Annotation of embedaddon/sudo/src/po/ru.po, revision 1.1.1.6
1.1 misho 1: # Transation of sudo messages to Russian.
2: # This file is put in the public domain.
3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4: #
5: # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
1.1.1.4 misho 6: # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
1.1 misho 7: msgid ""
8: msgstr ""
1.1.1.6 ! misho 9: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
1.1 misho 10: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.6 ! misho 11: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
! 12: "PO-Revision-Date: 2013-12-29 12:59+0400\n"
1.1 misho 13: "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14: "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
1.1.1.3 misho 15: "Language: ru\n"
1.1 misho 16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.3 misho 19: "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
1.1 misho 20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21:
1.1.1.6 ! misho 22: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 23: msgid "unable to open userdb"
24: msgstr "не удаётся открыть userdb"
25:
1.1.1.3 misho 26: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 27: #, c-format
28: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
29: msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
30:
1.1.1.3 misho 31: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 32: msgid "unable to restore registry"
33: msgstr "не удаётся восстановить реестр"
34:
1.1.1.5 misho 35: #: common/alloc.c:81
1.1.1.2 misho 36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
37: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
38:
1.1.1.5 misho 39: #: common/alloc.c:98
1.1.1.2 misho 40: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
41: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
42:
1.1.1.6 ! misho 43: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1.1.3 misho 44: #, c-format
45: msgid "internal error, %s overflow"
46: msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
1.1.1.2 misho 47:
1.1.1.5 misho 48: #: common/alloc.c:119
1.1.1.2 misho 49: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
50: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
51:
1.1.1.5 misho 52: #: common/alloc.c:141
1.1.1.2 misho 53: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
54: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
55:
1.1.1.5 misho 56: #: common/alloc.c:160
1.1.1.2 misho 57: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
58: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
59:
1.1.1.6 ! misho 60: #: common/alloc.c:183
1.1.1.3 misho 61: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
62: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
1.1.1.2 misho 63:
1.1.1.6 ! misho 64: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
! 65: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
1.1.1.5 misho 66: msgid "invalid value"
67: msgstr "недопустимое значение"
68:
1.1.1.6 ! misho 69: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
! 70: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
1.1.1.5 misho 71: msgid "value too large"
72: msgstr "значение слишком велико"
73:
1.1.1.6 ! misho 74: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
! 75: #: compat/strtonum.c:189
! 76: msgid "value too small"
! 77: msgstr "значение слишком мало"
! 78:
! 79: #: common/fatal.c:158
1.1.1.4 misho 80: #, c-format
81: msgid "%s: %s: %s\n"
82: msgstr "%s: %s: %s\n"
83:
1.1.1.6 ! misho 84: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1.1.4 misho 85: #, c-format
86: msgid "%s: %s\n"
87: msgstr "%s: %s\n"
88:
1.1.1.6 ! misho 89: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
! 90: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
! 91: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
1.1.1.5 misho 92: #, c-format
93: msgid "%s: %s"
94: msgstr "%s: %s"
95:
1.1.1.6 ! misho 96: #: common/sudo_conf.c:177
1.1.1.4 misho 97: #, c-format
98: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
99: msgstr "неподдерживаемый групповой источник «%s» в %s, строка %d"
100:
1.1.1.6 ! misho 101: #: common/sudo_conf.c:191
1.1.1.4 misho 102: #, c-format
103: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
104: msgstr "некорректное максимальное значение для групп «%s» в %s, строка %d"
105:
1.1.1.6 ! misho 106: #: common/sudo_conf.c:391
1.1.1.2 misho 107: #, c-format
108: msgid "unable to stat %s"
109: msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
110:
1.1.1.6 ! misho 111: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.2 misho 112: #, c-format
113: msgid "%s is not a regular file"
114: msgstr "%s не является обычным файлом"
115:
1.1.1.6 ! misho 116: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.2 misho 117: #, c-format
118: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
119: msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
120:
1.1.1.6 ! misho 121: #: common/sudo_conf.c:401
1.1.1.2 misho 122: #, c-format
123: msgid "%s is world writable"
124: msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
125:
1.1.1.6 ! misho 126: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.2 misho 127: #, c-format
128: msgid "%s is group writable"
129: msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
130:
1.1.1.6 ! misho 131: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2 misho 132: #, c-format
133: msgid "unable to open %s"
134: msgstr "не удаётся открыть %s"
135:
1.1.1.4 misho 136: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2 misho 137: msgid "Unknown signal"
138: msgstr "Неизвестный сигнал"
139:
1.1.1.6 ! misho 140: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1.1.2 misho 141: msgid "policy plugin failed session initialization"
142: msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
143:
1.1.1.6 ! misho 144: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 145: msgid "unable to fork"
146: msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
147:
1.1.1.6 ! misho 148: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
! 149: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
! 150: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
! 151: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
! 152: msgid "unable to add event to queue"
! 153: msgstr "не удаётся добавить событие в очередь"
! 154:
! 155: #: src/exec.c:394
1.1 misho 156: msgid "unable to create sockets"
157: msgstr "не удаётся создать сокеты"
158:
1.1.1.6 ! misho 159: #: src/exec.c:477
! 160: msgid "error in event loop"
! 161: msgstr "ошибка в событийном цикле"
1.1 misho 162:
1.1.1.6 ! misho 163: #: src/exec.c:492
1.1 misho 164: msgid "unable to restore tty label"
165: msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
166:
1.1.1.6 ! misho 167: #: src/exec_common.c:73
1.1.1.2 misho 168: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
169: msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
170:
1.1.1.6 ! misho 171: #: src/exec_pty.c:184
1.1 misho 172: msgid "unable to allocate pty"
173: msgstr "не удаётся выделить pty"
174:
1.1.1.6 ! misho 175: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
! 176: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4 misho 177: msgid "unable to create pipe"
178: msgstr "не удаётся создать канал"
179:
1.1.1.6 ! misho 180: #: src/exec_pty.c:735
1.1 misho 181: msgid "unable to set terminal to raw mode"
182: msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
183:
1.1.1.6 ! misho 184: #: src/exec_pty.c:1091
1.1 misho 185: msgid "error reading from signal pipe"
186: msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
187:
1.1.1.6 ! misho 188: #: src/exec_pty.c:1124
1.1 misho 189: msgid "error reading from pipe"
190: msgstr "ошибка чтения из канала"
191:
1.1.1.6 ! misho 192: #: src/exec_pty.c:1149
1.1 misho 193: msgid "error reading from socketpair"
194: msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
195:
1.1.1.6 ! misho 196: #: src/exec_pty.c:1158
1.1 misho 197: #, c-format
198: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
199: msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
200:
1.1.1.6 ! misho 201: #: src/exec_pty.c:1248
! 202: msgid "unable to set controlling tty"
! 203: msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
! 204:
! 205: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
! 206: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
! 207: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
! 208: #: src/load_plugins.c:217
1.1.1.4 misho 209: #, c-format
210: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
211: msgstr "ошибка в %s, строка %d, при загрузке модуля «%s»"
212:
1.1.1.6 ! misho 213: #: src/load_plugins.c:93
1.1 misho 214: #, c-format
215: msgid "%s%s: %s"
216: msgstr "%s%s: %s"
217:
1.1.1.6 ! misho 218: #: src/load_plugins.c:152
1.1 misho 219: #, c-format
220: msgid "%s must be owned by uid %d"
221: msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
222:
1.1.1.6 ! misho 223: #: src/load_plugins.c:158
1.1 misho 224: #, c-format
225: msgid "%s must be only be writable by owner"
226: msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
227:
1.1.1.6 ! misho 228: #: src/load_plugins.c:199
1.1 misho 229: #, c-format
1.1.1.6 ! misho 230: msgid "unable to load %s: %s"
! 231: msgstr "не удаётся загрузить %s: %s"
1.1 misho 232:
1.1.1.6 ! misho 233: #: src/load_plugins.c:206
1.1.1.4 misho 234: #, c-format
235: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
236: msgstr "не удаётся найти символ «%s» в %s"
237:
1.1.1.6 ! misho 238: #: src/load_plugins.c:213
1.1 misho 239: #, c-format
1.1.1.4 misho 240: msgid "unknown policy type %d found in %s"
241: msgstr "найден неизвестный тип политики %d в %s"
1.1 misho 242:
1.1.1.6 ! misho 243: #: src/load_plugins.c:219
1.1 misho 244: #, c-format
1.1.1.4 misho 245: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
246: msgstr "найдена несовместимая основная версия модуля %d (ожидалась %d) в %s"
1.1 misho 247:
1.1.1.6 ! misho 248: #: src/load_plugins.c:228
1.1 misho 249: #, c-format
1.1.1.4 misho 250: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
251: msgstr "игнорируется модуль политики «%s» в %s, строка %d"
1.1 misho 252:
1.1.1.6 ! misho 253: #: src/load_plugins.c:230
1.1.1.4 misho 254: msgid "only a single policy plugin may be specified"
255: msgstr "может быть задан только один модуль политики"
1.1 misho 256:
1.1.1.6 ! misho 257: #: src/load_plugins.c:233
1.1.1.4 misho 258: #, c-format
259: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
260: msgstr "игнорируется повторный модуль политики «%s» в %s, строка %d"
261:
1.1.1.6 ! misho 262: #: src/load_plugins.c:248
1.1.1.4 misho 263: #, c-format
264: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
265: msgstr "игнорируется повторный модуль ввода-вывода «%s» в %s, строка %d"
266:
1.1.1.6 ! misho 267: #: src/load_plugins.c:319
1.1 misho 268: #, c-format
269: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
270: msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
271:
1.1.1.4 misho 272: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
273: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 274: msgid "load_interfaces: overflow detected"
275: msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
276:
1.1.1.4 misho 277: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 278: msgid "unable to open socket"
279: msgstr "не удаётся открыть сокет"
280:
1.1.1.5 misho 281: #: src/parse_args.c:246
1.1 misho 282: #, c-format
283: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
284: msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
285:
1.1.1.5 misho 286: #: src/parse_args.c:408
1.1 misho 287: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
288: msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
289:
1.1.1.5 misho 290: #: src/parse_args.c:412
1.1 misho 291: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
292: msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
293:
1.1.1.5 misho 294: #: src/parse_args.c:422
1.1 misho 295: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
296: msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
297:
1.1.1.5 misho 298: #: src/parse_args.c:424
1.1 misho 299: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
300: msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
301:
1.1.1.5 misho 302: #: src/parse_args.c:432
1.1 misho 303: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
304: msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
305:
1.1.1.5 misho 306: #: src/parse_args.c:436
1.1 misho 307: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
308: msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
309:
1.1.1.5 misho 310: #: src/parse_args.c:519
1.1 misho 311: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
312: msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
313:
1.1.1.5 misho 314: #: src/parse_args.c:592
1.1 misho 315: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
316: msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
317:
1.1.1.5 misho 318: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 319: #, c-format
320: msgid ""
321: "%s - edit files as another user\n"
322: "\n"
323: msgstr ""
324: "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
325: "\n"
326:
1.1.1.5 misho 327: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 328: #, c-format
329: msgid ""
330: "%s - execute a command as another user\n"
331: "\n"
332: msgstr ""
333: "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
334: "\n"
335:
1.1.1.5 misho 336: #: src/parse_args.c:613
1.1 misho 337: #, c-format
338: msgid ""
339: "\n"
340: "Options:\n"
341: msgstr ""
342: "\n"
343: "Параметры:\n"
344:
1.1.1.5 misho 345: #: src/parse_args.c:615
346: msgid "use a helper program for password prompting"
347: msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля"
348:
349: #: src/parse_args.c:618
350: msgid "use specified BSD authentication type"
351: msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD"
352:
353: #: src/parse_args.c:621
354: msgid "run command in the background"
355: msgstr "выполнить команду в фоновом режиме"
356:
357: #: src/parse_args.c:623
358: msgid "close all file descriptors >= num"
359: msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= num"
360:
361: #: src/parse_args.c:626
362: msgid "run command with the specified BSD login class"
363: msgstr "выполнить команду с указанным классом входа BSD в систему"
364:
365: #: src/parse_args.c:629
366: msgid "preserve user environment when running command"
367: msgstr "сохранить пользовательское окружение при выполнении команды"
368:
369: #: src/parse_args.c:631
370: msgid "edit files instead of running a command"
371: msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды"
372:
373: #: src/parse_args.c:633
374: msgid "run command as the specified group name or ID"
375: msgstr "выполнить команду от имени или ID указанной группы"
376:
377: #: src/parse_args.c:635
378: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
379: msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя"
380:
381: #: src/parse_args.c:637
382: msgid "display help message and exit"
383: msgstr "показать справку и выйти"
384:
385: #: src/parse_args.c:639
386: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
387: msgstr "выполнить команду на узле (если поддерживается модулем)"
388:
389: #: src/parse_args.c:641
390: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
391: msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя; также можно задать команду"
392:
393: #: src/parse_args.c:643
394: msgid "remove timestamp file completely"
395: msgstr "полностью удалить файл timestamp"
396:
397: #: src/parse_args.c:645
398: msgid "invalidate timestamp file"
399: msgstr "объявить недействительным файл timestamp"
400:
401: #: src/parse_args.c:647
402: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
403: msgstr "показать список прав пользователя или проверить заданную команду; в длинном формате используется дважды"
404:
405: #: src/parse_args.c:649
406: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
407: msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю"
408:
409: #: src/parse_args.c:651
410: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
411: msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы"
412:
413: #: src/parse_args.c:653
414: msgid "use the specified password prompt"
415: msgstr "использовать указанный запрос пароля"
416:
417: #: src/parse_args.c:656
418: msgid "create SELinux security context with specified role"
419: msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью"
420:
421: #: src/parse_args.c:659
422: msgid "read password from standard input"
423: msgstr "читать пароль из стандартного ввода"
424:
425: #: src/parse_args.c:661
426: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
427: msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя; также можно задать команду"
428:
429: #: src/parse_args.c:664
430: msgid "create SELinux security context with specified type"
431: msgstr "создать контекст безопасности SELinux указанного типа"
432:
433: #: src/parse_args.c:667
434: msgid "in list mode, display privileges for user"
435: msgstr "в режиме списка показывать права пользователя"
436:
437: #: src/parse_args.c:669
438: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
439: msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени или ID указанного пользователя"
440:
441: #: src/parse_args.c:671
442: msgid "display version information and exit"
443: msgstr "показать сведения о версии и выйти"
444:
445: #: src/parse_args.c:673
446: msgid "update user's timestamp without running a command"
447: msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды"
448:
449: #: src/parse_args.c:675
450: msgid "stop processing command line arguments"
451: msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки"
1.1 misho 452:
1.1.1.2 misho 453: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 454: msgid "unable to open audit system"
455: msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
456:
457: #: src/selinux.c:85
458: msgid "unable to send audit message"
459: msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
460:
1.1.1.2 misho 461: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 462: #, c-format
463: msgid "unable to fgetfilecon %s"
464: msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"
465:
1.1.1.2 misho 466: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 467: #, c-format
468: msgid "%s changed labels"
469: msgstr "изменено меток: %s"
470:
1.1.1.2 misho 471: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 472: #, c-format
473: msgid "unable to restore context for %s"
474: msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"
475:
1.1.1.2 misho 476: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 477: #, c-format
478: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
479: msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
480:
1.1.1.2 misho 481: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 482: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
483: msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
484:
1.1.1.2 misho 485: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 486: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
487: msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
488:
1.1.1.2 misho 489: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 490: msgid "unable to set new tty context"
491: msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
492:
1.1.1.2 misho 493: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 494: #, c-format
495: msgid "you must specify a role for type %s"
496: msgstr "необходимо указать роль для типа %s"
497:
1.1.1.2 misho 498: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 499: #, c-format
500: msgid "unable to get default type for role %s"
501: msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"
502:
1.1.1.2 misho 503: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 504: #, c-format
505: msgid "failed to set new role %s"
506: msgstr "не удалось установить новую роль %s"
507:
1.1.1.2 misho 508: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 509: #, c-format
510: msgid "failed to set new type %s"
511: msgstr "не удалось установить новый тип %s"
512:
1.1.1.2 misho 513: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 514: #, c-format
515: msgid "%s is not a valid context"
516: msgstr "%s не является допустимым контекстом"
517:
1.1.1.2 misho 518: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 519: msgid "failed to get old_context"
520: msgstr "не удалось получить old_context"
521:
1.1.1.2 misho 522: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 523: msgid "unable to determine enforcing mode."
524: msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
525:
1.1.1.2 misho 526: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 527: #, c-format
1.1.1.5 misho 528: msgid "unable to set tty context to %s"
529: msgstr "не удаётся задать контекст tty для %s"
1.1 misho 530:
1.1.1.4 misho 531: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 532: #, c-format
533: msgid "unable to set exec context to %s"
534: msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
535:
1.1.1.4 misho 536: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 537: #, c-format
538: msgid "unable to set key creation context to %s"
539: msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
540:
1.1.1.4 misho 541: #: src/sesh.c:57
1.1 misho 542: msgid "requires at least one argument"
543: msgstr "укажите не менее одного аргумента"
544:
1.1.1.6 ! misho 545: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1 misho 546: #, c-format
547: msgid "unable to execute %s"
548: msgstr "не удаётся выполнить %s"
549:
1.1.1.4 misho 550: #: src/solaris.c:88
551: msgid "resource control limit has been reached"
552: msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
553:
554: #: src/solaris.c:91
555: #, c-format
556: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
557: msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
558:
559: #: src/solaris.c:95
560: msgid "the invoking task is final"
561: msgstr "вызывающе задание — последнее"
562:
563: #: src/solaris.c:98
564: #, c-format
565: msgid "could not join project \"%s\""
566: msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
567:
568: #: src/solaris.c:103
569: #, c-format
570: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
571: msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
572:
573: #: src/solaris.c:107
574: #, c-format
575: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
576: msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
577:
578: #: src/solaris.c:111
579: #, c-format
580: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
581: msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
582:
583: #: src/solaris.c:117
584: #, c-format
585: msgid "setproject failed for project \"%s\""
586: msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
587:
588: #: src/solaris.c:119
589: #, c-format
590: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
591: msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
592:
593: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 594: #, c-format
595: msgid "Sudo version %s\n"
596: msgstr "Sudo версия %s\n"
597:
1.1.1.4 misho 598: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 599: #, c-format
600: msgid "Configure options: %s\n"
601: msgstr "Параметры настройки: %s\n"
602:
1.1.1.4 misho 603: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 604: msgid "fatal error, unable to load plugins"
605: msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
606:
1.1.1.4 misho 607: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 608: msgid "unable to initialize policy plugin"
609: msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
610:
1.1.1.6 ! misho 611: #: src/sudo.c:267
1.1 misho 612: #, c-format
613: msgid "error initializing I/O plugin %s"
614: msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
615:
1.1.1.6 ! misho 616: #: src/sudo.c:293
1.1 misho 617: #, c-format
618: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
619: msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
620:
1.1.1.6 ! misho 621: #: src/sudo.c:413
1.1 misho 622: msgid "unable to get group vector"
623: msgstr "не удаётся получить вектор группы"
624:
1.1.1.6 ! misho 625: #: src/sudo.c:465
1.1 misho 626: #, c-format
627: msgid "unknown uid %u: who are you?"
628: msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
629:
1.1.1.6 ! misho 630: #: src/sudo.c:762
1.1.1.2 misho 631: #, c-format
632: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
633: msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
634:
1.1.1.6 ! misho 635: #: src/sudo.c:765
1.1.1.2 misho 636: #, c-format
637: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
638: msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
639:
1.1.1.6 ! misho 640: #: src/sudo.c:771
1.1.1.2 misho 641: #, c-format
642: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
643: msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
644:
1.1.1.6 ! misho 645: #: src/sudo.c:897
1.1 misho 646: #, c-format
647: msgid "unknown login class %s"
648: msgstr "неизвестный класс входа %s"
649:
1.1.1.6 ! misho 650: #: src/sudo.c:910
1.1 misho 651: msgid "unable to set user context"
652: msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
653:
1.1.1.6 ! misho 654: #: src/sudo.c:924
1.1.1.2 misho 655: msgid "unable to set supplementary group IDs"
656: msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
657:
1.1.1.6 ! misho 658: #: src/sudo.c:931
1.1 misho 659: #, c-format
660: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
661: msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
662:
1.1.1.6 ! misho 663: #: src/sudo.c:937
1.1 misho 664: #, c-format
665: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
666: msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
667:
1.1.1.6 ! misho 668: #: src/sudo.c:944
1.1 misho 669: msgid "unable to set process priority"
670: msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
671:
1.1.1.6 ! misho 672: #: src/sudo.c:952
1.1 misho 673: #, c-format
674: msgid "unable to change root to %s"
675: msgstr "не удаётся изменить root на %s"
676:
1.1.1.6 ! misho 677: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1 misho 678: #, c-format
679: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
680: msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
681:
1.1.1.6 ! misho 682: #: src/sudo.c:994
1.1 misho 683: #, c-format
684: msgid "unable to change directory to %s"
685: msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
686:
1.1.1.6 ! misho 687: #: src/sudo.c:1051
1.1 misho 688: #, c-format
689: msgid "unexpected child termination condition: %d"
690: msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
691:
1.1.1.6 ! misho 692: #: src/sudo.c:1108
1.1.1.4 misho 693: #, c-format
694: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
695: msgstr "модуль политики %s не содержит метод «check_policy»"
696:
1.1.1.6 ! misho 697: #: src/sudo.c:1121
1.1 misho 698: #, c-format
699: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
700: msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
701:
1.1.1.6 ! misho 702: #: src/sudo.c:1133
1.1 misho 703: #, c-format
704: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
705: msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
706:
1.1.1.6 ! misho 707: #: src/sudo.c:1145
1.1 misho 708: #, c-format
709: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
710: msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
711:
1.1.1.4 misho 712: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 713: #, c-format
714: msgid "unable to change uid to root (%u)"
715: msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
716:
1.1.1.4 misho 717: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 718: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
719: msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
720:
1.1.1.4 misho 721: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 722: #, c-format
723: msgid "%s: not a regular file"
724: msgstr "%s: не обычный файл"
725:
1.1.1.4 misho 726: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1 misho 727: #, c-format
728: msgid "%s: short write"
729: msgstr "%s: неполная запись"
730:
1.1.1.4 misho 731: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 732: #, c-format
733: msgid "%s left unmodified"
734: msgstr "%s осталось неизменным"
735:
1.1.1.4 misho 736: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 737: #, c-format
738: msgid "%s unchanged"
739: msgstr "%s не изменено"
740:
1.1.1.4 misho 741: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 742: #, c-format
743: msgid "unable to write to %s"
744: msgstr "не удаётся записать в %s"
745:
1.1.1.4 misho 746: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 747: #, c-format
748: msgid "contents of edit session left in %s"
749: msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
750:
1.1.1.4 misho 751: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 752: msgid "unable to read temporary file"
753: msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
754:
1.1.1.5 misho 755: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 756: msgid "no tty present and no askpass program specified"
757: msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
758:
1.1.1.5 misho 759: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 760: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
761: msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
762:
1.1.1.5 misho 763: #: src/tgetpass.c:232
1.1 misho 764: #, c-format
765: msgid "unable to set gid to %u"
766: msgstr "не удаётся назначить gid равным %u"
767:
1.1.1.5 misho 768: #: src/tgetpass.c:236
1.1 misho 769: #, c-format
770: msgid "unable to set uid to %u"
771: msgstr "не удаётся назначить uid равным %u"
772:
1.1.1.5 misho 773: #: src/tgetpass.c:241
1.1 misho 774: #, c-format
775: msgid "unable to run %s"
776: msgstr "не удаётся выполнить %s"
777:
1.1.1.2 misho 778: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 779: msgid "unable to save stdin"
780: msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"
781:
1.1.1.2 misho 782: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 783: msgid "unable to dup2 stdin"
784: msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"
785:
1.1.1.2 misho 786: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 787: msgid "unable to restore stdin"
788: msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
789:
1.1.1.6 ! misho 790: #~ msgid "value out of range"
! 791: #~ msgstr "значение за пределами диапазона"
! 792:
! 793: #~ msgid "select failed"
! 794: #~ msgstr "ошибка select"
! 795:
1.1.1.5 misho 796: #~ msgid "unknown user: %s"
797: #~ msgstr "неизвестный пользователь: %s"
798:
799: #~ msgid "list user's available commands\n"
800: #~ msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
801:
802: #~ msgid "run a shell as target user\n"
803: #~ msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
804:
805: #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
806: #~ msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
807:
1.1.1.4 misho 808: #~ msgid "unable to allocate memory"
809: #~ msgstr "не удаётся выделить память"
810:
811: #~ msgid ": "
812: #~ msgstr ": "
813:
1.1.1.3 misho 814: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
815: #~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
816:
817: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
818: #~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
819:
820: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
821: #~ msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
822:
1.1.1.2 misho 823: #~ msgid "must be setuid root"
824: #~ msgstr "требуется setuid пользователя root"
1.1 misho 825:
1.1.1.2 misho 826: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
827: #~ msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>