Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1.1.5
1.1 misho 1: # Polish translation for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4 misho 3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2013.
1.1 misho 4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.5 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.5 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2013-09-05 20:32+0200\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: pl\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17:
1.1.1.3 misho 18: #: common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 19: #, c-format
20: msgid "unable to open userdb"
21: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
22:
1.1.1.3 misho 23: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 24: #, c-format
25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
26: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
27:
1.1.1.3 misho 28: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 29: #, c-format
30: msgid "unable to restore registry"
31: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
32:
1.1.1.5 ! misho 33: #: common/alloc.c:81
1.1.1.2 misho 34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
35: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
36:
1.1.1.5 ! misho 37: #: common/alloc.c:98
1.1.1.2 misho 38: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
39: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
40:
1.1.1.5 ! misho 41: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
1.1.1.3 misho 42: #, c-format
43: msgid "internal error, %s overflow"
44: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
1.1.1.2 misho 45:
1.1.1.5 ! misho 46: #: common/alloc.c:119
1.1.1.2 misho 47: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
48: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
49:
1.1.1.5 ! misho 50: #: common/alloc.c:141
1.1.1.2 misho 51: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
52: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
53:
1.1.1.5 ! misho 54: #: common/alloc.c:160
1.1.1.2 misho 55: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
56: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
57:
1.1.1.5 ! misho 58: #: common/alloc.c:184
1.1.1.3 misho 59: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
60: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erecalloc(0)"
1.1.1.2 misho 61:
1.1.1.5 ! misho 62: #: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
! 63: #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
! 64: msgid "invalid value"
! 65: msgstr "błędna wartość"
! 66:
! 67: #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
! 68: #: src/sudo.c:714
! 69: msgid "value out of range"
! 70: msgstr "wartość spoza zakresu"
! 71:
! 72: #: common/atoid.c:105
! 73: msgid "value too large"
! 74: msgstr "wartość zbyt duża"
! 75:
! 76: #: common/fatal.c:154
1.1.1.4 misho 77: #, c-format
78: msgid "%s: %s: %s\n"
79: msgstr "%s: %s: %s\n"
80:
1.1.1.5 ! misho 81: #: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
1.1.1.4 misho 82: #, c-format
83: msgid "%s: %s\n"
84: msgstr "%s: %s\n"
85:
1.1.1.5 ! misho 86: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
! 87: #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
! 88: #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
! 89: #, c-format
! 90: msgid "%s: %s"
! 91: msgstr "%s: %s"
! 92:
! 93: #: common/sudo_conf.c:176
1.1.1.4 misho 94: #, c-format
95: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
96: msgstr "nie obsługiwane źródło grup `%s' w %s, w linii %d"
97:
1.1.1.5 ! misho 98: #: common/sudo_conf.c:190
1.1.1.4 misho 99: #, c-format
100: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
101: msgstr "błędna liczba maksymalna grup `%s' w %s, w linii %d"
102:
1.1.1.5 ! misho 103: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.2 misho 104: #, c-format
105: msgid "unable to stat %s"
106: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
107:
1.1.1.5 ! misho 108: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.2 misho 109: #, c-format
110: msgid "%s is not a regular file"
111: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
112:
1.1.1.5 ! misho 113: #: common/sudo_conf.c:400
1.1.1.2 misho 114: #, c-format
115: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
116: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
117:
1.1.1.5 ! misho 118: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.2 misho 119: #, c-format
120: msgid "%s is world writable"
121: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
122:
1.1.1.5 ! misho 123: #: common/sudo_conf.c:407
1.1.1.2 misho 124: #, c-format
125: msgid "%s is group writable"
126: msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
127:
1.1.1.5 ! misho 128: #: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
1.1.1.2 misho 129: #, c-format
130: msgid "unable to open %s"
131: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
132:
1.1.1.4 misho 133: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2 misho 134: msgid "Unknown signal"
135: msgstr "Nieznany sygnał"
136:
1.1.1.4 misho 137: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2 misho 138: #, c-format
139: msgid "policy plugin failed session initialization"
140: msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
141:
1.1.1.5 ! misho 142: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 143: #, c-format
144: msgid "unable to fork"
145: msgstr "nie udało się wykonać fork"
146:
1.1.1.4 misho 147: #: src/exec.c:259
1.1 misho 148: #, c-format
149: msgid "unable to create sockets"
150: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
151:
1.1.1.4 misho 152: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1 misho 153: #, c-format
154: msgid "select failed"
155: msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
156:
1.1.1.4 misho 157: #: src/exec.c:449
1.1 misho 158: #, c-format
159: msgid "unable to restore tty label"
160: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
161:
1.1.1.4 misho 162: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2 misho 163: #, c-format
164: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
165: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
166:
1.1.1.3 misho 167: #: src/exec_pty.c:183
1.1 misho 168: #, c-format
169: msgid "unable to allocate pty"
170: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
171:
1.1.1.4 misho 172: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
1.1.1.5 ! misho 173: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4 misho 174: #, c-format
175: msgid "unable to create pipe"
176: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
177:
178: #: src/exec_pty.c:676
1.1 misho 179: #, c-format
180: msgid "unable to set terminal to raw mode"
181: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
182:
1.1.1.4 misho 183: #: src/exec_pty.c:1042
1.1 misho 184: #, c-format
185: msgid "unable to set controlling tty"
186: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
187:
1.1.1.4 misho 188: #: src/exec_pty.c:1139
1.1 misho 189: #, c-format
190: msgid "error reading from signal pipe"
191: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
192:
1.1.1.4 misho 193: #: src/exec_pty.c:1160
1.1 misho 194: #, c-format
195: msgid "error reading from pipe"
196: msgstr "błąd odczytu z potoku"
197:
1.1.1.4 misho 198: #: src/exec_pty.c:1176
1.1 misho 199: #, c-format
200: msgid "error reading from socketpair"
201: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
202:
1.1.1.4 misho 203: #: src/exec_pty.c:1180
1.1 misho 204: #, c-format
205: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
206: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
207:
1.1.1.4 misho 208: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
209: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
210: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
211: #, c-format
212: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
213: msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki `%s'"
214:
215: #: src/load_plugins.c:81
1.1 misho 216: #, c-format
217: msgid "%s%s: %s"
218: msgstr "%s%s: %s"
219:
1.1.1.4 misho 220: #: src/load_plugins.c:140
1.1 misho 221: #, c-format
222: msgid "%s must be owned by uid %d"
223: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
224:
1.1.1.4 misho 225: #: src/load_plugins.c:146
1.1 misho 226: #, c-format
227: msgid "%s must be only be writable by owner"
228: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
229:
1.1.1.4 misho 230: #: src/load_plugins.c:187
1.1 misho 231: #, c-format
232: msgid "unable to dlopen %s: %s"
233: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
234:
1.1.1.4 misho 235: #: src/load_plugins.c:194
236: #, c-format
237: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
238: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu `%s' w %s"
239:
240: #: src/load_plugins.c:201
1.1 misho 241: #, c-format
1.1.1.4 misho 242: msgid "unknown policy type %d found in %s"
243: msgstr "nieznany typ polityki %d napotkany w %s"
1.1 misho 244:
1.1.1.4 misho 245: #: src/load_plugins.c:207
1.1 misho 246: #, c-format
1.1.1.4 misho 247: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
248: msgstr "niezgodna główna wersja polityki %d (zamiast oczekiwanej %d) napotkana w %s"
1.1 misho 249:
1.1.1.4 misho 250: #: src/load_plugins.c:216
1.1 misho 251: #, c-format
1.1.1.4 misho 252: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
253: msgstr "zignorowano wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
1.1 misho 254:
1.1.1.4 misho 255: #: src/load_plugins.c:218
1.1 misho 256: #, c-format
1.1.1.4 misho 257: msgid "only a single policy plugin may be specified"
258: msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"
1.1 misho 259:
1.1.1.4 misho 260: #: src/load_plugins.c:221
261: #, c-format
262: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
263: msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
264:
265: #: src/load_plugins.c:236
266: #, c-format
267: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
268: msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę we/wy `%s' w %s, w linii %d"
269:
270: #: src/load_plugins.c:313
1.1 misho 271: #, c-format
272: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
273: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
274:
1.1.1.4 misho 275: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
276: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 277: #, c-format
278: msgid "load_interfaces: overflow detected"
279: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
280:
1.1.1.4 misho 281: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 282: #, c-format
283: msgid "unable to open socket"
284: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
285:
1.1.1.5 ! misho 286: #: src/parse_args.c:246
1.1 misho 287: #, c-format
288: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
289: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
290:
1.1.1.5 ! misho 291: #: src/parse_args.c:408
1.1 misho 292: #, c-format
293: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
294: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
295:
1.1.1.5 ! misho 296: #: src/parse_args.c:412
1.1 misho 297: #, c-format
298: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
299: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
300:
1.1.1.5 ! misho 301: #: src/parse_args.c:422
1.1 misho 302: #, c-format
303: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
304: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
305:
1.1.1.5 ! misho 306: #: src/parse_args.c:424
1.1 misho 307: #, c-format
308: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
309: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
310:
1.1.1.5 ! misho 311: #: src/parse_args.c:432
1.1 misho 312: #, c-format
313: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
314: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
315:
1.1.1.5 ! misho 316: #: src/parse_args.c:436
1.1 misho 317: #, c-format
318: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
319: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
320:
1.1.1.5 ! misho 321: #: src/parse_args.c:519
1.1 misho 322: #, c-format
323: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
324: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
325:
1.1.1.5 ! misho 326: #: src/parse_args.c:592
1.1 misho 327: #, c-format
328: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
329: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
330:
1.1.1.5 ! misho 331: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 332: #, c-format
333: msgid ""
334: "%s - edit files as another user\n"
335: "\n"
336: msgstr ""
337: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
338: "\n"
339:
1.1.1.5 ! misho 340: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 341: #, c-format
342: msgid ""
343: "%s - execute a command as another user\n"
344: "\n"
345: msgstr ""
346: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
347: "\n"
348:
1.1.1.5 ! misho 349: #: src/parse_args.c:613
1.1 misho 350: #, c-format
351: msgid ""
352: "\n"
353: "Options:\n"
354: msgstr ""
355: "\n"
356: "Opcje:\n"
357:
1.1.1.5 ! misho 358: #: src/parse_args.c:615
! 359: msgid "use a helper program for password prompting"
! 360: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło"
! 361:
! 362: #: src/parse_args.c:618
! 363: msgid "use specified BSD authentication type"
! 364: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD"
! 365:
! 366: #: src/parse_args.c:621
! 367: msgid "run command in the background"
! 368: msgstr "uruchomienie polecenia w tle"
! 369:
! 370: #: src/parse_args.c:623
! 371: msgid "close all file descriptors >= num"
! 372: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd"
! 373:
! 374: #: src/parse_args.c:626
! 375: msgid "run command with the specified BSD login class"
! 376: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania BSD"
! 377:
! 378: #: src/parse_args.c:629
! 379: msgid "preserve user environment when running command"
! 380: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia"
! 381:
! 382: #: src/parse_args.c:631
! 383: msgid "edit files instead of running a command"
! 384: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia"
! 385:
! 386: #: src/parse_args.c:633
! 387: msgid "run command as the specified group name or ID"
! 388: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa lub ID"
! 389:
! 390: #: src/parse_args.c:635
! 391: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
! 392: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego"
! 393:
! 394: #: src/parse_args.c:637
! 395: msgid "display help message and exit"
! 396: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie"
! 397:
! 398: #: src/parse_args.c:639
! 399: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
! 400: msgstr "uruchomienie polecenia na hoście (jeśli obsługiwane przez wtyczkę)"
! 401:
! 402: #: src/parse_args.c:641
! 403: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
! 404: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
! 405:
! 406: #: src/parse_args.c:643
! 407: msgid "remove timestamp file completely"
! 408: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu"
! 409:
! 410: #: src/parse_args.c:645
! 411: msgid "invalidate timestamp file"
! 412: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu"
! 413:
! 414: #: src/parse_args.c:647
! 415: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
! 416: msgstr "wypisanie uprawnień użytkownika lub sprawdzenie określonego polecenia; dwukrotne użycie to dłuższy format"
! 417:
! 418: #: src/parse_args.c:649
! 419: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
! 420: msgstr "tryb nieinteraktywny, bez pytań"
! 421:
! 422: #: src/parse_args.c:651
! 423: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
! 424: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych"
! 425:
! 426: #: src/parse_args.c:653
! 427: msgid "use the specified password prompt"
! 428: msgstr "użycie podanego pytania o hasło"
! 429:
! 430: #: src/parse_args.c:656
! 431: msgid "create SELinux security context with specified role"
! 432: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą"
! 433:
! 434: #: src/parse_args.c:659
! 435: msgid "read password from standard input"
! 436: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia"
! 437:
! 438: #: src/parse_args.c:661
! 439: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
! 440: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
! 441:
! 442: #: src/parse_args.c:664
! 443: msgid "create SELinux security context with specified type"
! 444: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podanym typem"
! 445:
! 446: #: src/parse_args.c:667
! 447: msgid "in list mode, display privileges for user"
! 448: msgstr "w trybie listy - wyświetlenie uprawnień użytkownika"
! 449:
! 450: #: src/parse_args.c:669
! 451: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
! 452: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik lub ID"
! 453:
! 454: #: src/parse_args.c:671
! 455: msgid "display version information and exit"
! 456: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
! 457:
! 458: #: src/parse_args.c:673
! 459: msgid "update user's timestamp without running a command"
! 460: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia"
! 461:
! 462: #: src/parse_args.c:675
! 463: msgid "stop processing command line arguments"
! 464: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń"
1.1 misho 465:
1.1.1.2 misho 466: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 467: #, c-format
468: msgid "unable to open audit system"
469: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
470:
471: #: src/selinux.c:85
472: #, c-format
473: msgid "unable to send audit message"
474: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
475:
1.1.1.2 misho 476: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 477: #, c-format
478: msgid "unable to fgetfilecon %s"
479: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
480:
1.1.1.2 misho 481: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 482: #, c-format
483: msgid "%s changed labels"
484: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
485:
1.1.1.2 misho 486: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 487: #, c-format
488: msgid "unable to restore context for %s"
489: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
490:
1.1.1.2 misho 491: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 492: #, c-format
493: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
494: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
495:
1.1.1.2 misho 496: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 497: #, c-format
498: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
499: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
500:
1.1.1.2 misho 501: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 502: #, c-format
503: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
504: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
505:
1.1.1.2 misho 506: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 507: #, c-format
508: msgid "unable to set new tty context"
509: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
510:
1.1.1.2 misho 511: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 512: #, c-format
513: msgid "you must specify a role for type %s"
514: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
515:
1.1.1.2 misho 516: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 517: #, c-format
518: msgid "unable to get default type for role %s"
519: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
520:
1.1.1.2 misho 521: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 522: #, c-format
523: msgid "failed to set new role %s"
524: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
525:
1.1.1.2 misho 526: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 527: #, c-format
528: msgid "failed to set new type %s"
529: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
530:
1.1.1.2 misho 531: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 532: #, c-format
533: msgid "%s is not a valid context"
534: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
535:
1.1.1.2 misho 536: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 537: #, c-format
538: msgid "failed to get old_context"
539: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
540:
1.1.1.2 misho 541: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 542: #, c-format
543: msgid "unable to determine enforcing mode."
544: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
545:
1.1.1.2 misho 546: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 547: #, c-format
1.1.1.5 ! misho 548: msgid "unable to set tty context to %s"
! 549: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty na %s"
1.1 misho 550:
1.1.1.4 misho 551: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 552: #, c-format
553: msgid "unable to set exec context to %s"
554: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
555:
1.1.1.4 misho 556: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 557: #, c-format
558: msgid "unable to set key creation context to %s"
559: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
560:
1.1.1.4 misho 561: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2 misho 562: #, c-format
1.1 misho 563: msgid "requires at least one argument"
564: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
565:
1.1.1.5 ! misho 566: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
1.1 misho 567: #, c-format
568: msgid "unable to execute %s"
569: msgstr "nie udało się wykonać %s"
570:
1.1.1.4 misho 571: #: src/solaris.c:88
572: #, c-format
573: msgid "resource control limit has been reached"
574: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
575:
576: #: src/solaris.c:91
577: #, c-format
578: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
579: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
580:
581: #: src/solaris.c:95
582: #, c-format
583: msgid "the invoking task is final"
584: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
585:
586: #: src/solaris.c:98
587: #, c-format
588: msgid "could not join project \"%s\""
589: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
590:
591: #: src/solaris.c:103
592: #, c-format
593: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
594: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
595:
596: #: src/solaris.c:107
597: #, c-format
598: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
599: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
600:
601: #: src/solaris.c:111
602: #, c-format
603: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
604: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
605:
606: #: src/solaris.c:117
607: #, c-format
608: msgid "setproject failed for project \"%s\""
609: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
610:
611: #: src/solaris.c:119
612: #, c-format
613: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
614: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
615:
616: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 617: #, c-format
618: msgid "Sudo version %s\n"
619: msgstr "Sudo wersja %s\n"
620:
1.1.1.4 misho 621: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 622: #, c-format
623: msgid "Configure options: %s\n"
624: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
625:
1.1.1.4 misho 626: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 627: #, c-format
628: msgid "fatal error, unable to load plugins"
629: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
630:
1.1.1.4 misho 631: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 632: #, c-format
633: msgid "unable to initialize policy plugin"
634: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
635:
1.1.1.4 misho 636: #: src/sudo.c:268
1.1 misho 637: #, c-format
638: msgid "error initializing I/O plugin %s"
639: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
640:
1.1.1.5 ! misho 641: #: src/sudo.c:294
1.1 misho 642: #, c-format
643: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
644: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
645:
1.1.1.5 ! misho 646: #: src/sudo.c:414
1.1 misho 647: #, c-format
648: msgid "unable to get group vector"
649: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
650:
1.1.1.5 ! misho 651: #: src/sudo.c:466
1.1 misho 652: #, c-format
653: msgid "unknown uid %u: who are you?"
654: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
655:
1.1.1.5 ! misho 656: #: src/sudo.c:788
1.1.1.2 misho 657: #, c-format
658: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
659: msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
660:
1.1.1.5 ! misho 661: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2 misho 662: #, c-format
663: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
664: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
665:
1.1.1.5 ! misho 666: #: src/sudo.c:797
1.1.1.2 misho 667: #, c-format
668: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
669: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
670:
1.1.1.5 ! misho 671: #: src/sudo.c:923
1.1 misho 672: #, c-format
673: msgid "unknown login class %s"
674: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
675:
1.1.1.5 ! misho 676: #: src/sudo.c:936
1.1 misho 677: #, c-format
678: msgid "unable to set user context"
679: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
680:
1.1.1.5 ! misho 681: #: src/sudo.c:950
1.1.1.2 misho 682: #, c-format
683: msgid "unable to set supplementary group IDs"
684: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
685:
1.1.1.5 ! misho 686: #: src/sudo.c:957
1.1 misho 687: #, c-format
688: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
689: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
690:
1.1.1.5 ! misho 691: #: src/sudo.c:963
1.1 misho 692: #, c-format
693: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
694: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
695:
1.1.1.5 ! misho 696: #: src/sudo.c:970
1.1 misho 697: #, c-format
698: msgid "unable to set process priority"
699: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
700:
1.1.1.5 ! misho 701: #: src/sudo.c:978
1.1 misho 702: #, c-format
703: msgid "unable to change root to %s"
704: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
705:
1.1.1.5 ! misho 706: #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
1.1 misho 707: #, c-format
708: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
709: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
710:
1.1.1.5 ! misho 711: #: src/sudo.c:1020
1.1 misho 712: #, c-format
713: msgid "unable to change directory to %s"
714: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
715:
1.1.1.5 ! misho 716: #: src/sudo.c:1077
1.1 misho 717: #, c-format
718: msgid "unexpected child termination condition: %d"
719: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
720:
1.1.1.5 ! misho 721: #: src/sudo.c:1134
1.1.1.4 misho 722: #, c-format
723: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
724: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'"
725:
1.1.1.5 ! misho 726: #: src/sudo.c:1147
1.1 misho 727: #, c-format
728: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
729: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
730:
1.1.1.5 ! misho 731: #: src/sudo.c:1159
1.1 misho 732: #, c-format
733: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
734: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
735:
1.1.1.5 ! misho 736: #: src/sudo.c:1171
1.1 misho 737: #, c-format
738: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
739: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
740:
1.1.1.4 misho 741: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 742: #, c-format
743: msgid "unable to change uid to root (%u)"
744: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
745:
1.1.1.4 misho 746: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 747: #, c-format
748: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
749: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
750:
1.1.1.4 misho 751: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 752: #, c-format
753: msgid "%s: not a regular file"
754: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
755:
1.1.1.4 misho 756: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1 misho 757: #, c-format
758: msgid "%s: short write"
759: msgstr "%s: skrócony zapis"
760:
1.1.1.4 misho 761: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 762: #, c-format
763: msgid "%s left unmodified"
764: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
765:
1.1.1.4 misho 766: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 767: #, c-format
768: msgid "%s unchanged"
769: msgstr "nie zmieniono: %s"
770:
1.1.1.4 misho 771: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 772: #, c-format
773: msgid "unable to write to %s"
774: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
775:
1.1.1.4 misho 776: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 777: #, c-format
778: msgid "contents of edit session left in %s"
779: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
780:
1.1.1.4 misho 781: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 782: #, c-format
783: msgid "unable to read temporary file"
784: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
785:
1.1.1.5 ! misho 786: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 787: #, c-format
788: msgid "no tty present and no askpass program specified"
789: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
790:
1.1.1.5 ! misho 791: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 792: #, c-format
793: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
794: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
795:
1.1.1.5 ! misho 796: #: src/tgetpass.c:232
1.1 misho 797: #, c-format
798: msgid "unable to set gid to %u"
799: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
800:
1.1.1.5 ! misho 801: #: src/tgetpass.c:236
1.1 misho 802: #, c-format
803: msgid "unable to set uid to %u"
804: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
805:
1.1.1.5 ! misho 806: #: src/tgetpass.c:241
1.1 misho 807: #, c-format
808: msgid "unable to run %s"
809: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
810:
1.1.1.2 misho 811: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 812: #, c-format
813: msgid "unable to save stdin"
814: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
815:
1.1.1.2 misho 816: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 817: #, c-format
818: msgid "unable to dup2 stdin"
819: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
820:
1.1.1.2 misho 821: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 822: #, c-format
823: msgid "unable to restore stdin"
824: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>