Diff for /embedaddon/sudo/src/po/ru.po between versions 1.1.1.5 and 1.1.1.6

version 1.1.1.5, 2013/10/14 07:56:36 version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:55
Line 6 Line 6
 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.  # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n""POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:12+0400\n""PO-Revision-Date: 2013-12-29 12:59+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"  "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
 "Language: ru\n"  "Language: ru\n"
Line 19  msgstr "" Line 19  msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"  "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   
#: common/aix.c:150#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
#, c-format 
 msgid "unable to open userdb"  msgid "unable to open userdb"
 msgstr "не удаётся открыть userdb"  msgstr "не удаётся открыть userdb"
   
Line 30  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" Line 29  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"  msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
   
 #: common/aix.c:170  #: common/aix.c:170
 #, c-format  
 msgid "unable to restore registry"  msgid "unable to restore registry"
 msgstr "не удаётся восстановить реестр"  msgstr "не удаётся восстановить реестр"
   
Line 42  msgstr "внутренняя ошибка, попыт Line 40  msgstr "внутренняя ошибка, попыт
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"  msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
   
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, %s overflow"  msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"  msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
Line 59  msgstr "внутренняя ошибка, попыт Line 57  msgstr "внутренняя ошибка, попыт
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"  msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
   
#: common/alloc.c:184#: common/alloc.c:183
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"  msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
   
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
 msgid "invalid value"  msgid "invalid value"
 msgstr "недопустимое значение"  msgstr "недопустимое значение"
   
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
#: src/sudo.c:714#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
msgid "value out of range" 
msgstr "значение за пределами диапазона" 
 
#: common/atoid.c:105 
 msgid "value too large"  msgid "value too large"
 msgstr "значение слишком велико"  msgstr "значение слишком велико"
   
#: common/fatal.c:154#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
 #: compat/strtonum.c:189
 msgid "value too small"
 msgstr "значение слишком мало"
 
 #: common/fatal.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s: %s\n"  msgid "%s: %s: %s\n"
 msgstr "%s: %s: %s\n"  msgstr "%s: %s: %s\n"
   
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s\n"  msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"  msgstr "%s: %s\n"
   
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: common/sudo_conf.c:176#: common/sudo_conf.c:177
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"  msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
 msgstr "неподдерживаемый групповой источник «%s» в %s, строка %d"  msgstr "неподдерживаемый групповой источник «%s» в %s, строка %d"
   
#: common/sudo_conf.c:190#: common/sudo_conf.c:191
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"  msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
 msgstr "некорректное максимальное значение для групп «%s» в %s, строка %d"  msgstr "некорректное максимальное значение для групп «%s» в %s, строка %d"
   
#: common/sudo_conf.c:394#: common/sudo_conf.c:391
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"  msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
   
#: common/sudo_conf.c:397#: common/sudo_conf.c:394
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s не является обычным файлом"  msgstr "%s не является обычным файлом"
   
#: common/sudo_conf.c:400#: common/sudo_conf.c:397
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"  msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
   
#: common/sudo_conf.c:404#: common/sudo_conf.c:401
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"  msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
   
#: common/sudo_conf.c:407#: common/sudo_conf.c:404
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"  msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
   
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "не удаётся открыть %s"  msgstr "не удаётся открыть %s"
Line 138  msgstr "не удаётся открыть %s" Line 137  msgstr "не удаётся открыть %s"
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "Неизвестный сигнал"  msgstr "Неизвестный сигнал"
   
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
#, c-format 
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"  msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
   
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
#, c-format 
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"  msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
   
#: src/exec.c:259#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
#, c-format#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
 #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
 #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
 msgid "unable to add event to queue"
 msgstr "не удаётся добавить событие в очередь"
 
 #: src/exec.c:394
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "не удаётся создать сокеты"  msgstr "не удаётся создать сокеты"
   
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268#: src/exec.c:477
#, c-formatmsgid "error in event loop"
msgid "select failed"msgstr "ошибка в событийном цикле"
msgstr "ошибка select" 
   
#: src/exec.c:449#: src/exec.c:492
#, c-format 
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"  msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
   
#: src/exec_common.c:70#: src/exec_common.c:73
#, c-format 
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"  msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
   
#: src/exec_pty.c:183#: src/exec_pty.c:184
#, c-format 
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "не удаётся выделить pty"  msgstr "не удаётся выделить pty"
   
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
#, c-format 
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "не удаётся создать канал"  msgstr "не удаётся создать канал"
   
#: src/exec_pty.c:676#: src/exec_pty.c:735
#, c-format 
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"  msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
   
#: src/exec_pty.c:1042#: src/exec_pty.c:1091
#, c-format 
msgid "unable to set controlling tty" 
msgstr "не удаётся установить управляющий tty" 
 
#: src/exec_pty.c:1139 
#, c-format 
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"  msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
   
#: src/exec_pty.c:1160#: src/exec_pty.c:1124
#, c-format 
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "ошибка чтения из канала"  msgstr "ошибка чтения из канала"
   
#: src/exec_pty.c:1176#: src/exec_pty.c:1149
#, c-format 
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"  msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
   
#: src/exec_pty.c:1180#: src/exec_pty.c:1158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"  msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
   
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132#: src/exec_pty.c:1248
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185msgid "unable to set controlling tty"
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
 
 #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
 #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
 #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
 #: src/load_plugins.c:217
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"  msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
 msgstr "ошибка в %s, строка %d, при загрузке модуля «%s»"  msgstr "ошибка в %s, строка %d, при загрузке модуля «%s»"
   
#: src/load_plugins.c:81#: src/load_plugins.c:93
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:140#: src/load_plugins.c:152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"  msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
   
#: src/load_plugins.c:146#: src/load_plugins.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"  msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
   
#: src/load_plugins.c:187#: src/load_plugins.c:199
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "не удаётся ыполнить dlopen для %s: %s"msgstr "не удаётся агрузить %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:194#: src/load_plugins.c:206
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"  msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
 msgstr "не удаётся найти символ «%s» в %s"  msgstr "не удаётся найти символ «%s» в %s"
   
#: src/load_plugins.c:201#: src/load_plugins.c:213
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown policy type %d found in %s"  msgid "unknown policy type %d found in %s"
 msgstr "найден неизвестный тип политики %d в %s"  msgstr "найден неизвестный тип политики %d в %s"
   
#: src/load_plugins.c:207#: src/load_plugins.c:219
 #, c-format  #, c-format
 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"  msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
 msgstr "найдена несовместимая основная версия модуля %d (ожидалась %d) в %s"  msgstr "найдена несовместимая основная версия модуля %d (ожидалась %d) в %s"
   
#: src/load_plugins.c:216#: src/load_plugins.c:228
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "игнорируется модуль политики «%s» в %s, строка %d"  msgstr "игнорируется модуль политики «%s» в %s, строка %d"
   
#: src/load_plugins.c:218#: src/load_plugins.c:230
#, c-format 
 msgid "only a single policy plugin may be specified"  msgid "only a single policy plugin may be specified"
 msgstr "может быть задан только один модуль политики"  msgstr "может быть задан только один модуль политики"
   
#: src/load_plugins.c:221#: src/load_plugins.c:233
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "игнорируется повторный модуль политики «%s» в %s, строка %d"  msgstr "игнорируется повторный модуль политики «%s» в %s, строка %d"
   
#: src/load_plugins.c:236#: src/load_plugins.c:248
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "игнорируется повторный модуль ввода-вывода «%s» в %s, строка %d"  msgstr "игнорируется повторный модуль ввода-вывода «%s» в %s, строка %d"
   
#: src/load_plugins.c:313#: src/load_plugins.c:319
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"  msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
   
 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186  #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321  #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"  msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
   
 #: src/net_ifs.c:226  #: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "не удаётся открыть сокет"  msgstr "не удаётся открыть сокет"
   
Line 293  msgid "the argument to -C must be a number greater tha Line 284  msgid "the argument to -C must be a number greater tha
 msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"  msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
   
 #: src/parse_args.c:408  #: src/parse_args.c:408
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"  msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
   
 #: src/parse_args.c:412  #: src/parse_args.c:412
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"  msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
   
 #: src/parse_args.c:422  #: src/parse_args.c:422
 #, c-format  
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"  msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
   
 #: src/parse_args.c:424  #: src/parse_args.c:424
 #, c-format  
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"  msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
   
 #: src/parse_args.c:432  #: src/parse_args.c:432
 #, c-format  
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"  msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
   
 #: src/parse_args.c:436  #: src/parse_args.c:436
 #, c-format  
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"  msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
   
 #: src/parse_args.c:519  #: src/parse_args.c:519
 #, c-format  
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"  msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
   
 #: src/parse_args.c:592  #: src/parse_args.c:592
 #, c-format  
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"  msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
   
Line 468  msgid "stop processing command line arguments" Line 451  msgid "stop processing command line arguments"
 msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки"  msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки"
   
 #: src/selinux.c:77  #: src/selinux.c:77
 #, c-format  
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "не удаётся открыть систему аудита"  msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
   
 #: src/selinux.c:85  #: src/selinux.c:85
 #, c-format  
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"  msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
   
Line 498  msgid "unable to open %s, not relabeling tty" Line 479  msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"  msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
   
 #: src/selinux.c:172  #: src/selinux.c:172
 #, c-format  
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"  msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
   
 #: src/selinux.c:179  #: src/selinux.c:179
 #, c-format  
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"  msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
   
 #: src/selinux.c:186  #: src/selinux.c:186
 #, c-format  
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"  msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
   
Line 538  msgid "%s is not a valid context" Line 516  msgid "%s is not a valid context"
 msgstr "%s не является допустимым контекстом"  msgstr "%s не является допустимым контекстом"
   
 #: src/selinux.c:324  #: src/selinux.c:324
 #, c-format  
 msgid "failed to get old_context"  msgid "failed to get old_context"
 msgstr "не удалось получить old_context"  msgstr "не удалось получить old_context"
   
 #: src/selinux.c:330  #: src/selinux.c:330
 #, c-format  
 msgid "unable to determine enforcing mode."  msgid "unable to determine enforcing mode."
 msgstr "не удаётся определить принудительный режим"  msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
   
Line 563  msgid "unable to set key creation context to %s" Line 539  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"  msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
   
 #: src/sesh.c:57  #: src/sesh.c:57
 #, c-format  
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "укажите не менее одного аргумента"  msgstr "укажите не менее одного аргумента"
   
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "не удаётся выполнить %s"  msgstr "не удаётся выполнить %s"
   
 #: src/solaris.c:88  #: src/solaris.c:88
 #, c-format  
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"  msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
   
Line 583  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" Line 557  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"  msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
   
 #: src/solaris.c:95  #: src/solaris.c:95
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
 msgstr "вызывающе задание — последнее"  msgstr "вызывающе задание — последнее"
   
Line 628  msgid "Configure options: %s\n" Line 601  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Параметры настройки: %s\n"  msgstr "Параметры настройки: %s\n"
   
 #: src/sudo.c:203  #: src/sudo.c:203
 #, c-format  
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"  msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
   
 #: src/sudo.c:211  #: src/sudo.c:211
 #, c-format  
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"  msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
   
#: src/sudo.c:268#: src/sudo.c:267
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"  msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
   
#: src/sudo.c:294#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"  msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
   
#: src/sudo.c:414#: src/sudo.c:413
#, c-format 
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "не удаётся получить вектор группы"  msgstr "не удаётся получить вектор группы"
   
#: src/sudo.c:466#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"  msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
   
#: src/sudo.c:788#: src/sudo.c:762
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"  msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
   
#: src/sudo.c:791#: src/sudo.c:765
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"  msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
   
#: src/sudo.c:797#: src/sudo.c:771
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"  msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
   
#: src/sudo.c:923#: src/sudo.c:897
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "неизвестный класс входа %s"  msgstr "неизвестный класс входа %s"
   
#: src/sudo.c:936#: src/sudo.c:910
#, c-format 
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"  msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
   
#: src/sudo.c:950#: src/sudo.c:924
#, c-format 
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"  msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
   
#: src/sudo.c:957#: src/sudo.c:931
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"  msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:963#: src/sudo.c:937
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"  msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:970#: src/sudo.c:944
#, c-format 
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"  msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
   
#: src/sudo.c:978#: src/sudo.c:952
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "не удаётся изменить root на %s"  msgstr "не удаётся изменить root на %s"
   
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"  msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1020#: src/sudo.c:994
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"  msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
   
#: src/sudo.c:1077#: src/sudo.c:1051
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"  msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
   
#: src/sudo.c:1134#: src/sudo.c:1108
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"  msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
 msgstr "модуль политики %s не содержит метод «check_policy»"  msgstr "модуль политики %s не содержит метод «check_policy»"
   
#: src/sudo.c:1147#: src/sudo.c:1121
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"  msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
   
#: src/sudo.c:1159#: src/sudo.c:1133
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"  msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
   
#: src/sudo.c:1171#: src/sudo.c:1145
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"  msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
Line 748  msgid "unable to change uid to root (%u)" Line 715  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"  msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
   
 #: src/sudo_edit.c:142  #: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"  msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
   
Line 783  msgid "contents of edit session left in %s" Line 749  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"  msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
   
 #: src/sudo_edit.c:314  #: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "не удаётся прочесть временный файл"  msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
   
 #: src/tgetpass.c:90  #: src/tgetpass.c:90
 #, c-format  
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "нет tty и не указана программа askpass"  msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
   
 #: src/tgetpass.c:99  #: src/tgetpass.c:99
 #, c-format  
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"  msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
   
Line 813  msgid "unable to run %s" Line 776  msgid "unable to run %s"
 msgstr "не удаётся выполнить %s"  msgstr "не удаётся выполнить %s"
   
 #: src/utmp.c:278  #: src/utmp.c:278
 #, c-format  
 msgid "unable to save stdin"  msgid "unable to save stdin"
 msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"  msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"
   
 #: src/utmp.c:280  #: src/utmp.c:280
 #, c-format  
 msgid "unable to dup2 stdin"  msgid "unable to dup2 stdin"
 msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"  msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"
   
 #: src/utmp.c:283  #: src/utmp.c:283
 #, c-format  
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"  msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
   
   #~ msgid "value out of range"
   #~ msgstr "значение за пределами диапазона"
   
   #~ msgid "select failed"
   #~ msgstr "ошибка select"
   
 #~ msgid "unknown user: %s"  #~ msgid "unknown user: %s"
 #~ msgstr "неизвестный пользователь: %s"  #~ msgstr "неизвестный пользователь: %s"

Removed from v.1.1.1.5  
changed lines
  Added in v.1.1.1.6


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>