Diff for /embedaddon/sudo/src/po/ru.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.2

version 1.1.1.1, 2012/02/21 16:23:02 version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49
Line 3 Line 3
 # This file is distributed under the same license as the sudo package.  # This file is distributed under the same license as the sudo package.
 #  #
 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.  # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc9\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 13:34-0400\n""POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-09 22:08+0400\n""PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:23+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"  "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
 "Language: \n"  "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n""X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   
   #: common/aix.c:149
   #, c-format
   msgid "unable to open userdb"
   msgstr "не удаётся открыть userdb"
   
   #: common/aix.c:152
   #, c-format
   msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
   msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
   
   #: common/aix.c:169
   #, c-format
   msgid "unable to restore registry"
   msgstr "не удаётся восстановить реестр"
   
   #: common/alloc.c:82
   msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
   msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
   #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
   #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
   #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
   #, c-format
   msgid "unable to allocate memory"
   msgstr "не удаётся выделить память"
   
   #: common/alloc.c:99
   msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
   msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
   
   #: common/alloc.c:101
   msgid "internal error, emalloc2() overflow"
   msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
   
   #: common/alloc.c:120
   msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
   msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:123
   msgid "internal error, ecalloc() overflow"
   msgstr "внутренняя ошибка, переполнение ecalloc()"
   
   #: common/alloc.c:142
   msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
   msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
   msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
   msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
   
   #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
   msgid "internal error, erealloc3() overflow"
   msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
   
   #: common/sudo_conf.c:306
   #, c-format
   msgid "unable to stat %s"
   msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
   
   #: common/sudo_conf.c:309
   #, c-format
   msgid "%s is not a regular file"
   msgstr "%s не является обычным файлом"
   
   #: common/sudo_conf.c:312
   #, c-format
   msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
   msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
   
   #: common/sudo_conf.c:316
   #, c-format
   msgid "%s is world writable"
   msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
   
   #: common/sudo_conf.c:319
   #, c-format
   msgid "%s is group writable"
   msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
   
   #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
   #, c-format
   msgid "unable to open %s"
   msgstr "не удаётся открыть %s"
   
   #: compat/strsignal.c:47
   msgid "Unknown signal"
   msgstr "Неизвестный сигнал"
   
 #: src/error.c:82 src/error.c:86  #: src/error.c:82 src/error.c:86
 msgid ": "  msgid ": "
 msgstr ": "  msgstr ": "
   
#: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin failed session initialization"
   msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
   
   #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
   #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"  msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
   
#: src/exec.c:246#: src/exec.c:259
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "не удаётся создать сокеты"  msgstr "не удаётся создать сокеты"
   
#: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "не удаётся создать канал"  msgstr "не удаётся создать канал"
   
#: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
 #, c-format  #, c-format
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "ошибка select"  msgstr "ошибка select"
   
#: src/exec.c:387#: src/exec.c:441
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"  msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
   
#: src/exec_pty.c:136#: src/exec_common.c:69
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
   msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
   
   #: src/exec_pty.c:144
   #, c-format
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "не удаётся выделить pty"  msgstr "не удаётся выделить pty"
   
#: src/exec_pty.c:566#: src/exec_pty.c:619
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"  msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
   
#: src/exec_pty.c:858#: src/exec_pty.c:945
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "не удаётся установить управляющий tty"  msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
   
#: src/exec_pty.c:952#: src/exec_pty.c:1038
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"  msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
   
#: src/exec_pty.c:971#: src/exec_pty.c:1059
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "ошибка чтения из канала"  msgstr "ошибка чтения из канала"
   
#: src/exec_pty.c:987#: src/exec_pty.c:1075
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"  msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
   
#: src/exec_pty.c:991#: src/exec_pty.c:1079
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"  msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
   
#: src/load_plugins.c:158#: src/load_plugins.c:79
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:164#: src/load_plugins.c:85
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:174#: src/load_plugins.c:95
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"  msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
   
#: src/load_plugins.c:178#: src/load_plugins.c:99
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"  msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
   
#: src/load_plugins.c:185#: src/load_plugins.c:106
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"  msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:190#: src/load_plugins.c:111
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unable to find symbol %s"  msgid "%s: unable to find symbol %s"
 msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"  msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
   
#: src/load_plugins.c:196#: src/load_plugins.c:117
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unknown policy type %d"  msgid "%s: unknown policy type %d"
 msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"  msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
   
#: src/load_plugins.c:200#: src/load_plugins.c:121
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"  msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
 msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"  msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
   
#: src/load_plugins.c:207#: src/load_plugins.c:128
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"  msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
 msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"  msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
   
#: src/load_plugins.c:225#: src/load_plugins.c:148
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"  msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
 msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"  msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
   
#: src/load_plugins.c:230#: src/load_plugins.c:153
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"  msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
   
#: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
#: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
 #, c-format  #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"  msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
   
#: src/net_ifs.c:224#: src/net_ifs.c:227
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "не удаётся открыть сокет"  msgstr "не удаётся открыть сокет"
   
#: src/parse_args.c:180#: src/parse_args.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"  msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
   
#: src/parse_args.c:192#: src/parse_args.c:276
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"  
 msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"  
   
 #: src/parse_args.c:273  
 #, c-format  
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "неизвестный пользователь: %s"  msgstr "неизвестный пользователь: %s"
   
#: src/parse_args.c:332#: src/parse_args.c:335
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"  msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
   
#: src/parse_args.c:336#: src/parse_args.c:339
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"  msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
   
#: src/parse_args.c:346#: src/parse_args.c:349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"  msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
   
#: src/parse_args.c:348#: src/parse_args.c:351
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"  msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
   
#: src/parse_args.c:356#: src/parse_args.c:359
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"  msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
   
#: src/parse_args.c:360#: src/parse_args.c:363
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"  msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
   
#: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463#: src/parse_args.c:445
#: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 
#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "не удаётся выделить память"  
   
 #: src/parse_args.c:442  
 #, c-format  
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"  msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
   
#: src/parse_args.c:513#: src/parse_args.c:518
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"  msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
   
#: src/parse_args.c:526#: src/parse_args.c:532
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 221  msgstr "" Line 308  msgstr ""
 "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"  "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:528#: src/parse_args.c:534
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 230  msgstr "" Line 317  msgstr ""
 "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"  "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:533#: src/parse_args.c:539
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 239  msgstr "" Line 326  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Параметры:\n"  "Параметры:\n"
   
#: src/parse_args.c:536#: src/parse_args.c:542
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"  msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
   
#: src/parse_args.c:539#: src/parse_args.c:545
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"  msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
   
#: src/parse_args.c:541#: src/parse_args.c:547
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"  msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
   
#: src/parse_args.c:543#: src/parse_args.c:549
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"  msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
   
#: src/parse_args.c:546#: src/parse_args.c:552
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"  msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
   
#: src/parse_args.c:549#: src/parse_args.c:555
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"  msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
   
#: src/parse_args.c:551#: src/parse_args.c:557
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"  msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
   
#: src/parse_args.c:553#: src/parse_args.c:559
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"  msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:561
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"  msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:563
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "показать справку и выйти\n"  msgstr "показать справку и выйти\n"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:565
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"  msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:567
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"  msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:569
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"  msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:571
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"  msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:573
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"  msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:575
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"  msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:577
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"  msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
   
#: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"  msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
   
#: src/parse_args.c:577#: src/parse_args.c:583
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"  msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
   
#: src/parse_args.c:579#: src/parse_args.c:585
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"  msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
   
#: src/parse_args.c:585#: src/parse_args.c:591
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"  msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
   
#: src/parse_args.c:587#: src/parse_args.c:593
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"  msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
   
#: src/parse_args.c:589#: src/parse_args.c:595
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"  msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:597
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"  msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:599
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"  msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
   
#: src/selinux.c:75#: src/selinux.c:77
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "не удаётся открыть систему аудита"  msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
Line 349  msgstr "не удаётся открыть систе Line 436  msgstr "не удаётся открыть систе
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"  msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
   
#: src/selinux.c:112#: src/selinux.c:113
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fgetfilecon %s"  msgid "unable to fgetfilecon %s"
 msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"  msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"
   
#: src/selinux.c:117#: src/selinux.c:118
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s changed labels"  msgid "%s changed labels"
 msgstr "изменено меток: %s"  msgstr "изменено меток: %s"
   
#: src/selinux.c:122#: src/selinux.c:123
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore context for %s"  msgid "unable to restore context for %s"
 msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"  msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"
   
#: src/selinux.c:161#: src/selinux.c:163
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"  msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"  msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
   
#: src/selinux.c:170#: src/selinux.c:172
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"  msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
   
#: src/selinux.c:177#: src/selinux.c:179
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"  msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
   
#: src/selinux.c:184#: src/selinux.c:186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"  msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
   
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323#: src/selinux.c:252
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  
 msgstr "не удаётся открыть %s"  
   
 #: src/selinux.c:249  
 #, c-format  
 msgid "you must specify a role for type %s"  msgid "you must specify a role for type %s"
 msgstr "необходимо указать роль для типа %s"  msgstr "необходимо указать роль для типа %s"
   
#: src/selinux.c:255#: src/selinux.c:258
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get default type for role %s"  msgid "unable to get default type for role %s"
 msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"  msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"
   
#: src/selinux.c:273#: src/selinux.c:276
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set new role %s"  msgid "failed to set new role %s"
 msgstr "не удалось установить новую роль %s"  msgstr "не удалось установить новую роль %s"
   
#: src/selinux.c:277#: src/selinux.c:280
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set new type %s"  msgid "failed to set new type %s"
 msgstr "не удалось установить новый тип %s"  msgstr "не удалось установить новый тип %s"
   
#: src/selinux.c:286#: src/selinux.c:289
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a valid context"  msgid "%s is not a valid context"
 msgstr "%s не является допустимым контекстом"  msgstr "%s не является допустимым контекстом"
   
#: src/selinux.c:320#: src/selinux.c:324
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to get old_context"  msgid "failed to get old_context"
 msgstr "не удалось получить old_context"  msgstr "не удалось получить old_context"
   
#: src/selinux.c:326#: src/selinux.c:330
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to determine enforcing mode."  msgid "unable to determine enforcing mode."
 msgstr "не удаётся определить принудительный режим"  msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
   
#: src/selinux.c:338#: src/selinux.c:342
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to setup tty context for %s"  msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s"  msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s"
   
#: src/selinux.c:367#: src/selinux.c:373
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"  msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"  msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
   
#: src/selinux.c:374#: src/selinux.c:380
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"  msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
   
#: src/sesh.c:48#: src/sesh.c:70
 #, c-format
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "укажите не менее одного аргумента"  msgstr "укажите не менее одного аргумента"
   
#: src/sesh.c:64#: src/sesh.c:91
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "не удаётся выполнить %s"  msgstr "не удаётся выполнить %s"
   
#: src/sudo.c:191#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "must be setuid root"  
 msgstr "требуется setuid пользователя root"  
   
 #: src/sudo.c:209  
 #, c-format  
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo версия %s\n"  msgstr "Sudo версия %s\n"
   
#: src/sudo.c:211#: src/sudo.c:213
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Параметры настройки: %s\n"  msgstr "Параметры настройки: %s\n"
   
#: src/sudo.c:216#: src/sudo.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"  msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
   
#: src/sudo.c:224#: src/sudo.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"  msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
   
#: src/sudo.c:279#: src/sudo.c:281
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"  msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
   
#: src/sudo.c:300#: src/sudo.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"  msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
   
#: src/sudo.c:389#: src/sudo.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "не удаётся получить вектор группы"  msgstr "не удаётся получить вектор группы"
   
#: src/sudo.c:431#: src/sudo.c:452
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"  msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
   
#: src/sudo.c:773#: src/sudo.c:760
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
   msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
   
   #: src/sudo.c:763
   #, c-format
   msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
   msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
   
   #: src/sudo.c:769
   #, c-format
   msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
   msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
   
   #: src/sudo.c:838
   #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"  msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
   
#: src/sudo.c:776#: src/sudo.c:841
 #, c-format  #, c-format
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"  msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
   
#: src/sudo.c:780#: src/sudo.c:845
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
 msgstr "вызывающе задание — последнее"  msgstr "вызывающе задание — последнее"
   
#: src/sudo.c:783#: src/sudo.c:848
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not join project \"%s\""  msgid "could not join project \"%s\""
 msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"  msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
   
#: src/sudo.c:788#: src/sudo.c:853
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
 msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"  msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
   
#: src/sudo.c:792#: src/sudo.c:857
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
 msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"  msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
   
#: src/sudo.c:796#: src/sudo.c:861
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
 msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"  msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
   
#: src/sudo.c:802#: src/sudo.c:867
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  msgid "setproject failed for project \"%s\""
 msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"  msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
   
#: src/sudo.c:804#: src/sudo.c:869
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
 msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"  msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
   
#: src/sudo.c:832#: src/sudo.c:917
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  
 msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"  
   
 #: src/sudo.c:938  
 #, c-format  
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "неизвестный класс входа %s"  msgstr "неизвестный класс входа %s"
   
#: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"  msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
   
#: src/sudo.c:959#: src/sudo.c:946
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to set supplementary group IDs"
   msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
   
   #: src/sudo.c:953
   #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"  msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:964#: src/sudo.c:959
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"  msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:971#: src/sudo.c:966
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  
 msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"  
   
 #: src/sudo.c:979  
 #, c-format  
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"  msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
   
#: src/sudo.c:987#: src/sudo.c:974
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "не удаётся изменить root на %s"  msgstr "не удаётся изменить root на %s"
   
#: src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 src/sudo.c:1009#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"  msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1023#: src/sudo.c:1007
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"  msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
   
#: src/sudo.c:1090#: src/sudo.c:1079
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"  msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
   
#: src/sudo.c:1130#: src/sudo.c:1140
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"  msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
   
#: src/sudo.c:1141#: src/sudo.c:1152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"  msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
   
#: src/sudo.c:1152#: src/sudo.c:1164
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"  msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
   
#: src/sudo_edit.c:108#: src/sudo_edit.c:111
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"  msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
   
#: src/sudo_edit.c:140#: src/sudo_edit.c:143
 #, c-format  #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"  msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
   
#: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"  msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: не обычный файл"  msgstr "%s: не обычный файл"
   
#: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: short write"  msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: неполная запись"  msgstr "%s: неполная запись"
   
#: src/sudo_edit.c:281#: src/sudo_edit.c:272
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s left unmodified"  msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s осталось неизменным"  msgstr "%s осталось неизменным"
   
#: src/sudo_edit.c:294#: src/sudo_edit.c:285
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s не изменено"  msgstr "%s не изменено"
   
#: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "не удаётся записать в %s"  msgstr "не удаётся записать в %s"
   
#: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
 #, c-format  #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"  msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
   
#: src/sudo_edit.c:324#: src/sudo_edit.c:315
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "не удаётся прочесть временный файл"  msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
   
#: src/tgetpass.c:95#: src/tgetpass.c:90
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "нет tty и не указана программа askpass"  msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
   
#: src/tgetpass.c:104#: src/tgetpass.c:99
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"  msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
   
#: src/tgetpass.c:234#: src/tgetpass.c:231
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "не удаётся назначить gid  равным %u"  msgstr "не удаётся назначить gid  равным %u"
   
#: src/tgetpass.c:238#: src/tgetpass.c:235
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "не удаётся назначить uid  равным %u"  msgstr "не удаётся назначить uid  равным %u"
   
#: src/tgetpass.c:243#: src/tgetpass.c:240
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "не удаётся выполнить %s"  msgstr "не удаётся выполнить %s"
   
#: src/utmp.c:263#: src/utmp.c:278
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to save stdin"  msgid "unable to save stdin"
 msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"  msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"
   
#: src/utmp.c:265#: src/utmp.c:280
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dup2 stdin"  msgid "unable to dup2 stdin"
 msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"  msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"
   
#: src/utmp.c:268#: src/utmp.c:283
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"  msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
   
#: common/aix.c:144#~ msgid "must be setuid root"
#, c-format#~ msgstr "требуется setuid пользователя root"
msgid "unable to open userdb" 
msgstr "не удаётся открыть userdb" 
   
#: common/aix.c:147#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#, c-format#~ msgstr "ргумент для -D должен быть в диапазое от 1 до 9 включительно"
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" 
msgstr "е удаётся переключиться на реестр «%s» для %s" 
 
#: common/aix.c:161 
#, c-format 
msgid "unable to restore registry" 
msgstr "не удаётся восстановить реестр" 
 
#: common/alloc.c:82 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to emalloc(0)" 
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)" 
 
#: common/alloc.c:99 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" 
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)" 
 
#: common/alloc.c:101 
#, c-format 
msgid "internal error, emalloc2() overflow" 
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()" 
 
#: common/alloc.c:119 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" 
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)" 
 
#: common/alloc.c:138 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" 
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)" 
 
#: common/alloc.c:140 
#, c-format 
msgid "internal error, erealloc3() overflow" 
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()" 
 
#: compat/strsignal.c:47 
msgid "Unknown signal" 
msgstr "Неизвестный сигнал" 

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>