Diff for /embedaddon/sudo/src/po/pt_BR.po between versions 1.1 and 1.1.1.2

version 1.1, 2013/10/14 07:56:36 version 1.1.1.2, 2014/06/15 16:12:55
Line 5 Line 5
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n""POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 17:34-0300\n""PO-Revision-Date: 2013-12-26 18:18-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"  "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n""X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   
#: common/aix.c:150#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
#, c-format 
 msgid "unable to open userdb"  msgid "unable to open userdb"
 msgstr "não foi possível abrir o userdb"  msgstr "não foi possível abrir o userdb"
   
Line 29  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" Line 28  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 msgstr "não foi possível alterar para registro \"%s\" para %s"  msgstr "não foi possível alterar para registro \"%s\" para %s"
   
 #: common/aix.c:170  #: common/aix.c:170
 #, c-format  
 msgid "unable to restore registry"  msgid "unable to restore registry"
 msgstr "não foi possível restaurar registro"  msgstr "não foi possível restaurar registro"
   
Line 41  msgstr "erro interno, tentou fazer emalloc(0)" Line 39  msgstr "erro interno, tentou fazer emalloc(0)"
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "erro interno, tentou fazer emalloc2(0)"  msgstr "erro interno, tentou fazer emalloc2(0)"
   
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, %s overflow"  msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"  msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
Line 58  msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc(0)" Line 56  msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc(0)"
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc3(0)"  msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc3(0)"
   
#: common/alloc.c:184#: common/alloc.c:183
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "erro interno, tentou fazer erecalloc(0)"  msgstr "erro interno, tentou fazer erecalloc(0)"
   
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
 msgid "invalid value"  msgid "invalid value"
 msgstr "valor inválido"  msgstr "valor inválido"
   
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
#: src/sudo.c:714#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
msgid "value out of range" 
msgstr "valor fora de faixa" 
 
#: common/atoid.c:105 
 msgid "value too large"  msgid "value too large"
 msgstr "valor grande demais"  msgstr "valor grande demais"
   
#: common/fatal.c:154#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
 #: compat/strtonum.c:189
 msgid "value too small"
 msgstr "valor pequeno demais"
 
 #: common/fatal.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s: %s\n"  msgid "%s: %s: %s\n"
 msgstr "%s: %s: %s\n"  msgstr "%s: %s: %s\n"
   
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s\n"  msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"  msgstr "%s: %s\n"
   
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: common/sudo_conf.c:176#: common/sudo_conf.c:177
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"  msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
 msgstr "fonte de grupo sem suporte \"%s\" em %s, linha %d"  msgstr "fonte de grupo sem suporte \"%s\" em %s, linha %d"
   
#: common/sudo_conf.c:190#: common/sudo_conf.c:191
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"  msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
 msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" em %s, linha %d"  msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" em %s, linha %d"
   
#: common/sudo_conf.c:394#: common/sudo_conf.c:391
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "não foi possível obter o estado de %s"  msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
   
#: common/sudo_conf.c:397#: common/sudo_conf.c:394
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s não é um arquivo comum"  msgstr "%s não é um arquivo comum"
   
#: common/sudo_conf.c:400#: common/sudo_conf.c:397
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u"  msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u"
   
#: common/sudo_conf.c:404#: common/sudo_conf.c:401
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s é gravável globalmente"  msgstr "%s é gravável globalmente"
   
#: common/sudo_conf.c:407#: common/sudo_conf.c:404
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s é gravável pelo grupo"  msgstr "%s é gravável pelo grupo"
   
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s"  msgstr "não foi possível abrir %s"
Line 137  msgstr "não foi possível abrir %s" Line 136  msgstr "não foi possível abrir %s"
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "Sinal desconhecido"  msgstr "Sinal desconhecido"
   
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
#, c-format 
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "plug-in de política falhou ao inicializar da sessão"  msgstr "plug-in de política falhou ao inicializar da sessão"
   
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
#, c-format 
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "não foi possível fazer fork"  msgstr "não foi possível fazer fork"
   
#: src/exec.c:259#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
#, c-format#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
 #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
 #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
 msgid "unable to add event to queue"
 msgstr "não foi possível adicionar um evento à fila"
 
 #: src/exec.c:394
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
msgstr "não foi possível criar sockets"msgstr "não foi possível criar soquetes"
   
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268#: src/exec.c:477
#, c-formatmsgid "error in event loop"
msgid "select failed"msgstr "erro em loop de evento"
msgstr "seleção falhou" 
   
#: src/exec.c:449#: src/exec.c:492
#, c-format 
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "não foi possível restaurar rótulo de tty"  msgstr "não foi possível restaurar rótulo de tty"
   
#: src/exec_common.c:70#: src/exec_common.c:73
#, c-format 
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "não foi possível remover PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"  msgstr "não foi possível remover PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
   
#: src/exec_pty.c:183#: src/exec_pty.c:184
#, c-format 
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "não foi possível alocar pty"  msgstr "não foi possível alocar pty"
   
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
#, c-format 
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "não foi possível criar um redirecionamento (pipe)"  msgstr "não foi possível criar um redirecionamento (pipe)"
   
#: src/exec_pty.c:676#: src/exec_pty.c:735
#, c-format 
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "não foi possível definir o terminal para modo raw"  msgstr "não foi possível definir o terminal para modo raw"
   
#: src/exec_pty.c:1042#: src/exec_pty.c:1091
#, c-format 
msgid "unable to set controlling tty" 
msgstr "não foi possível definir tty de controle" 
 
#: src/exec_pty.c:1139 
#, c-format 
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "erro ao ler do sinal de redirecionamento (pipe)"  msgstr "erro ao ler do sinal de redirecionamento (pipe)"
   
#: src/exec_pty.c:1160#: src/exec_pty.c:1124
#, c-format 
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "erro ao ler de redirecionamento (pipe)"  msgstr "erro ao ler de redirecionamento (pipe)"
   
#: src/exec_pty.c:1176#: src/exec_pty.c:1149
#, c-format 
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
msgstr "erro ao ler do par de sockets"msgstr "erro ao ler do par de soquetes"
   
#: src/exec_pty.c:1180#: src/exec_pty.c:1158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipo de resposta inesperada no backchannel: %d"msgstr "tipo de resposta inesperada no canal de retorno: %d"
   
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132#: src/exec_pty.c:1248
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185msgid "unable to set controlling tty"
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205msgstr "não foi possível definir tty de controle"
 
 #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
 #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
 #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
 #: src/load_plugins.c:217
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"  msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
 msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar plug-in \"%s\""  msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar plug-in \"%s\""
   
#: src/load_plugins.c:81#: src/load_plugins.c:93
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:140#: src/load_plugins.c:152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s deve ter como dono o uid %d"  msgstr "%s deve ter como dono o uid %d"
   
#: src/load_plugins.c:146#: src/load_plugins.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s deve ser gravável apenas pelo dono"  msgstr "%s deve ser gravável apenas pelo dono"
   
#: src/load_plugins.c:187#: src/load_plugins.c:199
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "não foi possível fazer dlopen %s: %s"msgstr "não foi possível carregar %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:194#: src/load_plugins.c:206
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"  msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
 msgstr "não foi possível localizar símbolo \"%s\" em %s"  msgstr "não foi possível localizar símbolo \"%s\" em %s"
   
#: src/load_plugins.c:201#: src/load_plugins.c:213
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown policy type %d found in %s"  msgid "unknown policy type %d found in %s"
 msgstr "tipo de política %d desconhecida localizada em %s"  msgstr "tipo de política %d desconhecida localizada em %s"
   
#: src/load_plugins.c:207#: src/load_plugins.c:219
 #, c-format  #, c-format
 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"  msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
 msgstr "versão maior %d do plug-in incompatível (esperava %d) localizada em %s"  msgstr "versão maior %d do plug-in incompatível (esperava %d) localizada em %s"
   
#: src/load_plugins.c:216#: src/load_plugins.c:228
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ignorando plug-in de política \"%s\" em %s, linha %d"  msgstr "ignorando plug-in de política \"%s\" em %s, linha %d"
   
#: src/load_plugins.c:218#: src/load_plugins.c:230
#, c-format 
 msgid "only a single policy plugin may be specified"  msgid "only a single policy plugin may be specified"
 msgstr "apenas um plug-in de política pode ser especificado"  msgstr "apenas um plug-in de política pode ser especificado"
   
#: src/load_plugins.c:221#: src/load_plugins.c:233
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ignorando plug-in de política duplicada \"%s\" em %s, linha %d"  msgstr "ignorando plug-in de política duplicada \"%s\" em %s, linha %d"
   
#: src/load_plugins.c:236#: src/load_plugins.c:248
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ignorando plug-in de E/S \"%s\" duplicado em %s, linha %d"  msgstr "ignorando plug-in de E/S \"%s\" duplicado em %s, linha %d"
   
#: src/load_plugins.c:313#: src/load_plugins.c:319
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "plug-in de política %s não inclui um método de check_policy"  msgstr "plug-in de política %s não inclui um método de check_policy"
   
 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186  #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321  #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: estouro de pilha detectado"  msgstr "load_interfaces: estouro de pilha detectado"
   
 #: src/net_ifs.c:226  #: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
msgstr "não foi possível abrir socket"msgstr "não foi possível abrir soquete"
   
 #: src/parse_args.c:246  #: src/parse_args.c:246
 #, c-format  #, c-format
Line 292  msgid "the argument to -C must be a number greater tha Line 283  msgid "the argument to -C must be a number greater tha
 msgstr "o argumento do -C deve ser um número maior ou igual a 3"  msgstr "o argumento do -C deve ser um número maior ou igual a 3"
   
 #: src/parse_args.c:408  #: src/parse_args.c:408
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "você não pode especificar as opções \"-i\" e \"-s\" ao mesmo tempo"  msgstr "você não pode especificar as opções \"-i\" e \"-s\" ao mesmo tempo"
   
 #: src/parse_args.c:412  #: src/parse_args.c:412
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "você não pode especificar as opções \"-i\" e \"-E\" ao mesmo tempo"  msgstr "você não pode especificar as opções \"-i\" e \"-E\" ao mesmo tempo"
   
 #: src/parse_args.c:422  #: src/parse_args.c:422
 #, c-format  
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "a opção \"-E\" não é válida no modo de edição"  msgstr "a opção \"-E\" não é válida no modo de edição"
   
 #: src/parse_args.c:424  #: src/parse_args.c:424
 #, c-format  
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "você não pode especificar variáveis de ambiente no modo de edição"  msgstr "você não pode especificar variáveis de ambiente no modo de edição"
   
 #: src/parse_args.c:432  #: src/parse_args.c:432
 #, c-format  
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "a opção \"-U\" pode ser usada apenas com a opção \"-l\""  msgstr "a opção \"-U\" pode ser usada apenas com a opção \"-l\""
   
 #: src/parse_args.c:436  #: src/parse_args.c:436
 #, c-format  
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "as opções \"-A\" e \"-S\" não podem ser usadas ao mesmo tempo"  msgstr "as opções \"-A\" e \"-S\" não podem ser usadas ao mesmo tempo"
   
 #: src/parse_args.c:519  #: src/parse_args.c:519
 #, c-format  
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "não há suporte a sudoedit nesta plataforma"  msgstr "não há suporte a sudoedit nesta plataforma"
   
 #: src/parse_args.c:592  #: src/parse_args.c:592
 #, c-format  
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Apenas uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"  msgstr "Apenas uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"
   
Line 449  msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o t Line 432  msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o t
   
 #: src/parse_args.c:667  #: src/parse_args.c:667
 msgid "in list mode, display privileges for user"  msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "no modo lista, exibe so privilégios por usuário"msgstr "no modo lista, exibe os privilégios por usuário"
   
 #: src/parse_args.c:669  #: src/parse_args.c:669
 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"  msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
Line 468  msgid "stop processing command line arguments" Line 451  msgid "stop processing command line arguments"
 msgstr "interrompe processamento de argumentos de linha de comando"  msgstr "interrompe processamento de argumentos de linha de comando"
   
 #: src/selinux.c:77  #: src/selinux.c:77
 #, c-format  
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria"  msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria"
   
 #: src/selinux.c:85  #: src/selinux.c:85
 #, c-format  
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria"  msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria"
   
Line 498  msgid "unable to open %s, not relabeling tty" Line 479  msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 msgstr "não foi possível abrir %s, não re-rotulando o tty"  msgstr "não foi possível abrir %s, não re-rotulando o tty"
   
 #: src/selinux.c:172  #: src/selinux.c:172
 #, c-format  
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 msgstr "não foi possível obter contexto de tty atual, não re-rotulando o tty"  msgstr "não foi possível obter contexto de tty atual, não re-rotulando o tty"
   
 #: src/selinux.c:179  #: src/selinux.c:179
 #, c-format  
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 msgstr "não foi possível obter novo contexto de tty, não re-rotulando o tty"  msgstr "não foi possível obter novo contexto de tty, não re-rotulando o tty"
   
 #: src/selinux.c:186  #: src/selinux.c:186
 #, c-format  
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "não foi possível definir um novo contexto de tty"  msgstr "não foi possível definir um novo contexto de tty"
   
Line 538  msgid "%s is not a valid context" Line 516  msgid "%s is not a valid context"
 msgstr "%s não é um contexto válido"  msgstr "%s não é um contexto válido"
   
 #: src/selinux.c:324  #: src/selinux.c:324
 #, c-format  
 msgid "failed to get old_context"  msgid "failed to get old_context"
 msgstr "falha ao obter old_context"  msgstr "falha ao obter old_context"
   
 #: src/selinux.c:330  #: src/selinux.c:330
 #, c-format  
 msgid "unable to determine enforcing mode."  msgid "unable to determine enforcing mode."
 msgstr "não foi possível determinar modo de aplicação."  msgstr "não foi possível determinar modo de aplicação."
   
Line 563  msgid "unable to set key creation context to %s" Line 539  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "não foi possível definir contexto de criação de chave para %s"  msgstr "não foi possível definir contexto de criação de chave para %s"
   
 #: src/sesh.c:57  #: src/sesh.c:57
 #, c-format  
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "requer ao menos um argumento"  msgstr "requer ao menos um argumento"
   
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "não foi possível executar %s"  msgstr "não foi possível executar %s"
   
 #: src/solaris.c:88  #: src/solaris.c:88
 #, c-format  
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "limite de controle de recurso foi atingido"  msgstr "limite de controle de recurso foi atingido"
   
Line 583  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" Line 557  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "usuário \"%s\" não é um membro do projeto \"%s\""  msgstr "usuário \"%s\" não é um membro do projeto \"%s\""
   
 #: src/solaris.c:95  #: src/solaris.c:95
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
 msgstr "a tarefa de chamada é final"  msgstr "a tarefa de chamada é final"
   
Line 628  msgid "Configure options: %s\n" Line 601  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Opções de configuração: %s\n"  msgstr "Opções de configuração: %s\n"
   
 #: src/sudo.c:203  #: src/sudo.c:203
 #, c-format  
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "erro fatal, não foi possível carregar os plug-ins"  msgstr "erro fatal, não foi possível carregar os plug-ins"
   
 #: src/sudo.c:211  #: src/sudo.c:211
 #, c-format  
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "não foi possível inicializar plug-in de política"  msgstr "não foi possível inicializar plug-in de política"
   
#: src/sudo.c:268#: src/sudo.c:267
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "erro ao inicializar o plug-in de E/S %s"  msgstr "erro ao inicializar o plug-in de E/S %s"
   
#: src/sudo.c:294#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "modo de sudo inesperado 0x%x"  msgstr "modo de sudo inesperado 0x%x"
   
#: src/sudo.c:414#: src/sudo.c:413
#, c-format 
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "não foi possível obter vetor de grupos"  msgstr "não foi possível obter vetor de grupos"
   
#: src/sudo.c:466#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "uid desconhecido %u: quem é você?"  msgstr "uid desconhecido %u: quem é você?"
   
#: src/sudo.c:788#: src/sudo.c:762
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s deve ter como dono o uid %d e tem definido o bit setuid"  msgstr "%s deve ter como dono o uid %d e tem definido o bit setuid"
   
#: src/sudo.c:791#: src/sudo.c:765
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "uid efetivo não é %d, é %s em um sistema de arquivos com a opção \"nosuid\" defina ou um sistema de arquivos NFS sem privilégios de root?"  msgstr "uid efetivo não é %d, é %s em um sistema de arquivos com a opção \"nosuid\" defina ou um sistema de arquivos NFS sem privilégios de root?"
   
#: src/sudo.c:797#: src/sudo.c:771
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "uid efetivo não é %d, sudo está instalado em uma raiz com setuid?"  msgstr "uid efetivo não é %d, sudo está instalado em uma raiz com setuid?"
   
#: src/sudo.c:923#: src/sudo.c:897
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "classe de login desconhecida %s"  msgstr "classe de login desconhecida %s"
   
#: src/sudo.c:936#: src/sudo.c:910
#, c-format 
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "não foi possível definir contexto de usuário"  msgstr "não foi possível definir contexto de usuário"
   
#: src/sudo.c:950#: src/sudo.c:924
#, c-format 
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementares"  msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementares"
   
#: src/sudo.c:957#: src/sudo.c:931
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u"  msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u"
   
#: src/sudo.c:963#: src/sudo.c:937
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "não foi possível definir gid para executar como gid %u"  msgstr "não foi possível definir gid para executar como gid %u"
   
#: src/sudo.c:970#: src/sudo.c:944
#, c-format 
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "não foi possível definir prioridade do processo"  msgstr "não foi possível definir prioridade do processo"
   
#: src/sudo.c:978#: src/sudo.c:952
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "não foi possível alterar a raiz para %s"  msgstr "não foi possível alterar a raiz para %s"
   
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\" (%u, %u)"  msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\" (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1020#: src/sudo.c:994
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "não foi possível alterar diretório para %s"  msgstr "não foi possível alterar diretório para %s"
   
#: src/sudo.c:1077#: src/sudo.c:1051
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "condição inesperada de término de filho: %d"  msgstr "condição inesperada de término de filho: %d"
   
#: src/sudo.c:1134#: src/sudo.c:1108
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"  msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
 msgstr "plug-in de política %s é sem o método \"check_policy\""  msgstr "plug-in de política %s é sem o método \"check_policy\""
   
#: src/sudo.c:1147#: src/sudo.c:1121
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "plug-in de política %s não tem suporte a listagem de privilégios"  msgstr "plug-in de política %s não tem suporte a listagem de privilégios"
   
#: src/sudo.c:1159#: src/sudo.c:1133
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "plug-in de política %s não tem suporte à opção -v"  msgstr "plug-in de política %s não tem suporte à opção -v"
   
#: src/sudo.c:1171#: src/sudo.c:1145
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "plug-in de política %s não tem suporte às opções -k/-K"  msgstr "plug-in de política %s não tem suporte às opções -k/-K"
Line 748  msgid "unable to change uid to root (%u)" Line 715  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "não foi possível alterar uid de root (%u)"  msgstr "não foi possível alterar uid de root (%u)"
   
 #: src/sudo_edit.c:142  #: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "erro no plug-in: faltando lista de arquivo para sudoedit"  msgstr "erro no plug-in: faltando lista de arquivo para sudoedit"
   
Line 783  msgid "contents of edit session left in %s" Line 749  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "conteúdo da sessão de edição deixado em %s"  msgstr "conteúdo da sessão de edição deixado em %s"
   
 #: src/sudo_edit.c:314  #: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "não foi possível ler arquivo temporário"  msgstr "não foi possível ler arquivo temporário"
   
 #: src/tgetpass.c:90  #: src/tgetpass.c:90
 #, c-format  
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "nenhum tty presente e nenhum programa de askpass especificado"  msgstr "nenhum tty presente e nenhum programa de askpass especificado"
   
 #: src/tgetpass.c:99  #: src/tgetpass.c:99
 #, c-format  
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "nenhum programa de askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS"  msgstr "nenhum programa de askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS"
   
Line 813  msgid "unable to run %s" Line 776  msgid "unable to run %s"
 msgstr "não foi possível executar %s"  msgstr "não foi possível executar %s"
   
 #: src/utmp.c:278  #: src/utmp.c:278
 #, c-format  
 msgid "unable to save stdin"  msgid "unable to save stdin"
 msgstr "não foi possível salvar a entrada padrão"  msgstr "não foi possível salvar a entrada padrão"
   
 #: src/utmp.c:280  #: src/utmp.c:280
 #, c-format  
 msgid "unable to dup2 stdin"  msgid "unable to dup2 stdin"
 msgstr "não foi possível realizar dup2 da entrada padrão"  msgstr "não foi possível realizar dup2 da entrada padrão"
   
 #: src/utmp.c:283  #: src/utmp.c:283
 #, c-format  
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "não foi possível restaurar a entrada padrão"  msgstr "não foi possível restaurar a entrada padrão"
   
   #~ msgid "value out of range"
   #~ msgstr "valor fora de faixa"
   
   #~ msgid "select failed"
   #~ msgstr "seleção falhou"
   
 #~ msgid "unknown user: %s"  #~ msgid "unknown user: %s"
 #~ msgstr "usuário desconhecido: %s"  #~ msgstr "usuário desconhecido: %s"

Removed from v.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>