Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1.1.5

1.1       misho       1: # Polish translation for sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4   misho       3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2013.
1.1       misho       4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.5 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.5 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-09-05 20:32+0200\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
                     12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: pl\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: 
1.1.1.3   misho      18: #: common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      19: #, c-format
                     20: msgid "unable to open userdb"
                     21: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
                     22: 
1.1.1.3   misho      23: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      24: #, c-format
                     25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     26: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
                     27: 
1.1.1.3   misho      28: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      29: #, c-format
                     30: msgid "unable to restore registry"
                     31: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
                     32: 
1.1.1.5 ! misho      33: #: common/alloc.c:81
1.1.1.2   misho      34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     35: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
                     36: 
1.1.1.5 ! misho      37: #: common/alloc.c:98
1.1.1.2   misho      38: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     39: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
                     40: 
1.1.1.5 ! misho      41: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
1.1.1.3   misho      42: #, c-format
                     43: msgid "internal error, %s overflow"
                     44: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
1.1.1.2   misho      45: 
1.1.1.5 ! misho      46: #: common/alloc.c:119
1.1.1.2   misho      47: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     48: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
                     49: 
1.1.1.5 ! misho      50: #: common/alloc.c:141
1.1.1.2   misho      51: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     52: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
                     53: 
1.1.1.5 ! misho      54: #: common/alloc.c:160
1.1.1.2   misho      55: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     56: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
                     57: 
1.1.1.5 ! misho      58: #: common/alloc.c:184
1.1.1.3   misho      59: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     60: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erecalloc(0)"
1.1.1.2   misho      61: 
1.1.1.5 ! misho      62: #: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
        !            63: #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
        !            64: msgid "invalid value"
        !            65: msgstr "błędna wartość"
        !            66: 
        !            67: #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
        !            68: #: src/sudo.c:714
        !            69: msgid "value out of range"
        !            70: msgstr "wartość spoza zakresu"
        !            71: 
        !            72: #: common/atoid.c:105
        !            73: msgid "value too large"
        !            74: msgstr "wartość zbyt duża"
        !            75: 
        !            76: #: common/fatal.c:154
1.1.1.4   misho      77: #, c-format
                     78: msgid "%s: %s: %s\n"
                     79: msgstr "%s: %s: %s\n"
                     80: 
1.1.1.5 ! misho      81: #: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
1.1.1.4   misho      82: #, c-format
                     83: msgid "%s: %s\n"
                     84: msgstr "%s: %s\n"
                     85: 
1.1.1.5 ! misho      86: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
        !            87: #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
        !            88: #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
        !            89: #, c-format
        !            90: msgid "%s: %s"
        !            91: msgstr "%s: %s"
        !            92: 
        !            93: #: common/sudo_conf.c:176
1.1.1.4   misho      94: #, c-format
                     95: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
                     96: msgstr "nie obsługiwane źródło grup `%s' w %s, w linii %d"
                     97: 
1.1.1.5 ! misho      98: #: common/sudo_conf.c:190
1.1.1.4   misho      99: #, c-format
                    100: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
                    101: msgstr "błędna liczba maksymalna grup `%s' w %s, w linii %d"
                    102: 
1.1.1.5 ! misho     103: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.2   misho     104: #, c-format
                    105: msgid "unable to stat %s"
                    106: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
                    107: 
1.1.1.5 ! misho     108: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.2   misho     109: #, c-format
                    110: msgid "%s is not a regular file"
                    111: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
                    112: 
1.1.1.5 ! misho     113: #: common/sudo_conf.c:400
1.1.1.2   misho     114: #, c-format
                    115: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    116: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
                    117: 
1.1.1.5 ! misho     118: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.2   misho     119: #, c-format
                    120: msgid "%s is world writable"
                    121: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
                    122: 
1.1.1.5 ! misho     123: #: common/sudo_conf.c:407
1.1.1.2   misho     124: #, c-format
                    125: msgid "%s is group writable"
                    126: msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
                    127: 
1.1.1.5 ! misho     128: #: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
1.1.1.2   misho     129: #, c-format
                    130: msgid "unable to open %s"
                    131: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
                    132: 
1.1.1.4   misho     133: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2   misho     134: msgid "Unknown signal"
                    135: msgstr "Nieznany sygnał"
                    136: 
1.1.1.4   misho     137: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2   misho     138: #, c-format
                    139: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    140: msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
                    141: 
1.1.1.5 ! misho     142: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     143: #, c-format
                    144: msgid "unable to fork"
                    145: msgstr "nie udało się wykonać fork"
                    146: 
1.1.1.4   misho     147: #: src/exec.c:259
1.1       misho     148: #, c-format
                    149: msgid "unable to create sockets"
                    150: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
                    151: 
1.1.1.4   misho     152: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1       misho     153: #, c-format
                    154: msgid "select failed"
                    155: msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
                    156: 
1.1.1.4   misho     157: #: src/exec.c:449
1.1       misho     158: #, c-format
                    159: msgid "unable to restore tty label"
                    160: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
                    161: 
1.1.1.4   misho     162: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2   misho     163: #, c-format
                    164: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    165: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
                    166: 
1.1.1.3   misho     167: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     168: #, c-format
                    169: msgid "unable to allocate pty"
                    170: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
                    171: 
1.1.1.4   misho     172: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
1.1.1.5 ! misho     173: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4   misho     174: #, c-format
                    175: msgid "unable to create pipe"
                    176: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
                    177: 
                    178: #: src/exec_pty.c:676
1.1       misho     179: #, c-format
                    180: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    181: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
                    182: 
1.1.1.4   misho     183: #: src/exec_pty.c:1042
1.1       misho     184: #, c-format
                    185: msgid "unable to set controlling tty"
                    186: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
                    187: 
1.1.1.4   misho     188: #: src/exec_pty.c:1139
1.1       misho     189: #, c-format
                    190: msgid "error reading from signal pipe"
                    191: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
                    192: 
1.1.1.4   misho     193: #: src/exec_pty.c:1160
1.1       misho     194: #, c-format
                    195: msgid "error reading from pipe"
                    196: msgstr "błąd odczytu z potoku"
                    197: 
1.1.1.4   misho     198: #: src/exec_pty.c:1176
1.1       misho     199: #, c-format
                    200: msgid "error reading from socketpair"
                    201: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
                    202: 
1.1.1.4   misho     203: #: src/exec_pty.c:1180
1.1       misho     204: #, c-format
                    205: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    206: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
                    207: 
1.1.1.4   misho     208: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
                    209: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
                    210: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
                    211: #, c-format
                    212: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
                    213: msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki `%s'"
                    214: 
                    215: #: src/load_plugins.c:81
1.1       misho     216: #, c-format
                    217: msgid "%s%s: %s"
                    218: msgstr "%s%s: %s"
                    219: 
1.1.1.4   misho     220: #: src/load_plugins.c:140
1.1       misho     221: #, c-format
                    222: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    223: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
                    224: 
1.1.1.4   misho     225: #: src/load_plugins.c:146
1.1       misho     226: #, c-format
                    227: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    228: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
                    229: 
1.1.1.4   misho     230: #: src/load_plugins.c:187
1.1       misho     231: #, c-format
                    232: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    233: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
                    234: 
1.1.1.4   misho     235: #: src/load_plugins.c:194
                    236: #, c-format
                    237: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
                    238: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu `%s' w %s"
                    239: 
                    240: #: src/load_plugins.c:201
1.1       misho     241: #, c-format
1.1.1.4   misho     242: msgid "unknown policy type %d found in %s"
                    243: msgstr "nieznany typ polityki %d napotkany w %s"
1.1       misho     244: 
1.1.1.4   misho     245: #: src/load_plugins.c:207
1.1       misho     246: #, c-format
1.1.1.4   misho     247: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
                    248: msgstr "niezgodna główna wersja polityki %d (zamiast oczekiwanej %d) napotkana w %s"
1.1       misho     249: 
1.1.1.4   misho     250: #: src/load_plugins.c:216
1.1       misho     251: #, c-format
1.1.1.4   misho     252: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    253: msgstr "zignorowano wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
1.1       misho     254: 
1.1.1.4   misho     255: #: src/load_plugins.c:218
1.1       misho     256: #, c-format
1.1.1.4   misho     257: msgid "only a single policy plugin may be specified"
                    258: msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"
1.1       misho     259: 
1.1.1.4   misho     260: #: src/load_plugins.c:221
                    261: #, c-format
                    262: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    263: msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
                    264: 
                    265: #: src/load_plugins.c:236
                    266: #, c-format
                    267: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
                    268: msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę we/wy `%s' w %s, w linii %d"
                    269: 
                    270: #: src/load_plugins.c:313
1.1       misho     271: #, c-format
                    272: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    273: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
                    274: 
1.1.1.4   misho     275: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
                    276: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     277: #, c-format
                    278: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    279: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
                    280: 
1.1.1.4   misho     281: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     282: #, c-format
                    283: msgid "unable to open socket"
                    284: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
                    285: 
1.1.1.5 ! misho     286: #: src/parse_args.c:246
1.1       misho     287: #, c-format
                    288: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    289: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
                    290: 
1.1.1.5 ! misho     291: #: src/parse_args.c:408
1.1       misho     292: #, c-format
                    293: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    294: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
                    295: 
1.1.1.5 ! misho     296: #: src/parse_args.c:412
1.1       misho     297: #, c-format
                    298: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    299: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
                    300: 
1.1.1.5 ! misho     301: #: src/parse_args.c:422
1.1       misho     302: #, c-format
                    303: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    304: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
                    305: 
1.1.1.5 ! misho     306: #: src/parse_args.c:424
1.1       misho     307: #, c-format
                    308: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    309: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
                    310: 
1.1.1.5 ! misho     311: #: src/parse_args.c:432
1.1       misho     312: #, c-format
                    313: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    314: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
                    315: 
1.1.1.5 ! misho     316: #: src/parse_args.c:436
1.1       misho     317: #, c-format
                    318: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    319: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
                    320: 
1.1.1.5 ! misho     321: #: src/parse_args.c:519
1.1       misho     322: #, c-format
                    323: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    324: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
                    325: 
1.1.1.5 ! misho     326: #: src/parse_args.c:592
1.1       misho     327: #, c-format
                    328: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    329: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
                    330: 
1.1.1.5 ! misho     331: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     332: #, c-format
                    333: msgid ""
                    334: "%s - edit files as another user\n"
                    335: "\n"
                    336: msgstr ""
                    337: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
                    338: "\n"
                    339: 
1.1.1.5 ! misho     340: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     341: #, c-format
                    342: msgid ""
                    343: "%s - execute a command as another user\n"
                    344: "\n"
                    345: msgstr ""
                    346: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
                    347: "\n"
                    348: 
1.1.1.5 ! misho     349: #: src/parse_args.c:613
1.1       misho     350: #, c-format
                    351: msgid ""
                    352: "\n"
                    353: "Options:\n"
                    354: msgstr ""
                    355: "\n"
                    356: "Opcje:\n"
                    357: 
1.1.1.5 ! misho     358: #: src/parse_args.c:615
        !           359: msgid "use a helper program for password prompting"
        !           360: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło"
        !           361: 
        !           362: #: src/parse_args.c:618
        !           363: msgid "use specified BSD authentication type"
        !           364: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD"
        !           365: 
        !           366: #: src/parse_args.c:621
        !           367: msgid "run command in the background"
        !           368: msgstr "uruchomienie polecenia w tle"
        !           369: 
        !           370: #: src/parse_args.c:623
        !           371: msgid "close all file descriptors >= num"
        !           372: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd"
        !           373: 
        !           374: #: src/parse_args.c:626
        !           375: msgid "run command with the specified BSD login class"
        !           376: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania BSD"
        !           377: 
        !           378: #: src/parse_args.c:629
        !           379: msgid "preserve user environment when running command"
        !           380: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia"
        !           381: 
        !           382: #: src/parse_args.c:631
        !           383: msgid "edit files instead of running a command"
        !           384: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia"
        !           385: 
        !           386: #: src/parse_args.c:633
        !           387: msgid "run command as the specified group name or ID"
        !           388: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa lub ID"
        !           389: 
        !           390: #: src/parse_args.c:635
        !           391: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
        !           392: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego"
        !           393: 
        !           394: #: src/parse_args.c:637
        !           395: msgid "display help message and exit"
        !           396: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie"
        !           397: 
        !           398: #: src/parse_args.c:639
        !           399: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
        !           400: msgstr "uruchomienie polecenia na hoście (jeśli obsługiwane przez wtyczkę)"
        !           401: 
        !           402: #: src/parse_args.c:641
        !           403: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
        !           404: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
        !           405: 
        !           406: #: src/parse_args.c:643
        !           407: msgid "remove timestamp file completely"
        !           408: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu"
        !           409: 
        !           410: #: src/parse_args.c:645
        !           411: msgid "invalidate timestamp file"
        !           412: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu"
        !           413: 
        !           414: #: src/parse_args.c:647
        !           415: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
        !           416: msgstr "wypisanie uprawnień użytkownika lub sprawdzenie określonego polecenia; dwukrotne użycie to dłuższy format"
        !           417: 
        !           418: #: src/parse_args.c:649
        !           419: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
        !           420: msgstr "tryb nieinteraktywny, bez pytań"
        !           421: 
        !           422: #: src/parse_args.c:651
        !           423: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
        !           424: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych"
        !           425: 
        !           426: #: src/parse_args.c:653
        !           427: msgid "use the specified password prompt"
        !           428: msgstr "użycie podanego pytania o hasło"
        !           429: 
        !           430: #: src/parse_args.c:656
        !           431: msgid "create SELinux security context with specified role"
        !           432: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą"
        !           433: 
        !           434: #: src/parse_args.c:659
        !           435: msgid "read password from standard input"
        !           436: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia"
        !           437: 
        !           438: #: src/parse_args.c:661
        !           439: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
        !           440: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
        !           441: 
        !           442: #: src/parse_args.c:664
        !           443: msgid "create SELinux security context with specified type"
        !           444: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podanym typem"
        !           445: 
        !           446: #: src/parse_args.c:667
        !           447: msgid "in list mode, display privileges for user"
        !           448: msgstr "w trybie listy - wyświetlenie uprawnień użytkownika"
        !           449: 
        !           450: #: src/parse_args.c:669
        !           451: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
        !           452: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik lub ID"
        !           453: 
        !           454: #: src/parse_args.c:671
        !           455: msgid "display version information and exit"
        !           456: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
        !           457: 
        !           458: #: src/parse_args.c:673
        !           459: msgid "update user's timestamp without running a command"
        !           460: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia"
        !           461: 
        !           462: #: src/parse_args.c:675
        !           463: msgid "stop processing command line arguments"
        !           464: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń"
1.1       misho     465: 
1.1.1.2   misho     466: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     467: #, c-format
                    468: msgid "unable to open audit system"
                    469: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
                    470: 
                    471: #: src/selinux.c:85
                    472: #, c-format
                    473: msgid "unable to send audit message"
                    474: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
                    475: 
1.1.1.2   misho     476: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     477: #, c-format
                    478: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    479: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
                    480: 
1.1.1.2   misho     481: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     482: #, c-format
                    483: msgid "%s changed labels"
                    484: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
                    485: 
1.1.1.2   misho     486: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     487: #, c-format
                    488: msgid "unable to restore context for %s"
                    489: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
                    490: 
1.1.1.2   misho     491: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     492: #, c-format
                    493: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    494: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
                    495: 
1.1.1.2   misho     496: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     497: #, c-format
                    498: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    499: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
                    500: 
1.1.1.2   misho     501: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     502: #, c-format
                    503: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    504: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
                    505: 
1.1.1.2   misho     506: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     507: #, c-format
                    508: msgid "unable to set new tty context"
                    509: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
                    510: 
1.1.1.2   misho     511: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     512: #, c-format
                    513: msgid "you must specify a role for type %s"
                    514: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
                    515: 
1.1.1.2   misho     516: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     517: #, c-format
                    518: msgid "unable to get default type for role %s"
                    519: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
                    520: 
1.1.1.2   misho     521: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     522: #, c-format
                    523: msgid "failed to set new role %s"
                    524: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
                    525: 
1.1.1.2   misho     526: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     527: #, c-format
                    528: msgid "failed to set new type %s"
                    529: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
                    530: 
1.1.1.2   misho     531: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     532: #, c-format
                    533: msgid "%s is not a valid context"
                    534: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
                    535: 
1.1.1.2   misho     536: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     537: #, c-format
                    538: msgid "failed to get old_context"
                    539: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
                    540: 
1.1.1.2   misho     541: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     542: #, c-format
                    543: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    544: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
                    545: 
1.1.1.2   misho     546: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     547: #, c-format
1.1.1.5 ! misho     548: msgid "unable to set tty context to %s"
        !           549: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty na %s"
1.1       misho     550: 
1.1.1.4   misho     551: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     552: #, c-format
                    553: msgid "unable to set exec context to %s"
                    554: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
                    555: 
1.1.1.4   misho     556: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     557: #, c-format
                    558: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    559: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
                    560: 
1.1.1.4   misho     561: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2   misho     562: #, c-format
1.1       misho     563: msgid "requires at least one argument"
                    564: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
                    565: 
1.1.1.5 ! misho     566: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
1.1       misho     567: #, c-format
                    568: msgid "unable to execute %s"
                    569: msgstr "nie udało się wykonać %s"
                    570: 
1.1.1.4   misho     571: #: src/solaris.c:88
                    572: #, c-format
                    573: msgid "resource control limit has been reached"
                    574: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
                    575: 
                    576: #: src/solaris.c:91
                    577: #, c-format
                    578: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    579: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
                    580: 
                    581: #: src/solaris.c:95
                    582: #, c-format
                    583: msgid "the invoking task is final"
                    584: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
                    585: 
                    586: #: src/solaris.c:98
                    587: #, c-format
                    588: msgid "could not join project \"%s\""
                    589: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
                    590: 
                    591: #: src/solaris.c:103
                    592: #, c-format
                    593: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    594: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
                    595: 
                    596: #: src/solaris.c:107
                    597: #, c-format
                    598: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    599: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
                    600: 
                    601: #: src/solaris.c:111
                    602: #, c-format
                    603: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    604: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
                    605: 
                    606: #: src/solaris.c:117
                    607: #, c-format
                    608: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    609: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
                    610: 
                    611: #: src/solaris.c:119
                    612: #, c-format
                    613: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    614: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
                    615: 
                    616: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     617: #, c-format
                    618: msgid "Sudo version %s\n"
                    619: msgstr "Sudo wersja %s\n"
                    620: 
1.1.1.4   misho     621: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     622: #, c-format
                    623: msgid "Configure options: %s\n"
                    624: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
                    625: 
1.1.1.4   misho     626: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     627: #, c-format
                    628: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    629: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
                    630: 
1.1.1.4   misho     631: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     632: #, c-format
                    633: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    634: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
                    635: 
1.1.1.4   misho     636: #: src/sudo.c:268
1.1       misho     637: #, c-format
                    638: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    639: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
                    640: 
1.1.1.5 ! misho     641: #: src/sudo.c:294
1.1       misho     642: #, c-format
                    643: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    644: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
                    645: 
1.1.1.5 ! misho     646: #: src/sudo.c:414
1.1       misho     647: #, c-format
                    648: msgid "unable to get group vector"
                    649: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
                    650: 
1.1.1.5 ! misho     651: #: src/sudo.c:466
1.1       misho     652: #, c-format
                    653: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    654: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
                    655: 
1.1.1.5 ! misho     656: #: src/sudo.c:788
1.1.1.2   misho     657: #, c-format
                    658: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    659: msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
                    660: 
1.1.1.5 ! misho     661: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2   misho     662: #, c-format
                    663: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    664: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
                    665: 
1.1.1.5 ! misho     666: #: src/sudo.c:797
1.1.1.2   misho     667: #, c-format
                    668: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    669: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
                    670: 
1.1.1.5 ! misho     671: #: src/sudo.c:923
1.1       misho     672: #, c-format
                    673: msgid "unknown login class %s"
                    674: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
                    675: 
1.1.1.5 ! misho     676: #: src/sudo.c:936
1.1       misho     677: #, c-format
                    678: msgid "unable to set user context"
                    679: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
                    680: 
1.1.1.5 ! misho     681: #: src/sudo.c:950
1.1.1.2   misho     682: #, c-format
                    683: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    684: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
                    685: 
1.1.1.5 ! misho     686: #: src/sudo.c:957
1.1       misho     687: #, c-format
                    688: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    689: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
                    690: 
1.1.1.5 ! misho     691: #: src/sudo.c:963
1.1       misho     692: #, c-format
                    693: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    694: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
                    695: 
1.1.1.5 ! misho     696: #: src/sudo.c:970
1.1       misho     697: #, c-format
                    698: msgid "unable to set process priority"
                    699: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
                    700: 
1.1.1.5 ! misho     701: #: src/sudo.c:978
1.1       misho     702: #, c-format
                    703: msgid "unable to change root to %s"
                    704: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
                    705: 
1.1.1.5 ! misho     706: #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
1.1       misho     707: #, c-format
                    708: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    709: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
                    710: 
1.1.1.5 ! misho     711: #: src/sudo.c:1020
1.1       misho     712: #, c-format
                    713: msgid "unable to change directory to %s"
                    714: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
                    715: 
1.1.1.5 ! misho     716: #: src/sudo.c:1077
1.1       misho     717: #, c-format
                    718: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    719: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
                    720: 
1.1.1.5 ! misho     721: #: src/sudo.c:1134
1.1.1.4   misho     722: #, c-format
                    723: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
                    724: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'"
                    725: 
1.1.1.5 ! misho     726: #: src/sudo.c:1147
1.1       misho     727: #, c-format
                    728: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    729: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
                    730: 
1.1.1.5 ! misho     731: #: src/sudo.c:1159
1.1       misho     732: #, c-format
                    733: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    734: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
                    735: 
1.1.1.5 ! misho     736: #: src/sudo.c:1171
1.1       misho     737: #, c-format
                    738: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    739: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
                    740: 
1.1.1.4   misho     741: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     742: #, c-format
                    743: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    744: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
                    745: 
1.1.1.4   misho     746: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     747: #, c-format
                    748: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    749: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
                    750: 
1.1.1.4   misho     751: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     752: #, c-format
                    753: msgid "%s: not a regular file"
                    754: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
                    755: 
1.1.1.4   misho     756: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     757: #, c-format
                    758: msgid "%s: short write"
                    759: msgstr "%s: skrócony zapis"
                    760: 
1.1.1.4   misho     761: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     762: #, c-format
                    763: msgid "%s left unmodified"
                    764: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
                    765: 
1.1.1.4   misho     766: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     767: #, c-format
                    768: msgid "%s unchanged"
                    769: msgstr "nie zmieniono: %s"
                    770: 
1.1.1.4   misho     771: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     772: #, c-format
                    773: msgid "unable to write to %s"
                    774: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
                    775: 
1.1.1.4   misho     776: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     777: #, c-format
                    778: msgid "contents of edit session left in %s"
                    779: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
                    780: 
1.1.1.4   misho     781: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     782: #, c-format
                    783: msgid "unable to read temporary file"
                    784: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
                    785: 
1.1.1.5 ! misho     786: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     787: #, c-format
                    788: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    789: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
                    790: 
1.1.1.5 ! misho     791: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     792: #, c-format
                    793: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    794: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
                    795: 
1.1.1.5 ! misho     796: #: src/tgetpass.c:232
1.1       misho     797: #, c-format
                    798: msgid "unable to set gid to %u"
                    799: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
                    800: 
1.1.1.5 ! misho     801: #: src/tgetpass.c:236
1.1       misho     802: #, c-format
                    803: msgid "unable to set uid to %u"
                    804: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
                    805: 
1.1.1.5 ! misho     806: #: src/tgetpass.c:241
1.1       misho     807: #, c-format
                    808: msgid "unable to run %s"
                    809: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
                    810: 
1.1.1.2   misho     811: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     812: #, c-format
                    813: msgid "unable to save stdin"
                    814: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
                    815: 
1.1.1.2   misho     816: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     817: #, c-format
                    818: msgid "unable to dup2 stdin"
                    819: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
                    820: 
1.1.1.2   misho     821: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     822: #, c-format
                    823: msgid "unable to restore stdin"
                    824: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>