Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1.1.4
1.1 misho 1: # Polish translation for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4 ! misho 3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2013.
1.1 misho 4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.4 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.4 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2013-04-03 19:05+0200\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: pl\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17:
1.1.1.3 misho 18: #: common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 19: #, c-format
20: msgid "unable to open userdb"
21: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
22:
1.1.1.3 misho 23: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 24: #, c-format
25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
26: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
27:
1.1.1.3 misho 28: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 29: #, c-format
30: msgid "unable to restore registry"
31: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
32:
33: #: common/alloc.c:82
34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
35: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
36:
37: #: common/alloc.c:99
38: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
39: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
40:
1.1.1.3 misho 41: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
42: #, c-format
43: msgid "internal error, %s overflow"
44: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
1.1.1.2 misho 45:
46: #: common/alloc.c:120
47: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
48: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
49:
50: #: common/alloc.c:142
51: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
52: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
53:
1.1.1.3 misho 54: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2 misho 55: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
56: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
57:
1.1.1.3 misho 58: #: common/alloc.c:185
59: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
60: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erecalloc(0)"
1.1.1.2 misho 61:
1.1.1.4 ! misho 62: #: common/error.c:154
! 63: #, c-format
! 64: msgid "%s: %s: %s\n"
! 65: msgstr "%s: %s: %s\n"
! 66:
! 67: #: common/error.c:157 common/error.c:161
! 68: #, c-format
! 69: msgid "%s: %s\n"
! 70: msgstr "%s: %s\n"
! 71:
! 72: #: common/sudo_conf.c:172
! 73: #, c-format
! 74: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
! 75: msgstr "nie obsługiwane źródło grup `%s' w %s, w linii %d"
! 76:
! 77: #: common/sudo_conf.c:186
! 78: #, c-format
! 79: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
! 80: msgstr "błędna liczba maksymalna grup `%s' w %s, w linii %d"
! 81:
! 82: #: common/sudo_conf.c:382
1.1.1.2 misho 83: #, c-format
84: msgid "unable to stat %s"
85: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
86:
1.1.1.4 ! misho 87: #: common/sudo_conf.c:385
1.1.1.2 misho 88: #, c-format
89: msgid "%s is not a regular file"
90: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
91:
1.1.1.4 ! misho 92: #: common/sudo_conf.c:388
1.1.1.2 misho 93: #, c-format
94: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
95: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
96:
1.1.1.4 ! misho 97: #: common/sudo_conf.c:392
1.1.1.2 misho 98: #, c-format
99: msgid "%s is world writable"
100: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
101:
1.1.1.4 ! misho 102: #: common/sudo_conf.c:395
1.1.1.2 misho 103: #, c-format
104: msgid "%s is group writable"
105: msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
106:
1.1.1.4 ! misho 107: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2 misho 108: #, c-format
109: msgid "unable to open %s"
110: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
111:
1.1.1.4 ! misho 112: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2 misho 113: msgid "Unknown signal"
114: msgstr "Nieznany sygnał"
115:
1.1.1.4 ! misho 116: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2 misho 117: #, c-format
118: msgid "policy plugin failed session initialization"
119: msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
120:
1.1.1.4 ! misho 121: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
1.1 misho 122: #, c-format
123: msgid "unable to fork"
124: msgstr "nie udało się wykonać fork"
125:
1.1.1.4 ! misho 126: #: src/exec.c:259
1.1 misho 127: #, c-format
128: msgid "unable to create sockets"
129: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
130:
1.1.1.4 ! misho 131: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1 misho 132: #, c-format
133: msgid "select failed"
134: msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
135:
1.1.1.4 ! misho 136: #: src/exec.c:449
1.1 misho 137: #, c-format
138: msgid "unable to restore tty label"
139: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
140:
1.1.1.4 ! misho 141: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2 misho 142: #, c-format
143: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
144: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
145:
1.1.1.3 misho 146: #: src/exec_pty.c:183
1.1 misho 147: #, c-format
148: msgid "unable to allocate pty"
149: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
150:
1.1.1.4 ! misho 151: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
! 152: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
! 153: #, c-format
! 154: msgid "unable to create pipe"
! 155: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
! 156:
! 157: #: src/exec_pty.c:676
1.1 misho 158: #, c-format
159: msgid "unable to set terminal to raw mode"
160: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
161:
1.1.1.4 ! misho 162: #: src/exec_pty.c:1042
1.1 misho 163: #, c-format
164: msgid "unable to set controlling tty"
165: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
166:
1.1.1.4 ! misho 167: #: src/exec_pty.c:1139
1.1 misho 168: #, c-format
169: msgid "error reading from signal pipe"
170: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
171:
1.1.1.4 ! misho 172: #: src/exec_pty.c:1160
1.1 misho 173: #, c-format
174: msgid "error reading from pipe"
175: msgstr "błąd odczytu z potoku"
176:
1.1.1.4 ! misho 177: #: src/exec_pty.c:1176
1.1 misho 178: #, c-format
179: msgid "error reading from socketpair"
180: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
181:
1.1.1.4 ! misho 182: #: src/exec_pty.c:1180
1.1 misho 183: #, c-format
184: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
185: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
186:
1.1.1.4 ! misho 187: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
! 188: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
! 189: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
! 190: #, c-format
! 191: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
! 192: msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki `%s'"
! 193:
! 194: #: src/load_plugins.c:72
1.1 misho 195: #, c-format
196: msgid "%s: %s"
197: msgstr "%s: %s"
198:
1.1.1.4 ! misho 199: #: src/load_plugins.c:81
1.1 misho 200: #, c-format
201: msgid "%s%s: %s"
202: msgstr "%s%s: %s"
203:
1.1.1.4 ! misho 204: #: src/load_plugins.c:140
1.1 misho 205: #, c-format
206: msgid "%s must be owned by uid %d"
207: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
208:
1.1.1.4 ! misho 209: #: src/load_plugins.c:146
1.1 misho 210: #, c-format
211: msgid "%s must be only be writable by owner"
212: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
213:
1.1.1.4 ! misho 214: #: src/load_plugins.c:187
1.1 misho 215: #, c-format
216: msgid "unable to dlopen %s: %s"
217: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
218:
1.1.1.4 ! misho 219: #: src/load_plugins.c:194
! 220: #, c-format
! 221: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
! 222: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu `%s' w %s"
! 223:
! 224: #: src/load_plugins.c:201
1.1 misho 225: #, c-format
1.1.1.4 ! misho 226: msgid "unknown policy type %d found in %s"
! 227: msgstr "nieznany typ polityki %d napotkany w %s"
1.1 misho 228:
1.1.1.4 ! misho 229: #: src/load_plugins.c:207
1.1 misho 230: #, c-format
1.1.1.4 ! misho 231: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
! 232: msgstr "niezgodna główna wersja polityki %d (zamiast oczekiwanej %d) napotkana w %s"
1.1 misho 233:
1.1.1.4 ! misho 234: #: src/load_plugins.c:216
1.1 misho 235: #, c-format
1.1.1.4 ! misho 236: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 237: msgstr "zignorowano wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
1.1 misho 238:
1.1.1.4 ! misho 239: #: src/load_plugins.c:218
1.1 misho 240: #, c-format
1.1.1.4 ! misho 241: msgid "only a single policy plugin may be specified"
! 242: msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"
1.1 misho 243:
1.1.1.4 ! misho 244: #: src/load_plugins.c:221
! 245: #, c-format
! 246: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 247: msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
! 248:
! 249: #: src/load_plugins.c:236
! 250: #, c-format
! 251: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
! 252: msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę we/wy `%s' w %s, w linii %d"
! 253:
! 254: #: src/load_plugins.c:313
1.1 misho 255: #, c-format
256: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
257: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
258:
1.1.1.4 ! misho 259: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
! 260: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 261: #, c-format
262: msgid "load_interfaces: overflow detected"
263: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
264:
1.1.1.4 ! misho 265: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 266: #, c-format
267: msgid "unable to open socket"
268: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
269:
1.1.1.4 ! misho 270: #: src/parse_args.c:197
1.1 misho 271: #, c-format
272: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
273: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
274:
1.1.1.4 ! misho 275: #: src/parse_args.c:286
1.1 misho 276: #, c-format
277: msgid "unknown user: %s"
278: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
279:
1.1.1.4 ! misho 280: #: src/parse_args.c:345
1.1 misho 281: #, c-format
282: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
283: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
284:
1.1.1.4 ! misho 285: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 286: #, c-format
287: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
288: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
289:
1.1.1.4 ! misho 290: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 291: #, c-format
292: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
293: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
294:
1.1.1.4 ! misho 295: #: src/parse_args.c:361
1.1 misho 296: #, c-format
297: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
298: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
299:
1.1.1.4 ! misho 300: #: src/parse_args.c:369
1.1 misho 301: #, c-format
302: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
303: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
304:
1.1.1.4 ! misho 305: #: src/parse_args.c:373
1.1 misho 306: #, c-format
307: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
308: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
309:
1.1.1.4 ! misho 310: #: src/parse_args.c:456
1.1 misho 311: #, c-format
312: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
313: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
314:
1.1.1.4 ! misho 315: #: src/parse_args.c:529
1.1 misho 316: #, c-format
317: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
318: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
319:
1.1.1.4 ! misho 320: #: src/parse_args.c:543
1.1 misho 321: #, c-format
322: msgid ""
323: "%s - edit files as another user\n"
324: "\n"
325: msgstr ""
326: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
327: "\n"
328:
1.1.1.4 ! misho 329: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 330: #, c-format
331: msgid ""
332: "%s - execute a command as another user\n"
333: "\n"
334: msgstr ""
335: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
336: "\n"
337:
1.1.1.4 ! misho 338: #: src/parse_args.c:550
1.1 misho 339: #, c-format
340: msgid ""
341: "\n"
342: "Options:\n"
343: msgstr ""
344: "\n"
345: "Opcje:\n"
346:
1.1.1.4 ! misho 347: #: src/parse_args.c:552
1.1 misho 348: msgid "use helper program for password prompting\n"
349: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n"
350:
1.1.1.4 ! misho 351: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 352: msgid "use specified BSD authentication type\n"
353: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n"
354:
1.1.1.4 ! misho 355: #: src/parse_args.c:558
1.1 misho 356: msgid "run command in the background\n"
357: msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n"
358:
1.1.1.4 ! misho 359: #: src/parse_args.c:560
1.1 misho 360: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
361: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n"
362:
1.1.1.4 ! misho 363: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 364: msgid "run command with specified login class\n"
365: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n"
366:
1.1.1.4 ! misho 367: #: src/parse_args.c:566
1.1 misho 368: msgid "preserve user environment when executing command\n"
369: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n"
370:
1.1.1.4 ! misho 371: #: src/parse_args.c:568
1.1 misho 372: msgid "edit files instead of running a command\n"
373: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n"
374:
1.1.1.4 ! misho 375: #: src/parse_args.c:570
1.1 misho 376: msgid "execute command as the specified group\n"
377: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n"
378:
1.1.1.4 ! misho 379: #: src/parse_args.c:572
1.1 misho 380: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
381: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n"
382:
1.1.1.4 ! misho 383: #: src/parse_args.c:574
1.1 misho 384: msgid "display help message and exit\n"
385: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
386:
1.1.1.4 ! misho 387: #: src/parse_args.c:576
1.1 misho 388: msgid "run a login shell as target user\n"
389: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n"
390:
1.1.1.4 ! misho 391: #: src/parse_args.c:578
1.1 misho 392: msgid "remove timestamp file completely\n"
393: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n"
394:
1.1.1.4 ! misho 395: #: src/parse_args.c:580
1.1 misho 396: msgid "invalidate timestamp file\n"
397: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n"
398:
1.1.1.4 ! misho 399: #: src/parse_args.c:582
1.1 misho 400: msgid "list user's available commands\n"
401: msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n"
402:
1.1.1.4 ! misho 403: #: src/parse_args.c:584
1.1 misho 404: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
405: msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n"
406:
1.1.1.4 ! misho 407: #: src/parse_args.c:586
1.1 misho 408: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
409: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n"
410:
1.1.1.4 ! misho 411: #: src/parse_args.c:588
1.1 misho 412: msgid "use specified password prompt\n"
413: msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n"
414:
1.1.1.4 ! misho 415: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
1.1 misho 416: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
417: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n"
418:
1.1.1.4 ! misho 419: #: src/parse_args.c:594
1.1 misho 420: msgid "read password from standard input\n"
421: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n"
422:
1.1.1.4 ! misho 423: #: src/parse_args.c:596
1.1 misho 424: msgid "run a shell as target user\n"
425: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n"
426:
1.1.1.4 ! misho 427: #: src/parse_args.c:602
1.1 misho 428: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
429: msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n"
430:
1.1.1.4 ! misho 431: #: src/parse_args.c:604
1.1 misho 432: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
433: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n"
434:
1.1.1.4 ! misho 435: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 436: msgid "display version information and exit\n"
437: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
438:
1.1.1.4 ! misho 439: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 440: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
441: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n"
442:
1.1.1.4 ! misho 443: #: src/parse_args.c:610
1.1 misho 444: msgid "stop processing command line arguments\n"
445: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n"
446:
1.1.1.2 misho 447: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 448: #, c-format
449: msgid "unable to open audit system"
450: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
451:
452: #: src/selinux.c:85
453: #, c-format
454: msgid "unable to send audit message"
455: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
456:
1.1.1.2 misho 457: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 458: #, c-format
459: msgid "unable to fgetfilecon %s"
460: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
461:
1.1.1.2 misho 462: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 463: #, c-format
464: msgid "%s changed labels"
465: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
466:
1.1.1.2 misho 467: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 468: #, c-format
469: msgid "unable to restore context for %s"
470: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
471:
1.1.1.2 misho 472: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 473: #, c-format
474: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
475: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
476:
1.1.1.2 misho 477: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 478: #, c-format
479: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
480: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
481:
1.1.1.2 misho 482: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 483: #, c-format
484: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
485: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
486:
1.1.1.2 misho 487: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 488: #, c-format
489: msgid "unable to set new tty context"
490: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
491:
1.1.1.2 misho 492: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 493: #, c-format
494: msgid "you must specify a role for type %s"
495: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
496:
1.1.1.2 misho 497: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 498: #, c-format
499: msgid "unable to get default type for role %s"
500: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
501:
1.1.1.2 misho 502: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 503: #, c-format
504: msgid "failed to set new role %s"
505: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
506:
1.1.1.2 misho 507: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 508: #, c-format
509: msgid "failed to set new type %s"
510: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
511:
1.1.1.2 misho 512: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 513: #, c-format
514: msgid "%s is not a valid context"
515: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
516:
1.1.1.2 misho 517: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 518: #, c-format
519: msgid "failed to get old_context"
520: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
521:
1.1.1.2 misho 522: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 523: #, c-format
524: msgid "unable to determine enforcing mode."
525: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
526:
1.1.1.2 misho 527: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 528: #, c-format
529: msgid "unable to setup tty context for %s"
530: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s"
531:
1.1.1.4 ! misho 532: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 533: #, c-format
534: msgid "unable to set exec context to %s"
535: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
536:
1.1.1.4 ! misho 537: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 538: #, c-format
539: msgid "unable to set key creation context to %s"
540: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
541:
1.1.1.4 ! misho 542: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2 misho 543: #, c-format
1.1 misho 544: msgid "requires at least one argument"
545: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
546:
1.1.1.4 ! misho 547: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
1.1 misho 548: #, c-format
549: msgid "unable to execute %s"
550: msgstr "nie udało się wykonać %s"
551:
1.1.1.4 ! misho 552: #: src/solaris.c:88
! 553: #, c-format
! 554: msgid "resource control limit has been reached"
! 555: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
! 556:
! 557: #: src/solaris.c:91
! 558: #, c-format
! 559: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 560: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
! 561:
! 562: #: src/solaris.c:95
! 563: #, c-format
! 564: msgid "the invoking task is final"
! 565: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
! 566:
! 567: #: src/solaris.c:98
! 568: #, c-format
! 569: msgid "could not join project \"%s\""
! 570: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
! 571:
! 572: #: src/solaris.c:103
! 573: #, c-format
! 574: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 575: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
! 576:
! 577: #: src/solaris.c:107
! 578: #, c-format
! 579: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 580: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
! 581:
! 582: #: src/solaris.c:111
! 583: #, c-format
! 584: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 585: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
! 586:
! 587: #: src/solaris.c:117
! 588: #, c-format
! 589: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 590: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
! 591:
! 592: #: src/solaris.c:119
! 593: #, c-format
! 594: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 595: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
! 596:
! 597: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 598: #, c-format
599: msgid "Sudo version %s\n"
600: msgstr "Sudo wersja %s\n"
601:
1.1.1.4 ! misho 602: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 603: #, c-format
604: msgid "Configure options: %s\n"
605: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
606:
1.1.1.4 ! misho 607: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 608: #, c-format
609: msgid "fatal error, unable to load plugins"
610: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
611:
1.1.1.4 ! misho 612: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 613: #, c-format
614: msgid "unable to initialize policy plugin"
615: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
616:
1.1.1.4 ! misho 617: #: src/sudo.c:268
1.1 misho 618: #, c-format
619: msgid "error initializing I/O plugin %s"
620: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
621:
1.1.1.4 ! misho 622: #: src/sudo.c:293
1.1 misho 623: #, c-format
624: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
625: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
626:
1.1.1.4 ! misho 627: #: src/sudo.c:413
1.1 misho 628: #, c-format
629: msgid "unable to get group vector"
630: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
631:
1.1.1.4 ! misho 632: #: src/sudo.c:465
1.1 misho 633: #, c-format
634: msgid "unknown uid %u: who are you?"
635: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
636:
1.1.1.4 ! misho 637: #: src/sudo.c:802
1.1.1.2 misho 638: #, c-format
639: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
640: msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
641:
1.1.1.4 ! misho 642: #: src/sudo.c:805
1.1.1.2 misho 643: #, c-format
644: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
645: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
646:
1.1.1.4 ! misho 647: #: src/sudo.c:811
1.1.1.2 misho 648: #, c-format
649: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
650: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
651:
1.1.1.4 ! misho 652: #: src/sudo.c:915
1.1 misho 653: #, c-format
654: msgid "unknown login class %s"
655: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
656:
1.1.1.4 ! misho 657: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
1.1 misho 658: #, c-format
659: msgid "unable to set user context"
660: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
661:
1.1.1.4 ! misho 662: #: src/sudo.c:944
1.1.1.2 misho 663: #, c-format
664: msgid "unable to set supplementary group IDs"
665: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
666:
1.1.1.4 ! misho 667: #: src/sudo.c:951
1.1 misho 668: #, c-format
669: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
670: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
671:
1.1.1.4 ! misho 672: #: src/sudo.c:957
1.1 misho 673: #, c-format
674: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
675: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
676:
1.1.1.4 ! misho 677: #: src/sudo.c:964
1.1 misho 678: #, c-format
679: msgid "unable to set process priority"
680: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
681:
1.1.1.4 ! misho 682: #: src/sudo.c:972
1.1 misho 683: #, c-format
684: msgid "unable to change root to %s"
685: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
686:
1.1.1.4 ! misho 687: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
1.1 misho 688: #, c-format
689: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
690: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
691:
1.1.1.4 ! misho 692: #: src/sudo.c:1005
1.1 misho 693: #, c-format
694: msgid "unable to change directory to %s"
695: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
696:
1.1.1.4 ! misho 697: #: src/sudo.c:1089
1.1 misho 698: #, c-format
699: msgid "unexpected child termination condition: %d"
700: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
701:
1.1.1.4 ! misho 702: #: src/sudo.c:1146
! 703: #, c-format
! 704: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
! 705: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'"
! 706:
! 707: #: src/sudo.c:1159
1.1 misho 708: #, c-format
709: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
710: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
711:
1.1.1.4 ! misho 712: #: src/sudo.c:1171
1.1 misho 713: #, c-format
714: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
715: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
716:
1.1.1.4 ! misho 717: #: src/sudo.c:1183
1.1 misho 718: #, c-format
719: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
720: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
721:
1.1.1.4 ! misho 722: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 723: #, c-format
724: msgid "unable to change uid to root (%u)"
725: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
726:
1.1.1.4 ! misho 727: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 728: #, c-format
729: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
730: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
731:
1.1.1.4 ! misho 732: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 733: #, c-format
734: msgid "%s: not a regular file"
735: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
736:
1.1.1.4 ! misho 737: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1 misho 738: #, c-format
739: msgid "%s: short write"
740: msgstr "%s: skrócony zapis"
741:
1.1.1.4 ! misho 742: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 743: #, c-format
744: msgid "%s left unmodified"
745: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
746:
1.1.1.4 ! misho 747: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 748: #, c-format
749: msgid "%s unchanged"
750: msgstr "nie zmieniono: %s"
751:
1.1.1.4 ! misho 752: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 753: #, c-format
754: msgid "unable to write to %s"
755: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
756:
1.1.1.4 ! misho 757: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 758: #, c-format
759: msgid "contents of edit session left in %s"
760: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
761:
1.1.1.4 ! misho 762: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 763: #, c-format
764: msgid "unable to read temporary file"
765: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
766:
1.1.1.4 ! misho 767: #: src/tgetpass.c:89
1.1 misho 768: #, c-format
769: msgid "no tty present and no askpass program specified"
770: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
771:
1.1.1.4 ! misho 772: #: src/tgetpass.c:98
1.1 misho 773: #, c-format
774: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
775: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
776:
1.1.1.4 ! misho 777: #: src/tgetpass.c:230
1.1 misho 778: #, c-format
779: msgid "unable to set gid to %u"
780: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
781:
1.1.1.4 ! misho 782: #: src/tgetpass.c:234
1.1 misho 783: #, c-format
784: msgid "unable to set uid to %u"
785: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
786:
1.1.1.4 ! misho 787: #: src/tgetpass.c:239
1.1 misho 788: #, c-format
789: msgid "unable to run %s"
790: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
791:
1.1.1.2 misho 792: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 793: #, c-format
794: msgid "unable to save stdin"
795: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
796:
1.1.1.2 misho 797: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 798: #, c-format
799: msgid "unable to dup2 stdin"
800: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
801:
1.1.1.2 misho 802: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 803: #, c-format
804: msgid "unable to restore stdin"
805: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>