Diff for /embedaddon/sudo/src/po/ru.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.3

version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49 version 1.1.1.3, 2012/10/09 09:29:52
Line 6 Line 6
 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.  # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n""POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:23+0400\n""PO-Revision-Date: 2012-08-14 20:51+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"  "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: \n""Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n""X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   
#: common/aix.c:149#: common/aix.c:150
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open userdb"  msgid "unable to open userdb"
 msgstr "не удаётся открыть userdb"  msgstr "не удаётся открыть userdb"
   
#: common/aix.c:152#: common/aix.c:153
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"  msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
   
#: common/aix.c:169#: common/aix.c:170
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore registry"  msgid "unable to restore registry"
 msgstr "не удаётся восстановить реестр"  msgstr "не удаётся восстановить реестр"
Line 40  msgstr "внутренняя ошибка, попыт Line 40  msgstr "внутренняя ошибка, попыт
   
 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146  #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270  #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"  msgid "unable to allocate memory"
 msgstr "не удаётся выделить память"  msgstr "не удаётся выделить память"
Line 50  msgstr "не удаётся выделить памя Line 50  msgstr "не удаётся выделить памя
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"  msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
   
#: common/alloc.c:101#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow"#, c-format
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
   
 #: common/alloc.c:120  #: common/alloc.c:120
 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"  msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
   
 #: common/alloc.c:123  
 msgid "internal error, ecalloc() overflow"  
 msgstr "внутренняя ошибка, переполнение ecalloc()"  
   
 #: common/alloc.c:142  #: common/alloc.c:142
 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"  msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
   
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185#: common/alloc.c:161
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"  msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
   
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow"msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, преполнние erealloc3()"msgstr "внутренняя ошибка, ппытка выполнть ereсalloc(0)"
   
#: common/sudo_conf.c:306#: common/sudo_conf.c:305
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"  msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
   
#: common/sudo_conf.c:309#: common/sudo_conf.c:308
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s не является обычным файлом"  msgstr "%s не является обычным файлом"
   
#: common/sudo_conf.c:312#: common/sudo_conf.c:311
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"  msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
   
#: common/sudo_conf.c:316#: common/sudo_conf.c:315
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"  msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
   
#: common/sudo_conf.c:319#: common/sudo_conf.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"  msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
   
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "не удаётся открыть %s"  msgstr "не удаётся открыть %s"
Line 112  msgstr "Неизвестный сигнал" Line 109  msgstr "Неизвестный сигнал"
 msgid ": "  msgid ": "
 msgstr ": "  msgstr ": "
   
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"  msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
   
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"  msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
   
#: src/exec.c:259#: src/exec.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "не удаётся создать сокеты"  msgstr "не удаётся создать сокеты"
   
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "не удаётся создать канал"  msgstr "не удаётся создать канал"
   
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
 #, c-format  #, c-format
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "ошибка select"  msgstr "ошибка select"
   
#: src/exec.c:441#: src/exec.c:467
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"  msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
Line 148  msgstr "не удаётся создать восст Line 145  msgstr "не удаётся создать восст
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"  msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
   
#: src/exec_pty.c:144#: src/exec_pty.c:183
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "не удаётся выделить pty"  msgstr "не удаётся выделить pty"
   
#: src/exec_pty.c:619#: src/exec_pty.c:665
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"  msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
   
#: src/exec_pty.c:945#: src/exec_pty.c:1013
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "не удаётся установить управляющий tty"  msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
   
#: src/exec_pty.c:1038#: src/exec_pty.c:1111
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"  msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
   
#: src/exec_pty.c:1059#: src/exec_pty.c:1132
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "ошибка чтения из канала"  msgstr "ошибка чтения из канала"
   
#: src/exec_pty.c:1075#: src/exec_pty.c:1148
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"  msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
   
#: src/exec_pty.c:1079#: src/exec_pty.c:1152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"  msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
   
#: src/load_plugins.c:79#: src/load_plugins.c:74
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:85#: src/load_plugins.c:80
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:95#: src/load_plugins.c:90
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"  msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
   
#: src/load_plugins.c:99#: src/load_plugins.c:94
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"  msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
   
#: src/load_plugins.c:106#: src/load_plugins.c:101
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"  msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:111#: src/load_plugins.c:106
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unable to find symbol %s"  msgid "%s: unable to find symbol %s"
 msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"  msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
   
#: src/load_plugins.c:117#: src/load_plugins.c:112
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unknown policy type %d"  msgid "%s: unknown policy type %d"
 msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"  msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
   
#: src/load_plugins.c:121#: src/load_plugins.c:116
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"  msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
 msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"  msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
   
#: src/load_plugins.c:128#: src/load_plugins.c:123
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"  msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
 msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"  msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
   
#: src/load_plugins.c:148#: src/load_plugins.c:200
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"  
 msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"  
   
 #: src/load_plugins.c:153  
 #, c-format  
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"  msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
   
Line 289  msgstr "параметр «-U» можно испол Line 281  msgstr "параметр «-U» можно испол
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"  msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
   
#: src/parse_args.c:445#: src/parse_args.c:443
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"  msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
   
#: src/parse_args.c:518#: src/parse_args.c:516
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"  msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:530
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 308  msgstr "" Line 300  msgstr ""
 "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"  "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:534#: src/parse_args.c:532
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 317  msgstr "" Line 309  msgstr ""
 "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"  "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:539#: src/parse_args.c:537
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 326  msgstr "" Line 318  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Параметры:\n"  "Параметры:\n"
   
#: src/parse_args.c:542#: src/parse_args.c:540
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"  msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:543
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"  msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
   
#: src/parse_args.c:547#: src/parse_args.c:545
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"  msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
   
#: src/parse_args.c:549#: src/parse_args.c:547
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"  msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
   
#: src/parse_args.c:552#: src/parse_args.c:550
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"  msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:553
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"  msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:555
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"  msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:557
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"  msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:559
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"  msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:561
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "показать справку и выйти\n"  msgstr "показать справку и выйти\n"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:563
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"  msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:565
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"  msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:567
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"  msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:569
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"  msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
   
#: src/parse_args.c:573#: src/parse_args.c:571
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"  msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
   
#: src/parse_args.c:575#: src/parse_args.c:573
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"  msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
   
#: src/parse_args.c:577#: src/parse_args.c:575
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"  msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
   
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"  msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
   
#: src/parse_args.c:583#: src/parse_args.c:581
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"  msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
   
#: src/parse_args.c:585#: src/parse_args.c:583
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"  msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:589
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"  msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:591
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"  msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
   
#: src/parse_args.c:595#: src/parse_args.c:593
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"  msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
   
#: src/parse_args.c:597#: src/parse_args.c:595
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"  msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
   
#: src/parse_args.c:599#: src/parse_args.c:597
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"  msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
   
Line 571  msgstr "не удаётся получить вект Line 563  msgstr "не удаётся получить вект
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"  msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
   
#: src/sudo.c:760#: src/sudo.c:782
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"  msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
   
#: src/sudo.c:763#: src/sudo.c:785
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"  msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
   
#: src/sudo.c:769#: src/sudo.c:791
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"  msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
   
#: src/sudo.c:838#: src/sudo.c:860
 #, c-format  #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"  msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
   
#: src/sudo.c:841#: src/sudo.c:863
 #, c-format  #, c-format
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"  msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
   
#: src/sudo.c:845#: src/sudo.c:867
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
 msgstr "вызывающе задание — последнее"  msgstr "вызывающе задание — последнее"
   
#: src/sudo.c:848#: src/sudo.c:870
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not join project \"%s\""  msgid "could not join project \"%s\""
 msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"  msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
   
#: src/sudo.c:853#: src/sudo.c:875
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
 msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"  msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
   
#: src/sudo.c:857#: src/sudo.c:879
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
 msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"  msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
   
#: src/sudo.c:861#: src/sudo.c:883
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
 msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"  msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
   
#: src/sudo.c:867#: src/sudo.c:889
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  msgid "setproject failed for project \"%s\""
 msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"  msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
   
#: src/sudo.c:869#: src/sudo.c:891
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
 msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"  msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
   
#: src/sudo.c:917#: src/sudo.c:959
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "неизвестный класс входа %s"  msgstr "неизвестный класс входа %s"
   
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"  msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
   
#: src/sudo.c:946#: src/sudo.c:988
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"  msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
   
#: src/sudo.c:953#: src/sudo.c:995
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"  msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:959#: src/sudo.c:1001
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"  msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:966#: src/sudo.c:1008
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"  msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
   
#: src/sudo.c:974#: src/sudo.c:1016
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "не удаётся изменить root на %s"  msgstr "не удаётся изменить root на %s"
   
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"  msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1007#: src/sudo.c:1049
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"  msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
   
#: src/sudo.c:1079#: src/sudo.c:1133
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"  msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
   
#: src/sudo.c:1140#: src/sudo.c:1194
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"  msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
   
#: src/sudo.c:1152#: src/sudo.c:1206
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"  msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
   
#: src/sudo.c:1164#: src/sudo.c:1218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"  msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
Line 780  msgstr "не удаётся выполнить dup2 д Line 772  msgstr "не удаётся выполнить dup2 д
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"  msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
   
   #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
   #~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
   
   #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
   #~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
   
   #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
   #~ msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
   
 #~ msgid "must be setuid root"  #~ msgid "must be setuid root"
 #~ msgstr "требуется setuid пользователя root"  #~ msgstr "требуется setuid пользователя root"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>