Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1.1.4

1.1       misho       1: # Polish translation for sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4 ! misho       3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2013.
1.1       misho       4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.4 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.4 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-04-03 19:05+0200\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
                     12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: pl\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: 
1.1.1.3   misho      18: #: common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      19: #, c-format
                     20: msgid "unable to open userdb"
                     21: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
                     22: 
1.1.1.3   misho      23: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      24: #, c-format
                     25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     26: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
                     27: 
1.1.1.3   misho      28: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      29: #, c-format
                     30: msgid "unable to restore registry"
                     31: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
                     32: 
                     33: #: common/alloc.c:82
                     34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     35: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
                     36: 
                     37: #: common/alloc.c:99
                     38: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     39: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
                     40: 
1.1.1.3   misho      41: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
                     42: #, c-format
                     43: msgid "internal error, %s overflow"
                     44: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
1.1.1.2   misho      45: 
                     46: #: common/alloc.c:120
                     47: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     48: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
                     49: 
                     50: #: common/alloc.c:142
                     51: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     52: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
                     53: 
1.1.1.3   misho      54: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2   misho      55: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     56: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
                     57: 
1.1.1.3   misho      58: #: common/alloc.c:185
                     59: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     60: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erecalloc(0)"
1.1.1.2   misho      61: 
1.1.1.4 ! misho      62: #: common/error.c:154
        !            63: #, c-format
        !            64: msgid "%s: %s: %s\n"
        !            65: msgstr "%s: %s: %s\n"
        !            66: 
        !            67: #: common/error.c:157 common/error.c:161
        !            68: #, c-format
        !            69: msgid "%s: %s\n"
        !            70: msgstr "%s: %s\n"
        !            71: 
        !            72: #: common/sudo_conf.c:172
        !            73: #, c-format
        !            74: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
        !            75: msgstr "nie obsługiwane źródło grup `%s' w %s, w linii %d"
        !            76: 
        !            77: #: common/sudo_conf.c:186
        !            78: #, c-format
        !            79: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
        !            80: msgstr "błędna liczba maksymalna grup `%s' w %s, w linii %d"
        !            81: 
        !            82: #: common/sudo_conf.c:382
1.1.1.2   misho      83: #, c-format
                     84: msgid "unable to stat %s"
                     85: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
                     86: 
1.1.1.4 ! misho      87: #: common/sudo_conf.c:385
1.1.1.2   misho      88: #, c-format
                     89: msgid "%s is not a regular file"
                     90: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
                     91: 
1.1.1.4 ! misho      92: #: common/sudo_conf.c:388
1.1.1.2   misho      93: #, c-format
                     94: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     95: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
                     96: 
1.1.1.4 ! misho      97: #: common/sudo_conf.c:392
1.1.1.2   misho      98: #, c-format
                     99: msgid "%s is world writable"
                    100: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
                    101: 
1.1.1.4 ! misho     102: #: common/sudo_conf.c:395
1.1.1.2   misho     103: #, c-format
                    104: msgid "%s is group writable"
                    105: msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
                    106: 
1.1.1.4 ! misho     107: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2   misho     108: #, c-format
                    109: msgid "unable to open %s"
                    110: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
                    111: 
1.1.1.4 ! misho     112: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2   misho     113: msgid "Unknown signal"
                    114: msgstr "Nieznany sygnał"
                    115: 
1.1.1.4 ! misho     116: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2   misho     117: #, c-format
                    118: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    119: msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
                    120: 
1.1.1.4 ! misho     121: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
1.1       misho     122: #, c-format
                    123: msgid "unable to fork"
                    124: msgstr "nie udało się wykonać fork"
                    125: 
1.1.1.4 ! misho     126: #: src/exec.c:259
1.1       misho     127: #, c-format
                    128: msgid "unable to create sockets"
                    129: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
                    130: 
1.1.1.4 ! misho     131: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1       misho     132: #, c-format
                    133: msgid "select failed"
                    134: msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
                    135: 
1.1.1.4 ! misho     136: #: src/exec.c:449
1.1       misho     137: #, c-format
                    138: msgid "unable to restore tty label"
                    139: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
                    140: 
1.1.1.4 ! misho     141: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2   misho     142: #, c-format
                    143: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    144: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
                    145: 
1.1.1.3   misho     146: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     147: #, c-format
                    148: msgid "unable to allocate pty"
                    149: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
                    150: 
1.1.1.4 ! misho     151: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
        !           152: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
        !           153: #, c-format
        !           154: msgid "unable to create pipe"
        !           155: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
        !           156: 
        !           157: #: src/exec_pty.c:676
1.1       misho     158: #, c-format
                    159: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    160: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
                    161: 
1.1.1.4 ! misho     162: #: src/exec_pty.c:1042
1.1       misho     163: #, c-format
                    164: msgid "unable to set controlling tty"
                    165: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
                    166: 
1.1.1.4 ! misho     167: #: src/exec_pty.c:1139
1.1       misho     168: #, c-format
                    169: msgid "error reading from signal pipe"
                    170: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
                    171: 
1.1.1.4 ! misho     172: #: src/exec_pty.c:1160
1.1       misho     173: #, c-format
                    174: msgid "error reading from pipe"
                    175: msgstr "błąd odczytu z potoku"
                    176: 
1.1.1.4 ! misho     177: #: src/exec_pty.c:1176
1.1       misho     178: #, c-format
                    179: msgid "error reading from socketpair"
                    180: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
                    181: 
1.1.1.4 ! misho     182: #: src/exec_pty.c:1180
1.1       misho     183: #, c-format
                    184: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    185: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
                    186: 
1.1.1.4 ! misho     187: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
        !           188: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
        !           189: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
        !           190: #, c-format
        !           191: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
        !           192: msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki `%s'"
        !           193: 
        !           194: #: src/load_plugins.c:72
1.1       misho     195: #, c-format
                    196: msgid "%s: %s"
                    197: msgstr "%s: %s"
                    198: 
1.1.1.4 ! misho     199: #: src/load_plugins.c:81
1.1       misho     200: #, c-format
                    201: msgid "%s%s: %s"
                    202: msgstr "%s%s: %s"
                    203: 
1.1.1.4 ! misho     204: #: src/load_plugins.c:140
1.1       misho     205: #, c-format
                    206: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    207: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
                    208: 
1.1.1.4 ! misho     209: #: src/load_plugins.c:146
1.1       misho     210: #, c-format
                    211: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    212: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
                    213: 
1.1.1.4 ! misho     214: #: src/load_plugins.c:187
1.1       misho     215: #, c-format
                    216: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    217: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
                    218: 
1.1.1.4 ! misho     219: #: src/load_plugins.c:194
        !           220: #, c-format
        !           221: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
        !           222: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu `%s' w %s"
        !           223: 
        !           224: #: src/load_plugins.c:201
1.1       misho     225: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     226: msgid "unknown policy type %d found in %s"
        !           227: msgstr "nieznany typ polityki %d napotkany w %s"
1.1       misho     228: 
1.1.1.4 ! misho     229: #: src/load_plugins.c:207
1.1       misho     230: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     231: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
        !           232: msgstr "niezgodna główna wersja polityki %d (zamiast oczekiwanej %d) napotkana w %s"
1.1       misho     233: 
1.1.1.4 ! misho     234: #: src/load_plugins.c:216
1.1       misho     235: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     236: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           237: msgstr "zignorowano wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
1.1       misho     238: 
1.1.1.4 ! misho     239: #: src/load_plugins.c:218
1.1       misho     240: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     241: msgid "only a single policy plugin may be specified"
        !           242: msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"
1.1       misho     243: 
1.1.1.4 ! misho     244: #: src/load_plugins.c:221
        !           245: #, c-format
        !           246: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           247: msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
        !           248: 
        !           249: #: src/load_plugins.c:236
        !           250: #, c-format
        !           251: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
        !           252: msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę we/wy `%s' w %s, w linii %d"
        !           253: 
        !           254: #: src/load_plugins.c:313
1.1       misho     255: #, c-format
                    256: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    257: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
                    258: 
1.1.1.4 ! misho     259: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
        !           260: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     261: #, c-format
                    262: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    263: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
                    264: 
1.1.1.4 ! misho     265: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     266: #, c-format
                    267: msgid "unable to open socket"
                    268: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
                    269: 
1.1.1.4 ! misho     270: #: src/parse_args.c:197
1.1       misho     271: #, c-format
                    272: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    273: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
                    274: 
1.1.1.4 ! misho     275: #: src/parse_args.c:286
1.1       misho     276: #, c-format
                    277: msgid "unknown user: %s"
                    278: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
                    279: 
1.1.1.4 ! misho     280: #: src/parse_args.c:345
1.1       misho     281: #, c-format
                    282: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    283: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
                    284: 
1.1.1.4 ! misho     285: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     286: #, c-format
                    287: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    288: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
                    289: 
1.1.1.4 ! misho     290: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     291: #, c-format
                    292: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    293: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
                    294: 
1.1.1.4 ! misho     295: #: src/parse_args.c:361
1.1       misho     296: #, c-format
                    297: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    298: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
                    299: 
1.1.1.4 ! misho     300: #: src/parse_args.c:369
1.1       misho     301: #, c-format
                    302: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    303: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
                    304: 
1.1.1.4 ! misho     305: #: src/parse_args.c:373
1.1       misho     306: #, c-format
                    307: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    308: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
                    309: 
1.1.1.4 ! misho     310: #: src/parse_args.c:456
1.1       misho     311: #, c-format
                    312: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    313: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
                    314: 
1.1.1.4 ! misho     315: #: src/parse_args.c:529
1.1       misho     316: #, c-format
                    317: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    318: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
                    319: 
1.1.1.4 ! misho     320: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     321: #, c-format
                    322: msgid ""
                    323: "%s - edit files as another user\n"
                    324: "\n"
                    325: msgstr ""
                    326: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
                    327: "\n"
                    328: 
1.1.1.4 ! misho     329: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     330: #, c-format
                    331: msgid ""
                    332: "%s - execute a command as another user\n"
                    333: "\n"
                    334: msgstr ""
                    335: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
                    336: "\n"
                    337: 
1.1.1.4 ! misho     338: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     339: #, c-format
                    340: msgid ""
                    341: "\n"
                    342: "Options:\n"
                    343: msgstr ""
                    344: "\n"
                    345: "Opcje:\n"
                    346: 
1.1.1.4 ! misho     347: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     348: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    349: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n"
                    350: 
1.1.1.4 ! misho     351: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     352: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    353: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n"
                    354: 
1.1.1.4 ! misho     355: #: src/parse_args.c:558
1.1       misho     356: msgid "run command in the background\n"
                    357: msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n"
                    358: 
1.1.1.4 ! misho     359: #: src/parse_args.c:560
1.1       misho     360: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    361: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n"
                    362: 
1.1.1.4 ! misho     363: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     364: msgid "run command with specified login class\n"
                    365: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n"
                    366: 
1.1.1.4 ! misho     367: #: src/parse_args.c:566
1.1       misho     368: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    369: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n"
                    370: 
1.1.1.4 ! misho     371: #: src/parse_args.c:568
1.1       misho     372: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    373: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n"
                    374: 
1.1.1.4 ! misho     375: #: src/parse_args.c:570
1.1       misho     376: msgid "execute command as the specified group\n"
                    377: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n"
                    378: 
1.1.1.4 ! misho     379: #: src/parse_args.c:572
1.1       misho     380: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    381: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n"
                    382: 
1.1.1.4 ! misho     383: #: src/parse_args.c:574
1.1       misho     384: msgid "display help message and exit\n"
                    385: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
                    386: 
1.1.1.4 ! misho     387: #: src/parse_args.c:576
1.1       misho     388: msgid "run a login shell as target user\n"
                    389: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n"
                    390: 
1.1.1.4 ! misho     391: #: src/parse_args.c:578
1.1       misho     392: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    393: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n"
                    394: 
1.1.1.4 ! misho     395: #: src/parse_args.c:580
1.1       misho     396: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    397: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n"
                    398: 
1.1.1.4 ! misho     399: #: src/parse_args.c:582
1.1       misho     400: msgid "list user's available commands\n"
                    401: msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n"
                    402: 
1.1.1.4 ! misho     403: #: src/parse_args.c:584
1.1       misho     404: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    405: msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n"
                    406: 
1.1.1.4 ! misho     407: #: src/parse_args.c:586
1.1       misho     408: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    409: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n"
                    410: 
1.1.1.4 ! misho     411: #: src/parse_args.c:588
1.1       misho     412: msgid "use specified password prompt\n"
                    413: msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n"
                    414: 
1.1.1.4 ! misho     415: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
1.1       misho     416: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    417: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n"
                    418: 
1.1.1.4 ! misho     419: #: src/parse_args.c:594
1.1       misho     420: msgid "read password from standard input\n"
                    421: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n"
                    422: 
1.1.1.4 ! misho     423: #: src/parse_args.c:596
1.1       misho     424: msgid "run a shell as target user\n"
                    425: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n"
                    426: 
1.1.1.4 ! misho     427: #: src/parse_args.c:602
1.1       misho     428: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    429: msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n"
                    430: 
1.1.1.4 ! misho     431: #: src/parse_args.c:604
1.1       misho     432: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    433: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n"
                    434: 
1.1.1.4 ! misho     435: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     436: msgid "display version information and exit\n"
                    437: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
                    438: 
1.1.1.4 ! misho     439: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     440: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    441: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n"
                    442: 
1.1.1.4 ! misho     443: #: src/parse_args.c:610
1.1       misho     444: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    445: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n"
                    446: 
1.1.1.2   misho     447: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     448: #, c-format
                    449: msgid "unable to open audit system"
                    450: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
                    451: 
                    452: #: src/selinux.c:85
                    453: #, c-format
                    454: msgid "unable to send audit message"
                    455: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
                    456: 
1.1.1.2   misho     457: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     458: #, c-format
                    459: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    460: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
                    461: 
1.1.1.2   misho     462: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     463: #, c-format
                    464: msgid "%s changed labels"
                    465: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
                    466: 
1.1.1.2   misho     467: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     468: #, c-format
                    469: msgid "unable to restore context for %s"
                    470: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
                    471: 
1.1.1.2   misho     472: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     473: #, c-format
                    474: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    475: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
                    476: 
1.1.1.2   misho     477: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     478: #, c-format
                    479: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    480: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
                    481: 
1.1.1.2   misho     482: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     483: #, c-format
                    484: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    485: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
                    486: 
1.1.1.2   misho     487: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     488: #, c-format
                    489: msgid "unable to set new tty context"
                    490: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
                    491: 
1.1.1.2   misho     492: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     493: #, c-format
                    494: msgid "you must specify a role for type %s"
                    495: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
                    496: 
1.1.1.2   misho     497: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     498: #, c-format
                    499: msgid "unable to get default type for role %s"
                    500: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
                    501: 
1.1.1.2   misho     502: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     503: #, c-format
                    504: msgid "failed to set new role %s"
                    505: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
                    506: 
1.1.1.2   misho     507: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     508: #, c-format
                    509: msgid "failed to set new type %s"
                    510: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
                    511: 
1.1.1.2   misho     512: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     513: #, c-format
                    514: msgid "%s is not a valid context"
                    515: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
                    516: 
1.1.1.2   misho     517: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     518: #, c-format
                    519: msgid "failed to get old_context"
                    520: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
                    521: 
1.1.1.2   misho     522: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     523: #, c-format
                    524: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    525: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
                    526: 
1.1.1.2   misho     527: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     528: #, c-format
                    529: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    530: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s"
                    531: 
1.1.1.4 ! misho     532: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     533: #, c-format
                    534: msgid "unable to set exec context to %s"
                    535: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
                    536: 
1.1.1.4 ! misho     537: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     538: #, c-format
                    539: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    540: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
                    541: 
1.1.1.4 ! misho     542: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2   misho     543: #, c-format
1.1       misho     544: msgid "requires at least one argument"
                    545: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
                    546: 
1.1.1.4 ! misho     547: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
1.1       misho     548: #, c-format
                    549: msgid "unable to execute %s"
                    550: msgstr "nie udało się wykonać %s"
                    551: 
1.1.1.4 ! misho     552: #: src/solaris.c:88
        !           553: #, c-format
        !           554: msgid "resource control limit has been reached"
        !           555: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
        !           556: 
        !           557: #: src/solaris.c:91
        !           558: #, c-format
        !           559: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           560: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
        !           561: 
        !           562: #: src/solaris.c:95
        !           563: #, c-format
        !           564: msgid "the invoking task is final"
        !           565: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
        !           566: 
        !           567: #: src/solaris.c:98
        !           568: #, c-format
        !           569: msgid "could not join project \"%s\""
        !           570: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
        !           571: 
        !           572: #: src/solaris.c:103
        !           573: #, c-format
        !           574: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           575: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
        !           576: 
        !           577: #: src/solaris.c:107
        !           578: #, c-format
        !           579: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           580: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
        !           581: 
        !           582: #: src/solaris.c:111
        !           583: #, c-format
        !           584: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           585: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
        !           586: 
        !           587: #: src/solaris.c:117
        !           588: #, c-format
        !           589: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           590: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
        !           591: 
        !           592: #: src/solaris.c:119
        !           593: #, c-format
        !           594: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           595: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
        !           596: 
        !           597: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     598: #, c-format
                    599: msgid "Sudo version %s\n"
                    600: msgstr "Sudo wersja %s\n"
                    601: 
1.1.1.4 ! misho     602: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     603: #, c-format
                    604: msgid "Configure options: %s\n"
                    605: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
                    606: 
1.1.1.4 ! misho     607: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     608: #, c-format
                    609: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    610: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
                    611: 
1.1.1.4 ! misho     612: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     613: #, c-format
                    614: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    615: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
                    616: 
1.1.1.4 ! misho     617: #: src/sudo.c:268
1.1       misho     618: #, c-format
                    619: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    620: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
                    621: 
1.1.1.4 ! misho     622: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     623: #, c-format
                    624: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    625: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
                    626: 
1.1.1.4 ! misho     627: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     628: #, c-format
                    629: msgid "unable to get group vector"
                    630: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
                    631: 
1.1.1.4 ! misho     632: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     633: #, c-format
                    634: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    635: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
                    636: 
1.1.1.4 ! misho     637: #: src/sudo.c:802
1.1.1.2   misho     638: #, c-format
                    639: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    640: msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
                    641: 
1.1.1.4 ! misho     642: #: src/sudo.c:805
1.1.1.2   misho     643: #, c-format
                    644: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    645: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
                    646: 
1.1.1.4 ! misho     647: #: src/sudo.c:811
1.1.1.2   misho     648: #, c-format
                    649: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    650: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
                    651: 
1.1.1.4 ! misho     652: #: src/sudo.c:915
1.1       misho     653: #, c-format
                    654: msgid "unknown login class %s"
                    655: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
                    656: 
1.1.1.4 ! misho     657: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
1.1       misho     658: #, c-format
                    659: msgid "unable to set user context"
                    660: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
                    661: 
1.1.1.4 ! misho     662: #: src/sudo.c:944
1.1.1.2   misho     663: #, c-format
                    664: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    665: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
                    666: 
1.1.1.4 ! misho     667: #: src/sudo.c:951
1.1       misho     668: #, c-format
                    669: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    670: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
                    671: 
1.1.1.4 ! misho     672: #: src/sudo.c:957
1.1       misho     673: #, c-format
                    674: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    675: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
                    676: 
1.1.1.4 ! misho     677: #: src/sudo.c:964
1.1       misho     678: #, c-format
                    679: msgid "unable to set process priority"
                    680: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
                    681: 
1.1.1.4 ! misho     682: #: src/sudo.c:972
1.1       misho     683: #, c-format
                    684: msgid "unable to change root to %s"
                    685: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
                    686: 
1.1.1.4 ! misho     687: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
1.1       misho     688: #, c-format
                    689: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    690: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
                    691: 
1.1.1.4 ! misho     692: #: src/sudo.c:1005
1.1       misho     693: #, c-format
                    694: msgid "unable to change directory to %s"
                    695: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
                    696: 
1.1.1.4 ! misho     697: #: src/sudo.c:1089
1.1       misho     698: #, c-format
                    699: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    700: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
                    701: 
1.1.1.4 ! misho     702: #: src/sudo.c:1146
        !           703: #, c-format
        !           704: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
        !           705: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'"
        !           706: 
        !           707: #: src/sudo.c:1159
1.1       misho     708: #, c-format
                    709: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    710: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
                    711: 
1.1.1.4 ! misho     712: #: src/sudo.c:1171
1.1       misho     713: #, c-format
                    714: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    715: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
                    716: 
1.1.1.4 ! misho     717: #: src/sudo.c:1183
1.1       misho     718: #, c-format
                    719: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    720: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
                    721: 
1.1.1.4 ! misho     722: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     723: #, c-format
                    724: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    725: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
                    726: 
1.1.1.4 ! misho     727: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     728: #, c-format
                    729: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    730: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
                    731: 
1.1.1.4 ! misho     732: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     733: #, c-format
                    734: msgid "%s: not a regular file"
                    735: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
                    736: 
1.1.1.4 ! misho     737: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     738: #, c-format
                    739: msgid "%s: short write"
                    740: msgstr "%s: skrócony zapis"
                    741: 
1.1.1.4 ! misho     742: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     743: #, c-format
                    744: msgid "%s left unmodified"
                    745: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
                    746: 
1.1.1.4 ! misho     747: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     748: #, c-format
                    749: msgid "%s unchanged"
                    750: msgstr "nie zmieniono: %s"
                    751: 
1.1.1.4 ! misho     752: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     753: #, c-format
                    754: msgid "unable to write to %s"
                    755: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
                    756: 
1.1.1.4 ! misho     757: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     758: #, c-format
                    759: msgid "contents of edit session left in %s"
                    760: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
                    761: 
1.1.1.4 ! misho     762: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     763: #, c-format
                    764: msgid "unable to read temporary file"
                    765: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
                    766: 
1.1.1.4 ! misho     767: #: src/tgetpass.c:89
1.1       misho     768: #, c-format
                    769: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    770: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
                    771: 
1.1.1.4 ! misho     772: #: src/tgetpass.c:98
1.1       misho     773: #, c-format
                    774: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    775: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
                    776: 
1.1.1.4 ! misho     777: #: src/tgetpass.c:230
1.1       misho     778: #, c-format
                    779: msgid "unable to set gid to %u"
                    780: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
                    781: 
1.1.1.4 ! misho     782: #: src/tgetpass.c:234
1.1       misho     783: #, c-format
                    784: msgid "unable to set uid to %u"
                    785: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
                    786: 
1.1.1.4 ! misho     787: #: src/tgetpass.c:239
1.1       misho     788: #, c-format
                    789: msgid "unable to run %s"
                    790: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
                    791: 
1.1.1.2   misho     792: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     793: #, c-format
                    794: msgid "unable to save stdin"
                    795: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
                    796: 
1.1.1.2   misho     797: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     798: #, c-format
                    799: msgid "unable to dup2 stdin"
                    800: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
                    801: 
1.1.1.2   misho     802: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     803: #, c-format
                    804: msgid "unable to restore stdin"
                    805: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>