Annotation of embedaddon/sudo/src/po/pl.po, revision 1.1.1.6

1.1       misho       1: # Polish translation for sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4   misho       3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2013.
1.1       misho       4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.6 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.6 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-12-26 21:15+0100\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
                     12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: pl\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: 
1.1.1.6 ! misho      18: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      19: msgid "unable to open userdb"
                     20: msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
                     21: 
1.1.1.3   misho      22: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      23: #, c-format
                     24: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     25: msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
                     26: 
1.1.1.3   misho      27: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      28: msgid "unable to restore registry"
                     29: msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
                     30: 
1.1.1.5   misho      31: #: common/alloc.c:81
1.1.1.2   misho      32: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     33: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
                     34: 
1.1.1.5   misho      35: #: common/alloc.c:98
1.1.1.2   misho      36: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     37: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
                     38: 
1.1.1.6 ! misho      39: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1.1.3   misho      40: #, c-format
                     41: msgid "internal error, %s overflow"
                     42: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
1.1.1.2   misho      43: 
1.1.1.5   misho      44: #: common/alloc.c:119
1.1.1.2   misho      45: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     46: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
                     47: 
1.1.1.5   misho      48: #: common/alloc.c:141
1.1.1.2   misho      49: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     50: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
                     51: 
1.1.1.5   misho      52: #: common/alloc.c:160
1.1.1.2   misho      53: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     54: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
                     55: 
1.1.1.6 ! misho      56: #: common/alloc.c:183
1.1.1.3   misho      57: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     58: msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erecalloc(0)"
1.1.1.2   misho      59: 
1.1.1.6 ! misho      60: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
        !            61: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
1.1.1.5   misho      62: msgid "invalid value"
                     63: msgstr "błędna wartość"
                     64: 
1.1.1.6 ! misho      65: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
        !            66: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
1.1.1.5   misho      67: msgid "value too large"
                     68: msgstr "wartość zbyt duża"
                     69: 
1.1.1.6 ! misho      70: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
        !            71: #: compat/strtonum.c:189
        !            72: msgid "value too small"
        !            73: msgstr "wartość zbyt mała"
        !            74: 
        !            75: #: common/fatal.c:158
1.1.1.4   misho      76: #, c-format
                     77: msgid "%s: %s: %s\n"
                     78: msgstr "%s: %s: %s\n"
                     79: 
1.1.1.6 ! misho      80: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1.1.4   misho      81: #, c-format
                     82: msgid "%s: %s\n"
                     83: msgstr "%s: %s\n"
                     84: 
1.1.1.6 ! misho      85: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
        !            86: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
        !            87: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
1.1.1.5   misho      88: #, c-format
                     89: msgid "%s: %s"
                     90: msgstr "%s: %s"
                     91: 
1.1.1.6 ! misho      92: #: common/sudo_conf.c:177
1.1.1.4   misho      93: #, c-format
                     94: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
                     95: msgstr "nie obsługiwane źródło grup `%s' w %s, w linii %d"
                     96: 
1.1.1.6 ! misho      97: #: common/sudo_conf.c:191
1.1.1.4   misho      98: #, c-format
                     99: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
                    100: msgstr "błędna liczba maksymalna grup `%s' w %s, w linii %d"
                    101: 
1.1.1.6 ! misho     102: #: common/sudo_conf.c:391
1.1.1.2   misho     103: #, c-format
                    104: msgid "unable to stat %s"
                    105: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
                    106: 
1.1.1.6 ! misho     107: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.2   misho     108: #, c-format
                    109: msgid "%s is not a regular file"
                    110: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
                    111: 
1.1.1.6 ! misho     112: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.2   misho     113: #, c-format
                    114: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    115: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
                    116: 
1.1.1.6 ! misho     117: #: common/sudo_conf.c:401
1.1.1.2   misho     118: #, c-format
                    119: msgid "%s is world writable"
                    120: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
                    121: 
1.1.1.6 ! misho     122: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.2   misho     123: #, c-format
                    124: msgid "%s is group writable"
                    125: msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
                    126: 
1.1.1.6 ! misho     127: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2   misho     128: #, c-format
                    129: msgid "unable to open %s"
                    130: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
                    131: 
1.1.1.4   misho     132: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2   misho     133: msgid "Unknown signal"
                    134: msgstr "Nieznany sygnał"
                    135: 
1.1.1.6 ! misho     136: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1.1.2   misho     137: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    138: msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
                    139: 
1.1.1.6 ! misho     140: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     141: msgid "unable to fork"
                    142: msgstr "nie udało się wykonać fork"
                    143: 
1.1.1.6 ! misho     144: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
        !           145: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
        !           146: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
        !           147: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
        !           148: msgid "unable to add event to queue"
        !           149: msgstr "nie udało się dodać zdarzenia do kolejki"
        !           150: 
        !           151: #: src/exec.c:394
1.1       misho     152: msgid "unable to create sockets"
                    153: msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
                    154: 
1.1.1.6 ! misho     155: #: src/exec.c:477
        !           156: msgid "error in event loop"
        !           157: msgstr "błąd w pętli zdarzeń"
1.1       misho     158: 
1.1.1.6 ! misho     159: #: src/exec.c:492
1.1       misho     160: msgid "unable to restore tty label"
                    161: msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
                    162: 
1.1.1.6 ! misho     163: #: src/exec_common.c:73
1.1.1.2   misho     164: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    165: msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
                    166: 
1.1.1.6 ! misho     167: #: src/exec_pty.c:184
1.1       misho     168: msgid "unable to allocate pty"
                    169: msgstr "nie udało się przydzielić pty"
                    170: 
1.1.1.6 ! misho     171: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
        !           172: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4   misho     173: msgid "unable to create pipe"
                    174: msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
                    175: 
1.1.1.6 ! misho     176: #: src/exec_pty.c:735
1.1       misho     177: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    178: msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
                    179: 
1.1.1.6 ! misho     180: #: src/exec_pty.c:1091
1.1       misho     181: msgid "error reading from signal pipe"
                    182: msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
                    183: 
1.1.1.6 ! misho     184: #: src/exec_pty.c:1124
1.1       misho     185: msgid "error reading from pipe"
                    186: msgstr "błąd odczytu z potoku"
                    187: 
1.1.1.6 ! misho     188: #: src/exec_pty.c:1149
1.1       misho     189: msgid "error reading from socketpair"
                    190: msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
                    191: 
1.1.1.6 ! misho     192: #: src/exec_pty.c:1158
1.1       misho     193: #, c-format
                    194: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    195: msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
                    196: 
1.1.1.6 ! misho     197: #: src/exec_pty.c:1248
        !           198: msgid "unable to set controlling tty"
        !           199: msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
        !           200: 
        !           201: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
        !           202: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
        !           203: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
        !           204: #: src/load_plugins.c:217
1.1.1.4   misho     205: #, c-format
                    206: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
                    207: msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki `%s'"
                    208: 
1.1.1.6 ! misho     209: #: src/load_plugins.c:93
1.1       misho     210: #, c-format
                    211: msgid "%s%s: %s"
                    212: msgstr "%s%s: %s"
                    213: 
1.1.1.6 ! misho     214: #: src/load_plugins.c:152
1.1       misho     215: #, c-format
                    216: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    217: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
                    218: 
1.1.1.6 ! misho     219: #: src/load_plugins.c:158
1.1       misho     220: #, c-format
                    221: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    222: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
                    223: 
1.1.1.6 ! misho     224: #: src/load_plugins.c:199
1.1       misho     225: #, c-format
1.1.1.6 ! misho     226: msgid "unable to load %s: %s"
        !           227: msgstr "nie udało się załadować %s: %s"
1.1       misho     228: 
1.1.1.6 ! misho     229: #: src/load_plugins.c:206
1.1.1.4   misho     230: #, c-format
                    231: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
                    232: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu `%s' w %s"
                    233: 
1.1.1.6 ! misho     234: #: src/load_plugins.c:213
1.1       misho     235: #, c-format
1.1.1.4   misho     236: msgid "unknown policy type %d found in %s"
                    237: msgstr "nieznany typ polityki %d napotkany w %s"
1.1       misho     238: 
1.1.1.6 ! misho     239: #: src/load_plugins.c:219
1.1       misho     240: #, c-format
1.1.1.4   misho     241: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
                    242: msgstr "niezgodna główna wersja polityki %d (zamiast oczekiwanej %d) napotkana w %s"
1.1       misho     243: 
1.1.1.6 ! misho     244: #: src/load_plugins.c:228
1.1       misho     245: #, c-format
1.1.1.4   misho     246: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    247: msgstr "zignorowano wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
1.1       misho     248: 
1.1.1.6 ! misho     249: #: src/load_plugins.c:230
1.1.1.4   misho     250: msgid "only a single policy plugin may be specified"
                    251: msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"
1.1       misho     252: 
1.1.1.6 ! misho     253: #: src/load_plugins.c:233
1.1.1.4   misho     254: #, c-format
                    255: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    256: msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
                    257: 
1.1.1.6 ! misho     258: #: src/load_plugins.c:248
1.1.1.4   misho     259: #, c-format
                    260: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
                    261: msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę we/wy `%s' w %s, w linii %d"
                    262: 
1.1.1.6 ! misho     263: #: src/load_plugins.c:319
1.1       misho     264: #, c-format
                    265: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    266: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
                    267: 
1.1.1.4   misho     268: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
                    269: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     270: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    271: msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
                    272: 
1.1.1.4   misho     273: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     274: msgid "unable to open socket"
                    275: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
                    276: 
1.1.1.5   misho     277: #: src/parse_args.c:246
1.1       misho     278: #, c-format
                    279: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    280: msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
                    281: 
1.1.1.5   misho     282: #: src/parse_args.c:408
1.1       misho     283: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    284: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
                    285: 
1.1.1.5   misho     286: #: src/parse_args.c:412
1.1       misho     287: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    288: msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
                    289: 
1.1.1.5   misho     290: #: src/parse_args.c:422
1.1       misho     291: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    292: msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
                    293: 
1.1.1.5   misho     294: #: src/parse_args.c:424
1.1       misho     295: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    296: msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
                    297: 
1.1.1.5   misho     298: #: src/parse_args.c:432
1.1       misho     299: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    300: msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
                    301: 
1.1.1.5   misho     302: #: src/parse_args.c:436
1.1       misho     303: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    304: msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
                    305: 
1.1.1.5   misho     306: #: src/parse_args.c:519
1.1       misho     307: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    308: msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
                    309: 
1.1.1.5   misho     310: #: src/parse_args.c:592
1.1       misho     311: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    312: msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
                    313: 
1.1.1.5   misho     314: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     315: #, c-format
                    316: msgid ""
                    317: "%s - edit files as another user\n"
                    318: "\n"
                    319: msgstr ""
                    320: "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
                    321: "\n"
                    322: 
1.1.1.5   misho     323: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     324: #, c-format
                    325: msgid ""
                    326: "%s - execute a command as another user\n"
                    327: "\n"
                    328: msgstr ""
                    329: "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
                    330: "\n"
                    331: 
1.1.1.5   misho     332: #: src/parse_args.c:613
1.1       misho     333: #, c-format
                    334: msgid ""
                    335: "\n"
                    336: "Options:\n"
                    337: msgstr ""
                    338: "\n"
                    339: "Opcje:\n"
                    340: 
1.1.1.5   misho     341: #: src/parse_args.c:615
                    342: msgid "use a helper program for password prompting"
                    343: msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło"
                    344: 
                    345: #: src/parse_args.c:618
                    346: msgid "use specified BSD authentication type"
                    347: msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD"
                    348: 
                    349: #: src/parse_args.c:621
                    350: msgid "run command in the background"
                    351: msgstr "uruchomienie polecenia w tle"
                    352: 
                    353: #: src/parse_args.c:623
                    354: msgid "close all file descriptors >= num"
                    355: msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd"
                    356: 
                    357: #: src/parse_args.c:626
                    358: msgid "run command with the specified BSD login class"
                    359: msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania BSD"
                    360: 
                    361: #: src/parse_args.c:629
                    362: msgid "preserve user environment when running command"
                    363: msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia"
                    364: 
                    365: #: src/parse_args.c:631
                    366: msgid "edit files instead of running a command"
                    367: msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia"
                    368: 
                    369: #: src/parse_args.c:633
                    370: msgid "run command as the specified group name or ID"
                    371: msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa lub ID"
                    372: 
                    373: #: src/parse_args.c:635
                    374: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
                    375: msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego"
                    376: 
                    377: #: src/parse_args.c:637
                    378: msgid "display help message and exit"
                    379: msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie"
                    380: 
                    381: #: src/parse_args.c:639
                    382: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
                    383: msgstr "uruchomienie polecenia na hoście (jeśli obsługiwane przez wtyczkę)"
                    384: 
                    385: #: src/parse_args.c:641
                    386: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
                    387: msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
                    388: 
                    389: #: src/parse_args.c:643
                    390: msgid "remove timestamp file completely"
                    391: msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu"
                    392: 
                    393: #: src/parse_args.c:645
                    394: msgid "invalidate timestamp file"
                    395: msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu"
                    396: 
                    397: #: src/parse_args.c:647
                    398: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
                    399: msgstr "wypisanie uprawnień użytkownika lub sprawdzenie określonego polecenia; dwukrotne użycie to dłuższy format"
                    400: 
                    401: #: src/parse_args.c:649
                    402: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
                    403: msgstr "tryb nieinteraktywny, bez pytań"
                    404: 
                    405: #: src/parse_args.c:651
                    406: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
                    407: msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych"
                    408: 
                    409: #: src/parse_args.c:653
                    410: msgid "use the specified password prompt"
                    411: msgstr "użycie podanego pytania o hasło"
                    412: 
                    413: #: src/parse_args.c:656
                    414: msgid "create SELinux security context with specified role"
                    415: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą"
                    416: 
                    417: #: src/parse_args.c:659
                    418: msgid "read password from standard input"
                    419: msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia"
                    420: 
                    421: #: src/parse_args.c:661
                    422: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
                    423: msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
                    424: 
                    425: #: src/parse_args.c:664
                    426: msgid "create SELinux security context with specified type"
                    427: msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podanym typem"
                    428: 
                    429: #: src/parse_args.c:667
                    430: msgid "in list mode, display privileges for user"
                    431: msgstr "w trybie listy - wyświetlenie uprawnień użytkownika"
                    432: 
                    433: #: src/parse_args.c:669
                    434: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
                    435: msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik lub ID"
                    436: 
                    437: #: src/parse_args.c:671
                    438: msgid "display version information and exit"
                    439: msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
                    440: 
                    441: #: src/parse_args.c:673
                    442: msgid "update user's timestamp without running a command"
                    443: msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia"
                    444: 
                    445: #: src/parse_args.c:675
                    446: msgid "stop processing command line arguments"
                    447: msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń"
1.1       misho     448: 
1.1.1.2   misho     449: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     450: msgid "unable to open audit system"
                    451: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
                    452: 
                    453: #: src/selinux.c:85
                    454: msgid "unable to send audit message"
                    455: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
                    456: 
1.1.1.2   misho     457: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     458: #, c-format
                    459: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    460: msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
                    461: 
1.1.1.2   misho     462: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     463: #, c-format
                    464: msgid "%s changed labels"
                    465: msgstr "zmienionych etykiet: %s"
                    466: 
1.1.1.2   misho     467: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     468: #, c-format
                    469: msgid "unable to restore context for %s"
                    470: msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
                    471: 
1.1.1.2   misho     472: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     473: #, c-format
                    474: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    475: msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
                    476: 
1.1.1.2   misho     477: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     478: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    479: msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
                    480: 
1.1.1.2   misho     481: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     482: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    483: msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
                    484: 
1.1.1.2   misho     485: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     486: msgid "unable to set new tty context"
                    487: msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
                    488: 
1.1.1.2   misho     489: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     490: #, c-format
                    491: msgid "you must specify a role for type %s"
                    492: msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
                    493: 
1.1.1.2   misho     494: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     495: #, c-format
                    496: msgid "unable to get default type for role %s"
                    497: msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
                    498: 
1.1.1.2   misho     499: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     500: #, c-format
                    501: msgid "failed to set new role %s"
                    502: msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
                    503: 
1.1.1.2   misho     504: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     505: #, c-format
                    506: msgid "failed to set new type %s"
                    507: msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
                    508: 
1.1.1.2   misho     509: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     510: #, c-format
                    511: msgid "%s is not a valid context"
                    512: msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
                    513: 
1.1.1.2   misho     514: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     515: msgid "failed to get old_context"
                    516: msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
                    517: 
1.1.1.2   misho     518: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     519: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    520: msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
                    521: 
1.1.1.2   misho     522: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     523: #, c-format
1.1.1.5   misho     524: msgid "unable to set tty context to %s"
                    525: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty na %s"
1.1       misho     526: 
1.1.1.4   misho     527: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     528: #, c-format
                    529: msgid "unable to set exec context to %s"
                    530: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
                    531: 
1.1.1.4   misho     532: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     533: #, c-format
                    534: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    535: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
                    536: 
1.1.1.4   misho     537: #: src/sesh.c:57
1.1       misho     538: msgid "requires at least one argument"
                    539: msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
                    540: 
1.1.1.6 ! misho     541: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1       misho     542: #, c-format
                    543: msgid "unable to execute %s"
                    544: msgstr "nie udało się wykonać %s"
                    545: 
1.1.1.4   misho     546: #: src/solaris.c:88
                    547: msgid "resource control limit has been reached"
                    548: msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
                    549: 
                    550: #: src/solaris.c:91
                    551: #, c-format
                    552: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    553: msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
                    554: 
                    555: #: src/solaris.c:95
                    556: msgid "the invoking task is final"
                    557: msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
                    558: 
                    559: #: src/solaris.c:98
                    560: #, c-format
                    561: msgid "could not join project \"%s\""
                    562: msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
                    563: 
                    564: #: src/solaris.c:103
                    565: #, c-format
                    566: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    567: msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
                    568: 
                    569: #: src/solaris.c:107
                    570: #, c-format
                    571: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    572: msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
                    573: 
                    574: #: src/solaris.c:111
                    575: #, c-format
                    576: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    577: msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
                    578: 
                    579: #: src/solaris.c:117
                    580: #, c-format
                    581: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    582: msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
                    583: 
                    584: #: src/solaris.c:119
                    585: #, c-format
                    586: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    587: msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
                    588: 
                    589: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     590: #, c-format
                    591: msgid "Sudo version %s\n"
                    592: msgstr "Sudo wersja %s\n"
                    593: 
1.1.1.4   misho     594: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     595: #, c-format
                    596: msgid "Configure options: %s\n"
                    597: msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
                    598: 
1.1.1.4   misho     599: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     600: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    601: msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
                    602: 
1.1.1.4   misho     603: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     604: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    605: msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
                    606: 
1.1.1.6 ! misho     607: #: src/sudo.c:267
1.1       misho     608: #, c-format
                    609: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    610: msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
                    611: 
1.1.1.6 ! misho     612: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     613: #, c-format
                    614: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    615: msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
                    616: 
1.1.1.6 ! misho     617: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     618: msgid "unable to get group vector"
                    619: msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
                    620: 
1.1.1.6 ! misho     621: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     622: #, c-format
                    623: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    624: msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
                    625: 
1.1.1.6 ! misho     626: #: src/sudo.c:762
1.1.1.2   misho     627: #, c-format
                    628: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    629: msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
                    630: 
1.1.1.6 ! misho     631: #: src/sudo.c:765
1.1.1.2   misho     632: #, c-format
                    633: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    634: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
                    635: 
1.1.1.6 ! misho     636: #: src/sudo.c:771
1.1.1.2   misho     637: #, c-format
                    638: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    639: msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
                    640: 
1.1.1.6 ! misho     641: #: src/sudo.c:897
1.1       misho     642: #, c-format
                    643: msgid "unknown login class %s"
                    644: msgstr "nieznana klasa logowania %s"
                    645: 
1.1.1.6 ! misho     646: #: src/sudo.c:910
1.1       misho     647: msgid "unable to set user context"
                    648: msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
                    649: 
1.1.1.6 ! misho     650: #: src/sudo.c:924
1.1.1.2   misho     651: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    652: msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
                    653: 
1.1.1.6 ! misho     654: #: src/sudo.c:931
1.1       misho     655: #, c-format
                    656: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    657: msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
                    658: 
1.1.1.6 ! misho     659: #: src/sudo.c:937
1.1       misho     660: #, c-format
                    661: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    662: msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
                    663: 
1.1.1.6 ! misho     664: #: src/sudo.c:944
1.1       misho     665: msgid "unable to set process priority"
                    666: msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
                    667: 
1.1.1.6 ! misho     668: #: src/sudo.c:952
1.1       misho     669: #, c-format
                    670: msgid "unable to change root to %s"
                    671: msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
                    672: 
1.1.1.6 ! misho     673: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1       misho     674: #, c-format
                    675: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    676: msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
                    677: 
1.1.1.6 ! misho     678: #: src/sudo.c:994
1.1       misho     679: #, c-format
                    680: msgid "unable to change directory to %s"
                    681: msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
                    682: 
1.1.1.6 ! misho     683: #: src/sudo.c:1051
1.1       misho     684: #, c-format
                    685: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    686: msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
                    687: 
1.1.1.6 ! misho     688: #: src/sudo.c:1108
1.1.1.4   misho     689: #, c-format
                    690: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
                    691: msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'"
                    692: 
1.1.1.6 ! misho     693: #: src/sudo.c:1121
1.1       misho     694: #, c-format
                    695: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    696: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
                    697: 
1.1.1.6 ! misho     698: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     699: #, c-format
                    700: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    701: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
                    702: 
1.1.1.6 ! misho     703: #: src/sudo.c:1145
1.1       misho     704: #, c-format
                    705: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    706: msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
                    707: 
1.1.1.4   misho     708: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     709: #, c-format
                    710: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    711: msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
                    712: 
1.1.1.4   misho     713: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     714: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    715: msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
                    716: 
1.1.1.4   misho     717: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     718: #, c-format
                    719: msgid "%s: not a regular file"
                    720: msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
                    721: 
1.1.1.4   misho     722: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     723: #, c-format
                    724: msgid "%s: short write"
                    725: msgstr "%s: skrócony zapis"
                    726: 
1.1.1.4   misho     727: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     728: #, c-format
                    729: msgid "%s left unmodified"
                    730: msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
                    731: 
1.1.1.4   misho     732: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     733: #, c-format
                    734: msgid "%s unchanged"
                    735: msgstr "nie zmieniono: %s"
                    736: 
1.1.1.4   misho     737: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     738: #, c-format
                    739: msgid "unable to write to %s"
                    740: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
                    741: 
1.1.1.4   misho     742: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     743: #, c-format
                    744: msgid "contents of edit session left in %s"
                    745: msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
                    746: 
1.1.1.4   misho     747: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     748: msgid "unable to read temporary file"
                    749: msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
                    750: 
1.1.1.5   misho     751: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     752: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    753: msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
                    754: 
1.1.1.5   misho     755: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     756: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    757: msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
                    758: 
1.1.1.5   misho     759: #: src/tgetpass.c:232
1.1       misho     760: #, c-format
                    761: msgid "unable to set gid to %u"
                    762: msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
                    763: 
1.1.1.5   misho     764: #: src/tgetpass.c:236
1.1       misho     765: #, c-format
                    766: msgid "unable to set uid to %u"
                    767: msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
                    768: 
1.1.1.5   misho     769: #: src/tgetpass.c:241
1.1       misho     770: #, c-format
                    771: msgid "unable to run %s"
                    772: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
                    773: 
1.1.1.2   misho     774: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     775: msgid "unable to save stdin"
                    776: msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
                    777: 
1.1.1.2   misho     778: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     779: msgid "unable to dup2 stdin"
                    780: msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
                    781: 
1.1.1.2   misho     782: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     783: msgid "unable to restore stdin"
                    784: msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>