Annotation of embedaddon/sudo/src/po/ru.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Transation of sudo messages to Russian.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
                      4: #
                      5: # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
                      6: # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
                      7: msgid ""
                      8: msgstr ""
                      9: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc9\n"
                     10: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                     11: "POT-Creation-Date: 2011-08-05 13:34-0400\n"
                     12: "PO-Revision-Date: 2011-08-09 22:08+0400\n"
                     13: "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
                     14: "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
                     15: "Language: \n"
                     16: "MIME-Version: 1.0\n"
                     17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     19: "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
                     20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
                     21: 
                     22: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                     23: msgid ": "
                     24: msgstr ": "
                     25: 
                     26: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
                     27: #, c-format
                     28: msgid "unable to fork"
                     29: msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
                     30: 
                     31: #: src/exec.c:246
                     32: #, c-format
                     33: msgid "unable to create sockets"
                     34: msgstr "не удаётся создать сокеты"
                     35: 
                     36: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
                     37: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
                     38: #, c-format
                     39: msgid "unable to create pipe"
                     40: msgstr "не удаётся создать канал"
                     41: 
                     42: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
                     43: #, c-format
                     44: msgid "select failed"
                     45: msgstr "ошибка select"
                     46: 
                     47: #: src/exec.c:387
                     48: #, c-format
                     49: msgid "unable to restore tty label"
                     50: msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
                     51: 
                     52: #: src/exec_pty.c:136
                     53: #, c-format
                     54: msgid "unable to allocate pty"
                     55: msgstr "не удаётся выделить pty"
                     56: 
                     57: #: src/exec_pty.c:566
                     58: #, c-format
                     59: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                     60: msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
                     61: 
                     62: #: src/exec_pty.c:858
                     63: #, c-format
                     64: msgid "unable to set controlling tty"
                     65: msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
                     66: 
                     67: #: src/exec_pty.c:952
                     68: #, c-format
                     69: msgid "error reading from signal pipe"
                     70: msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
                     71: 
                     72: #: src/exec_pty.c:971
                     73: #, c-format
                     74: msgid "error reading from pipe"
                     75: msgstr "ошибка чтения из канала"
                     76: 
                     77: #: src/exec_pty.c:987
                     78: #, c-format
                     79: msgid "error reading from socketpair"
                     80: msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
                     81: 
                     82: #: src/exec_pty.c:991
                     83: #, c-format
                     84: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                     85: msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
                     86: 
                     87: #: src/load_plugins.c:158
                     88: #, c-format
                     89: msgid "%s: %s"
                     90: msgstr "%s: %s"
                     91: 
                     92: #: src/load_plugins.c:164
                     93: #, c-format
                     94: msgid "%s%s: %s"
                     95: msgstr "%s%s: %s"
                     96: 
                     97: #: src/load_plugins.c:174
                     98: #, c-format
                     99: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    100: msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
                    101: 
                    102: #: src/load_plugins.c:178
                    103: #, c-format
                    104: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    105: msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
                    106: 
                    107: #: src/load_plugins.c:185
                    108: #, c-format
                    109: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    110: msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
                    111: 
                    112: #: src/load_plugins.c:190
                    113: #, c-format
                    114: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    115: msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
                    116: 
                    117: #: src/load_plugins.c:196
                    118: #, c-format
                    119: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    120: msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
                    121: 
                    122: #: src/load_plugins.c:200
                    123: #, c-format
                    124: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    125: msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
                    126: 
                    127: #: src/load_plugins.c:207
                    128: #, c-format
                    129: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    130: msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
                    131: 
                    132: #: src/load_plugins.c:225
                    133: #, c-format
                    134: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    135: msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
                    136: 
                    137: #: src/load_plugins.c:230
                    138: #, c-format
                    139: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    140: msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
                    141: 
                    142: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
                    143: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
                    144: #, c-format
                    145: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    146: msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
                    147: 
                    148: #: src/net_ifs.c:224
                    149: #, c-format
                    150: msgid "unable to open socket"
                    151: msgstr "не удаётся открыть сокет"
                    152: 
                    153: #: src/parse_args.c:180
                    154: #, c-format
                    155: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    156: msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
                    157: 
                    158: #: src/parse_args.c:192
                    159: #, c-format
                    160: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    161: msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"
                    162: 
                    163: #: src/parse_args.c:273
                    164: #, c-format
                    165: msgid "unknown user: %s"
                    166: msgstr "неизвестный пользователь: %s"
                    167: 
                    168: #: src/parse_args.c:332
                    169: #, c-format
                    170: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    171: msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
                    172: 
                    173: #: src/parse_args.c:336
                    174: #, c-format
                    175: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    176: msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
                    177: 
                    178: #: src/parse_args.c:346
                    179: #, c-format
                    180: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    181: msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
                    182: 
                    183: #: src/parse_args.c:348
                    184: #, c-format
                    185: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    186: msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
                    187: 
                    188: #: src/parse_args.c:356
                    189: #, c-format
                    190: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    191: msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
                    192: 
                    193: #: src/parse_args.c:360
                    194: #, c-format
                    195: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    196: msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
                    197: 
                    198: #: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463
                    199: #: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
                    200: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
                    201: #, c-format
                    202: msgid "unable to allocate memory"
                    203: msgstr "не удаётся выделить память"
                    204: 
                    205: #: src/parse_args.c:442
                    206: #, c-format
                    207: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    208: msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
                    209: 
                    210: #: src/parse_args.c:513
                    211: #, c-format
                    212: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    213: msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
                    214: 
                    215: #: src/parse_args.c:526
                    216: #, c-format
                    217: msgid ""
                    218: "%s - edit files as another user\n"
                    219: "\n"
                    220: msgstr ""
                    221: "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
                    222: "\n"
                    223: 
                    224: #: src/parse_args.c:528
                    225: #, c-format
                    226: msgid ""
                    227: "%s - execute a command as another user\n"
                    228: "\n"
                    229: msgstr ""
                    230: "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
                    231: "\n"
                    232: 
                    233: #: src/parse_args.c:533
                    234: #, c-format
                    235: msgid ""
                    236: "\n"
                    237: "Options:\n"
                    238: msgstr ""
                    239: "\n"
                    240: "Параметры:\n"
                    241: 
                    242: #: src/parse_args.c:536
                    243: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    244: msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
                    245: 
                    246: #: src/parse_args.c:539
                    247: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    248: msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
                    249: 
                    250: #: src/parse_args.c:541
                    251: msgid "run command in the background\n"
                    252: msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
                    253: 
                    254: #: src/parse_args.c:543
                    255: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    256: msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
                    257: 
                    258: #: src/parse_args.c:546
                    259: msgid "run command with specified login class\n"
                    260: msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
                    261: 
                    262: #: src/parse_args.c:549
                    263: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    264: msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
                    265: 
                    266: #: src/parse_args.c:551
                    267: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    268: msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
                    269: 
                    270: #: src/parse_args.c:553
                    271: msgid "execute command as the specified group\n"
                    272: msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
                    273: 
                    274: #: src/parse_args.c:555
                    275: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    276: msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
                    277: 
                    278: #: src/parse_args.c:557
                    279: msgid "display help message and exit\n"
                    280: msgstr "показать справку и выйти\n"
                    281: 
                    282: #: src/parse_args.c:559
                    283: msgid "run a login shell as target user\n"
                    284: msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
                    285: 
                    286: #: src/parse_args.c:561
                    287: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    288: msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
                    289: 
                    290: #: src/parse_args.c:563
                    291: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    292: msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
                    293: 
                    294: #: src/parse_args.c:565
                    295: msgid "list user's available commands\n"
                    296: msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
                    297: 
                    298: #: src/parse_args.c:567
                    299: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    300: msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
                    301: 
                    302: #: src/parse_args.c:569
                    303: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    304: msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
                    305: 
                    306: #: src/parse_args.c:571
                    307: msgid "use specified password prompt\n"
                    308: msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
                    309: 
                    310: #: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582
                    311: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    312: msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
                    313: 
                    314: #: src/parse_args.c:577
                    315: msgid "read password from standard input\n"
                    316: msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
                    317: 
                    318: #: src/parse_args.c:579
                    319: msgid "run a shell as target user\n"
                    320: msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
                    321: 
                    322: #: src/parse_args.c:585
                    323: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    324: msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
                    325: 
                    326: #: src/parse_args.c:587
                    327: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    328: msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
                    329: 
                    330: #: src/parse_args.c:589
                    331: msgid "display version information and exit\n"
                    332: msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
                    333: 
                    334: #: src/parse_args.c:591
                    335: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    336: msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
                    337: 
                    338: #: src/parse_args.c:593
                    339: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    340: msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
                    341: 
                    342: #: src/selinux.c:75
                    343: #, c-format
                    344: msgid "unable to open audit system"
                    345: msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
                    346: 
                    347: #: src/selinux.c:85
                    348: #, c-format
                    349: msgid "unable to send audit message"
                    350: msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
                    351: 
                    352: #: src/selinux.c:112
                    353: #, c-format
                    354: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    355: msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"
                    356: 
                    357: #: src/selinux.c:117
                    358: #, c-format
                    359: msgid "%s changed labels"
                    360: msgstr "изменено меток: %s"
                    361: 
                    362: #: src/selinux.c:122
                    363: #, c-format
                    364: msgid "unable to restore context for %s"
                    365: msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"
                    366: 
                    367: #: src/selinux.c:161
                    368: #, c-format
                    369: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    370: msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
                    371: 
                    372: #: src/selinux.c:170
                    373: #, c-format
                    374: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    375: msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
                    376: 
                    377: #: src/selinux.c:177
                    378: #, c-format
                    379: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    380: msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
                    381: 
                    382: #: src/selinux.c:184
                    383: #, c-format
                    384: msgid "unable to set new tty context"
                    385: msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
                    386: 
                    387: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323
                    388: #, c-format
                    389: msgid "unable to open %s"
                    390: msgstr "не удаётся открыть %s"
                    391: 
                    392: #: src/selinux.c:249
                    393: #, c-format
                    394: msgid "you must specify a role for type %s"
                    395: msgstr "необходимо указать роль для типа %s"
                    396: 
                    397: #: src/selinux.c:255
                    398: #, c-format
                    399: msgid "unable to get default type for role %s"
                    400: msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"
                    401: 
                    402: #: src/selinux.c:273
                    403: #, c-format
                    404: msgid "failed to set new role %s"
                    405: msgstr "не удалось установить новую роль %s"
                    406: 
                    407: #: src/selinux.c:277
                    408: #, c-format
                    409: msgid "failed to set new type %s"
                    410: msgstr "не удалось установить новый тип %s"
                    411: 
                    412: #: src/selinux.c:286
                    413: #, c-format
                    414: msgid "%s is not a valid context"
                    415: msgstr "%s не является допустимым контекстом"
                    416: 
                    417: #: src/selinux.c:320
                    418: #, c-format
                    419: msgid "failed to get old_context"
                    420: msgstr "не удалось получить old_context"
                    421: 
                    422: #: src/selinux.c:326
                    423: #, c-format
                    424: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    425: msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
                    426: 
                    427: #: src/selinux.c:338
                    428: #, c-format
                    429: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    430: msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s"
                    431: 
                    432: #: src/selinux.c:367
                    433: #, c-format
                    434: msgid "unable to set exec context to %s"
                    435: msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
                    436: 
                    437: #: src/selinux.c:374
                    438: #, c-format
                    439: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    440: msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
                    441: 
                    442: #: src/sesh.c:48
                    443: msgid "requires at least one argument"
                    444: msgstr "укажите не менее одного аргумента"
                    445: 
                    446: #: src/sesh.c:64
                    447: #, c-format
                    448: msgid "unable to execute %s"
                    449: msgstr "не удаётся выполнить %s"
                    450: 
                    451: #: src/sudo.c:191
                    452: #, c-format
                    453: msgid "must be setuid root"
                    454: msgstr "требуется setuid пользователя root"
                    455: 
                    456: #: src/sudo.c:209
                    457: #, c-format
                    458: msgid "Sudo version %s\n"
                    459: msgstr "Sudo версия %s\n"
                    460: 
                    461: #: src/sudo.c:211
                    462: #, c-format
                    463: msgid "Configure options: %s\n"
                    464: msgstr "Параметры настройки: %s\n"
                    465: 
                    466: #: src/sudo.c:216
                    467: #, c-format
                    468: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    469: msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
                    470: 
                    471: #: src/sudo.c:224
                    472: #, c-format
                    473: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    474: msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
                    475: 
                    476: #: src/sudo.c:279
                    477: #, c-format
                    478: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    479: msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
                    480: 
                    481: #: src/sudo.c:300
                    482: #, c-format
                    483: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    484: msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
                    485: 
                    486: #: src/sudo.c:389
                    487: #, c-format
                    488: msgid "unable to get group vector"
                    489: msgstr "не удаётся получить вектор группы"
                    490: 
                    491: #: src/sudo.c:431
                    492: #, c-format
                    493: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    494: msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
                    495: 
                    496: #: src/sudo.c:773
                    497: #, c-format
                    498: msgid "resource control limit has been reached"
                    499: msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
                    500: 
                    501: #: src/sudo.c:776
                    502: #, c-format
                    503: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    504: msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
                    505: 
                    506: #: src/sudo.c:780
                    507: #, c-format
                    508: msgid "the invoking task is final"
                    509: msgstr "вызывающе задание — последнее"
                    510: 
                    511: #: src/sudo.c:783
                    512: #, c-format
                    513: msgid "could not join project \"%s\""
                    514: msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
                    515: 
                    516: #: src/sudo.c:788
                    517: #, c-format
                    518: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    519: msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
                    520: 
                    521: #: src/sudo.c:792
                    522: #, c-format
                    523: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    524: msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
                    525: 
                    526: #: src/sudo.c:796
                    527: #, c-format
                    528: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    529: msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
                    530: 
                    531: #: src/sudo.c:802
                    532: #, c-format
                    533: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    534: msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
                    535: 
                    536: #: src/sudo.c:804
                    537: #, c-format
                    538: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    539: msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
                    540: 
                    541: #: src/sudo.c:832
                    542: #, c-format
                    543: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    544: msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
                    545: 
                    546: #: src/sudo.c:938
                    547: #, c-format
                    548: msgid "unknown login class %s"
                    549: msgstr "неизвестный класс входа %s"
                    550: 
                    551: #: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948
                    552: #, c-format
                    553: msgid "unable to set user context"
                    554: msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
                    555: 
                    556: #: src/sudo.c:959
                    557: #, c-format
                    558: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    559: msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
                    560: 
                    561: #: src/sudo.c:964
                    562: #, c-format
                    563: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    564: msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
                    565: 
                    566: #: src/sudo.c:971
                    567: #, c-format
                    568: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    569: msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
                    570: 
                    571: #: src/sudo.c:979
                    572: #, c-format
                    573: msgid "unable to set process priority"
                    574: msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
                    575: 
                    576: #: src/sudo.c:987
                    577: #, c-format
                    578: msgid "unable to change root to %s"
                    579: msgstr "не удаётся изменить root на %s"
                    580: 
                    581: #: src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 src/sudo.c:1009
                    582: #, c-format
                    583: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    584: msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
                    585: 
                    586: #: src/sudo.c:1023
                    587: #, c-format
                    588: msgid "unable to change directory to %s"
                    589: msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
                    590: 
                    591: #: src/sudo.c:1090
                    592: #, c-format
                    593: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    594: msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
                    595: 
                    596: #: src/sudo.c:1130
                    597: #, c-format
                    598: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    599: msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
                    600: 
                    601: #: src/sudo.c:1141
                    602: #, c-format
                    603: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    604: msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
                    605: 
                    606: #: src/sudo.c:1152
                    607: #, c-format
                    608: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    609: msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
                    610: 
                    611: #: src/sudo_edit.c:108
                    612: #, c-format
                    613: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    614: msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
                    615: 
                    616: #: src/sudo_edit.c:140
                    617: #, c-format
                    618: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    619: msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
                    620: 
                    621: #: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
                    622: #, c-format
                    623: msgid "%s: not a regular file"
                    624: msgstr "%s: не обычный файл"
                    625: 
                    626: #: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
                    627: #, c-format
                    628: msgid "%s: short write"
                    629: msgstr "%s: неполная запись"
                    630: 
                    631: #: src/sudo_edit.c:281
                    632: #, c-format
                    633: msgid "%s left unmodified"
                    634: msgstr "%s осталось неизменным"
                    635: 
                    636: #: src/sudo_edit.c:294
                    637: #, c-format
                    638: msgid "%s unchanged"
                    639: msgstr "%s не изменено"
                    640: 
                    641: #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
                    642: #, c-format
                    643: msgid "unable to write to %s"
                    644: msgstr "не удаётся записать в %s"
                    645: 
                    646: #: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
                    647: #, c-format
                    648: msgid "contents of edit session left in %s"
                    649: msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
                    650: 
                    651: #: src/sudo_edit.c:324
                    652: #, c-format
                    653: msgid "unable to read temporary file"
                    654: msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
                    655: 
                    656: #: src/tgetpass.c:95
                    657: #, c-format
                    658: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    659: msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
                    660: 
                    661: #: src/tgetpass.c:104
                    662: #, c-format
                    663: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    664: msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
                    665: 
                    666: #: src/tgetpass.c:234
                    667: #, c-format
                    668: msgid "unable to set gid to %u"
                    669: msgstr "не удаётся назначить gid  равным %u"
                    670: 
                    671: #: src/tgetpass.c:238
                    672: #, c-format
                    673: msgid "unable to set uid to %u"
                    674: msgstr "не удаётся назначить uid  равным %u"
                    675: 
                    676: #: src/tgetpass.c:243
                    677: #, c-format
                    678: msgid "unable to run %s"
                    679: msgstr "не удаётся выполнить %s"
                    680: 
                    681: #: src/utmp.c:263
                    682: #, c-format
                    683: msgid "unable to save stdin"
                    684: msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"
                    685: 
                    686: #: src/utmp.c:265
                    687: #, c-format
                    688: msgid "unable to dup2 stdin"
                    689: msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"
                    690: 
                    691: #: src/utmp.c:268
                    692: #, c-format
                    693: msgid "unable to restore stdin"
                    694: msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
                    695: 
                    696: #: common/aix.c:144
                    697: #, c-format
                    698: msgid "unable to open userdb"
                    699: msgstr "не удаётся открыть userdb"
                    700: 
                    701: #: common/aix.c:147
                    702: #, c-format
                    703: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                    704: msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
                    705: 
                    706: #: common/aix.c:161
                    707: #, c-format
                    708: msgid "unable to restore registry"
                    709: msgstr "не удаётся восстановить реестр"
                    710: 
                    711: #: common/alloc.c:82
                    712: #, c-format
                    713: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                    714: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
                    715: 
                    716: #: common/alloc.c:99
                    717: #, c-format
                    718: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                    719: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
                    720: 
                    721: #: common/alloc.c:101
                    722: #, c-format
                    723: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    724: msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
                    725: 
                    726: #: common/alloc.c:119
                    727: #, c-format
                    728: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                    729: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
                    730: 
                    731: #: common/alloc.c:138
                    732: #, c-format
                    733: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                    734: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
                    735: 
                    736: #: common/alloc.c:140
                    737: #, c-format
                    738: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    739: msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
                    740: 
                    741: #: compat/strsignal.c:47
                    742: msgid "Unknown signal"
                    743: msgstr "Неизвестный сигнал"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>