open audit system"
                    420: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
                    421: 
                    422: #: src/selinux.c:85
                    423: #, c-format
                    424: msgid "unable to send audit message"
                    425: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
                    426: 
1.1.1.2   misho     427: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     428: #, c-format
                    429: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    430: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
                    431: 
1.1.1.2   misho     432: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     433: #, c-format
                    434: msgid "%s changed labels"
                    435: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
                    436: 
1.1.1.2   misho     437: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     438: #, c-format
                    439: msgid "unable to restore context for %s"
                    440: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
                    441: 
1.1.1.2   misho     442: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     443: #, c-format
                    444: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    445: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
                    446: 
1.1.1.2   misho     447: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     448: #, c-format
                    449: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    450: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
                    451: 
1.1.1.2   misho     452: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     453: #, c-format
                    454: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    455: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
                    456: 
1.1.1.2   misho     457: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     458: #, c-format
                    459: msgid "unable to set new tty context"
                    460: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
                    461: 
1.1.1.2   misho     462: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     463: #, c-format
                    464: msgid "you must specify a role for type %s"
                    465: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
                    466: 
1.1.1.2   misho     467: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     468: #, c-format
                    469: msgid "unable to get default type for role %s"
                    470: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
                    471: 
1.1.1.2   misho     472: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     473: #, c-format
                    474: msgid "failed to set new role %s"
                    475: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
                    476: 
1.1.1.2   misho     477: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     478: #, c-format
                    479: msgid "failed to set new type %s"
                    480: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
                    481: 
1.1.1.2   misho     482: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     483: #, c-format
                    484: msgid "%s is not a valid context"
                    485: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
                    486: 
1.1.1.2   misho     487: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     488: #, c-format
                    489: msgid "failed to get old_context"
                    490: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
                    491: 
1.1.1.2   misho     492: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     493: #, c-format
                    494: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    495: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
                    496: 
1.1.1.2   misho     497: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     498: #, c-format
                    499: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    500: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s"
                    501: 
1.1.1.2   misho     502: #: src/selinux.c:373
1.1       misho     503: #, c-format
                    504: msgid "unable to set exec context to %s"
                    505: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
                    506: 
1.1.1.2   misho     507: #: src/selinux.c:380
1.1       misho     508: #, c-format
                    509: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    510: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
                    511: 
1.1.1.2   misho     512: #: src/sesh.c:70
                    513: #, c-format
1.1       misho     514: msgid "requires at least one argument"
                    515: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
                    516: 
1.1.1.2   misho     517: #: src/sesh.c:91
1.1       misho     518: #, c-format
                    519: msgid "unable to execute %s"
                    520: msgstr "nie udało się wykonać %s"
                    521: 
1.1.1.2   misho     522: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     523: #, c-format
                    524: msgid "Sudo version %s\n"
                    525: msgstr "Sudo wersja %s\n"
                    526: 
1.1.1.2   misho     527: #: src/sudo.c:213
1.1       misho     528: #, c-format
                    529: msgid "Configure options: %s\n"
                    530: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
                    531: 
1.1.1.2   misho     532: #: src/sudo.c:218
1.1       misho     533: #, c-format
                    534: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    535: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
                    536: 
1.1.1.2   misho     537: #: src/sudo.c:226
1.1       misho     538: #, c-format
                    539: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    540: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
                    541: 
1.1.1.2   misho     542: #: src/sudo.c:281
1.1       misho     543: #, c-format
                    544: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    545: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
                    546: 
1.1.1.2   misho     547: #: src/sudo.c:306
1.1       misho     548: #, c-format
                    549: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    550: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
                    551: 
1.1.1.2   misho     552: #: src/sudo.c:400
1.1       misho     553: #, c-format
                    554: msgid "unable to get group vector"
                    555: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
                    556: 
1.1.1.2   misho     557: #: src/sudo.c:452
1.1       misho     558: #, c-format
                    559: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    560: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
                    561: 
1.1.1.3 ! misho     562: #: src/sudo.c:782
1.1.1.2   misho     563: #, c-format
                    564: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    565: msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
                    566: 
1.1.1.3 ! misho     567: #: src/sudo.c:785
1.1.1.2   misho     568: #, c-format
                    569: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    570: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
                    571: 
1.1.1.3 ! misho     572: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2   misho     573: #, c-format
                    574: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    575: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
                    576: 
1.1.1.3 ! misho     577: #: src/sudo.c:860
1.1       misho     578: #, c-format
                    579: msgid "resource control limit has been reached"
                    580: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
                    581: 
1.1.1.3 ! misho     582: #: src/sudo.c:863
1.1       misho     583: #, c-format
                    584: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    585: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
                    586: 
1.1.1.3 ! misho     587: #: src/sudo.c:867
1.1       misho     588: #, c-format
                    589: msgid "the invoking task is final"
                    590: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
                    591: 
1.1.1.3 ! misho     592: #: src/sudo.c:870
1.1       misho     593: #, c-format
                    594: msgid "could not join project \"%s\""
                    595: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
                    596: 
1.1.1.3 ! misho     597: #: src/sudo.c:875
1.1       misho     598: #, c-format
                    599: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    600: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
                    601: 
1.1.1.3 ! misho     602: #: src/sudo.c:879
1.1       misho     603: #, c-format
                    604: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    605: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
                    606: 
1.1.1.3 ! misho     607: #: src/sudo.c:883
1.1       misho     608: #, c-format
                    609: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    610: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
                    611: 
1.1.1.3 ! misho     612: #: src/sudo.c:889
1.1       misho     613: #, c-format
                    614: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    615: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
                    616: 
1.1.1.3 ! misho     617: #: src/sudo.c:891
1.1       misho     618: #, c-format
                    619: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    620: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
                    621: 
1.1.1.3 ! misho     622: #: src/sudo.c:959
1.1       misho     623: #, c-format
                    624: msgid "unknown login class %s"
                    625: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
                    626: 
1.1.1.3 ! misho     627: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
1.1       misho     628: #, c-format
                    629: msgid "unable to set user context"
                    630: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
                    631: 
1.1.1.3 ! misho     632: #: src/sudo.c:988
1.1.1.2   misho     633: #, c-format
                    634: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    635: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
                    636: 
1.1.1.3 ! misho     637: #: src/sudo.c:995
1.1       misho     638: #, c-format
                    639: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    640: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
                    641: 
1.1.1.3 ! misho     642: #: src/sudo.c:1001
1.1       misho     643: #, c-format
                    644: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    645: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
                    646: 
1.1.1.3 ! misho     647: #: src/sudo.c:1008
1.1       misho     648: #, c-format
                    649: msgid "unable to set process priority"
                    650: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
                    651: 
1.1.1.3 ! misho     652: #: src/sudo.c:1016
1.1       misho     653: #, c-format
                    654: msgid "unable to change root to %s"
                    655: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
                    656: 
1.1.1.3 ! misho     657: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
1.1       misho     658: #, c-format
                    659: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    660: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
                    661: 
1.1.1.3 ! misho     662: #: src/sudo.c:1049
1.1       misho     663: #, c-format
                    664: msgid "unable to change directory to %s"
                    665: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
                    666: 
1.1.1.3 ! misho     667: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     668: #, c-format
                    669: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    670: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
                    671: 
1.1.1.3 ! misho     672: #: src/sudo.c:1194
1.1       misho     673: #, c-format
                    674: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    675: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
                    676: 
1.1.1.3 ! misho     677: #: src/sudo.c:1206
1.1       misho     678: #, c-format
                    679: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    680: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
                    681: 
1.1.1.3 ! misho     682: #: src/sudo.c:1218
1.1       misho     683: #, c-format
                    684: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    685: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
                    686: 
1.1.1.2   misho     687: #: src/sudo_edit.c:111
1.1       misho     688: #, c-format
                    689: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    690: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
                    691: 
1.1.1.2   misho     692: #: src/sudo_edit.c:143
1.1       misho     693: #, c-format
                    694: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    695: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
                    696: 
1.1.1.2   misho     697: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     698: #, c-format
                    699: msgid "%s: not a regular file"
                    700: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
                    701: 
1.1.1.2   misho     702: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1       misho     703: #, c-format
                    704: msgid "%s: short write"
                    705: msgstr "%s: skrócony zapis"
                    706: 
1.1.1.2   misho     707: #: src/sudo_edit.c:272
1.1       misho     708: #, c-format
                    709: msgid "%s left unmodified"
                    710: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
                    711: 
1.1.1.2   misho     712: #: src/sudo_edit.c:285
1.1       misho     713: #, c-format
                    714: msgid "%s unchanged"
                    715: msgstr "nie zmieniono: %s"
                    716: 
1.1.1.2   misho     717: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     718: #, c-format
                    719: msgid "unable to write to %s"
                    720: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
                    721: 
1.1.1.2   misho     722: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1       misho     723: #, c-format
                    724: msgid "contents of edit session left in %s"
                    725: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
                    726: 
1.1.1.2   misho     727: #: src/sudo_edit.c:315
1.1       misho     728: #, c-format
                    729: msgid "unable to read temporary file"
                    730: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
                    731: 
1.1.1.2   misho     732: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     733: #, c-format
                    734: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    735: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
                    736: 
1.1.1.2   misho     737: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     738: #, c-format
                    739: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    740: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
                    741: 
1.1.1.2   misho     742: #: src/tgetpass.c:231
1.1       misho     743: #, c-format
                    744: msgid "unable to set gid to %u"
                    745: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
                    746: 
1.1.1.2   misho     747: #: src/tgetpass.c:235
1.1       misho     748: #, c-format
                    749: msgid "unable to set uid to %u"
                    750: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
                    751: 
1.1.1.2   misho     752: #: src/tgetpass.c:240
1.1       misho     753: #, c-format
                    754: msgid "unable to run %s"
                    755: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
                    756: 
1.1.1.2   misho     757: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     758: #, c-format
                    759: msgid "unable to save stdin"
                    760: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
                    761: 
1.1.1.2   misho     762: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     763: #, c-format
                    764: msgid "unable to dup2 stdin"
                    765: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
                    766: 
1.1.1.2   misho     767: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     768: #, c-format
                    769: msgid "unable to restore stdin"
                    770: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"
1.1.1.3 ! misho     771: 
        !           772: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           773: #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie emalloc2()"
        !           774: 
        !           775: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           776: #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie erealloc3()"
        !           777: 
        !           778: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           779: #~ msgstr "%s: musi być wczytana przynajmniej jedna wtyczka polityki"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>