Annotation of embedaddon/sudo/src/po/ru.po, revision 1.1.1.6

1.1       misho       1: # Transation of sudo messages to Russian.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
                      4: #
                      5: # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
1.1.1.4   misho       6: # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
1.1       misho       7: msgid ""
                      8: msgstr ""
1.1.1.6 ! misho       9: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
1.1       misho      10: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.6 ! misho      11: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
        !            12: "PO-Revision-Date: 2013-12-29 12:59+0400\n"
1.1       misho      13: "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
                     14: "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
1.1.1.3   misho      15: "Language: ru\n"
1.1       misho      16: "MIME-Version: 1.0\n"
                     17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.3   misho      19: "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
1.1       misho      20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
                     21: 
1.1.1.6 ! misho      22: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      23: msgid "unable to open userdb"
                     24: msgstr "не удаётся открыть userdb"
                     25: 
1.1.1.3   misho      26: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      27: #, c-format
                     28: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     29: msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
                     30: 
1.1.1.3   misho      31: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      32: msgid "unable to restore registry"
                     33: msgstr "не удаётся восстановить реестр"
                     34: 
1.1.1.5   misho      35: #: common/alloc.c:81
1.1.1.2   misho      36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     37: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
                     38: 
1.1.1.5   misho      39: #: common/alloc.c:98
1.1.1.2   misho      40: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     41: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
                     42: 
1.1.1.6 ! misho      43: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1.1.3   misho      44: #, c-format
                     45: msgid "internal error, %s overflow"
                     46: msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
1.1.1.2   misho      47: 
1.1.1.5   misho      48: #: common/alloc.c:119
1.1.1.2   misho      49: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     50: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
                     51: 
1.1.1.5   misho      52: #: common/alloc.c:141
1.1.1.2   misho      53: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     54: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
                     55: 
1.1.1.5   misho      56: #: common/alloc.c:160
1.1.1.2   misho      57: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     58: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
                     59: 
1.1.1.6 ! misho      60: #: common/alloc.c:183
1.1.1.3   misho      61: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     62: msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
1.1.1.2   misho      63: 
1.1.1.6 ! misho      64: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
        !            65: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
1.1.1.5   misho      66: msgid "invalid value"
                     67: msgstr "недопустимое значение"
                     68: 
1.1.1.6 ! misho      69: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
        !            70: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
1.1.1.5   misho      71: msgid "value too large"
                     72: msgstr "значение слишком велико"
                     73: 
1.1.1.6 ! misho      74: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
        !            75: #: compat/strtonum.c:189
        !            76: msgid "value too small"
        !            77: msgstr "значение слишком мало"
        !            78: 
        !            79: #: common/fatal.c:158
1.1.1.4   misho      80: #, c-format
                     81: msgid "%s: %s: %s\n"
                     82: msgstr "%s: %s: %s\n"
                     83: 
1.1.1.6 ! misho      84: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1.1.4   misho      85: #, c-format
                     86: msgid "%s: %s\n"
                     87: msgstr "%s: %s\n"
                     88: 
1.1.1.6 ! misho      89: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
        !            90: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
        !            91: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
1.1.1.5   misho      92: #, c-format
                     93: msgid "%s: %s"
                     94: msgstr "%s: %s"
                     95: 
1.1.1.6 ! misho      96: #: common/sudo_conf.c:177
1.1.1.4   misho      97: #, c-format
                     98: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
                     99: msgstr "неподдерживаемый групповой источник «%s» в %s, строка %d"
                    100: 
1.1.1.6 ! misho     101: #: common/sudo_conf.c:191
1.1.1.4   misho     102: #, c-format
                    103: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
                    104: msgstr "некорректное максимальное значение для групп «%s» в %s, строка %d"
                    105: 
1.1.1.6 ! misho     106: #: common/sudo_conf.c:391
1.1.1.2   misho     107: #, c-format
                    108: msgid "unable to stat %s"
                    109: msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
                    110: 
1.1.1.6 ! misho     111: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.2   misho     112: #, c-format
                    113: msgid "%s is not a regular file"
                    114: msgstr "%s не является обычным файлом"
                    115: 
1.1.1.6 ! misho     116: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.2   misho     117: #, c-format
                    118: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    119: msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
                    120: 
1.1.1.6 ! misho     121: #: common/sudo_conf.c:401
1.1.1.2   misho     122: #, c-format
                    123: msgid "%s is world writable"
                    124: msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
                    125: 
1.1.1.6 ! misho     126: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.2   misho     127: #, c-format
                    128: msgid "%s is group writable"
                    129: msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
                    130: 
1.1.1.6 ! misho     131: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2   misho     132: #, c-format
                    133: msgid "unable to open %s"
                    134: msgstr "не удаётся открыть %s"
                    135: 
1.1.1.4   misho     136: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2   misho     137: msgid "Unknown signal"
                    138: msgstr "Неизвестный сигнал"
                    139: 
1.1.1.6 ! misho     140: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1.1.2   misho     141: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    142: msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
                    143: 
1.1.1.6 ! misho     144: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     145: msgid "unable to fork"
                    146: msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
                    147: 
1.1.1.6 ! misho     148: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
        !           149: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
        !           150: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
        !           151: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
        !           152: msgid "unable to add event to queue"
        !           153: msgstr "не удаётся добавить событие в очередь"
        !           154: 
        !           155: #: src/exec.c:394
1.1       misho     156: msgid "unable to create sockets"
                    157: msgstr "не удаётся создать сокеты"
                    158: 
1.1.1.6 ! misho     159: #: src/exec.c:477
        !           160: msgid "error in event loop"
        !           161: msgstr "ошибка в событийном цикле"
1.1       misho     162: 
1.1.1.6 ! misho     163: #: src/exec.c:492
1.1       misho     164: msgid "unable to restore tty label"
                    165: msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
                    166: 
1.1.1.6 ! misho     167: #: src/exec_common.c:73
1.1.1.2   misho     168: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    169: msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
                    170: 
1.1.1.6 ! misho     171: #: src/exec_pty.c:184
1.1       misho     172: msgid "unable to allocate pty"
                    173: msgstr "не удаётся выделить pty"
                    174: 
1.1.1.6 ! misho     175: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
        !           176: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4   misho     177: msgid "unable to create pipe"
                    178: msgstr "не удаётся создать канал"
                    179: 
1.1.1.6 ! misho     180: #: src/exec_pty.c:735
1.1       misho     181: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    182: msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
                    183: 
1.1.1.6 ! misho     184: #: src/exec_pty.c:1091
1.1       misho     185: msgid "error reading from signal pipe"
                    186: msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
                    187: 
1.1.1.6 ! misho     188: #: src/exec_pty.c:1124
1.1       misho     189: msgid "error reading from pipe"
                    190: msgstr "ошибка чтения из канала"
                    191: 
1.1.1.6 ! misho     192: #: src/exec_pty.c:1149
1.1       misho     193: msgid "error reading from socketpair"
                    194: msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
                    195: 
1.1.1.6 ! misho     196: #: src/exec_pty.c:1158
1.1       misho     197: #, c-format
                    198: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    199: msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
                    200: 
1.1.1.6 ! misho     201: #: src/exec_pty.c:1248
        !           202: msgid "unable to set controlling tty"
        !           203: msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
        !           204: 
        !           205: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
        !           206: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
        !           207: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
        !           208: #: src/load_plugins.c:217
1.1.1.4   misho     209: #, c-format
                    210: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
                    211: msgstr "ошибка в %s, строка %d, при загрузке модуля «%s»"
                    212: 
1.1.1.6 ! misho     213: #: src/load_plugins.c:93
1.1       misho     214: #, c-format
                    215: msgid "%s%s: %s"
                    216: msgstr "%s%s: %s"
                    217: 
1.1.1.6 ! misho     218: #: src/load_plugins.c:152
1.1       misho     219: #, c-format
                    220: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    221: msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
                    222: 
1.1.1.6 ! misho     223: #: src/load_plugins.c:158
1.1       misho     224: #, c-format
                    225: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    226: msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
                    227: 
1.1.1.6 ! misho     228: #: src/load_plugins.c:199
1.1       misho     229: #, c-format
1.1.1.6 ! misho     230: msgid "unable to load %s: %s"
        !           231: msgstr "не удаётся загрузить %s: %s"
1.1       misho     232: 
1.1.1.6 ! misho     233: #: src/load_plugins.c:206
1.1.1.4   misho     234: #, c-format
                    235: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
                    236: msgstr "не удаётся найти символ «%s» в %s"
                    237: 
1.1.1.6 ! misho     238: #: src/load_plugins.c:213
1.1       misho     239: #, c-format
1.1.1.4   misho     240: msgid "unknown policy type %d found in %s"
                    241: msgstr "найден неизвестный тип политики %d в %s"
1.1       misho     242: 
1.1.1.6 ! misho     243: #: src/load_plugins.c:219
1.1       misho     244: #, c-format
1.1.1.4   misho     245: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
                    246: msgstr "найдена несовместимая основная версия модуля %d (ожидалась %d) в %s"
1.1       misho     247: 
1.1.1.6 ! misho     248: #: src/load_plugins.c:228
1.1       misho     249: #, c-format
1.1.1.4   misho     250: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    251: msgstr "игнорируется модуль политики «%s» в %s, строка %d"
1.1       misho     252: 
1.1.1.6 ! misho     253: #: src/load_plugins.c:230
1.1.1.4   misho     254: msgid "only a single policy plugin may be specified"
                    255: msgstr "может быть задан только один модуль политики"
1.1       misho     256: 
1.1.1.6 ! misho     257: #: src/load_plugins.c:233
1.1.1.4   misho     258: #, c-format
                    259: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    260: msgstr "игнорируется повторный модуль политики «%s» в %s, строка %d"
                    261: 
1.1.1.6 ! misho     262: #: src/load_plugins.c:248
1.1.1.4   misho     263: #, c-format
                    264: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
                    265: msgstr "игнорируется повторный модуль ввода-вывода «%s» в %s, строка %d"
                    266: 
1.1.1.6 ! misho     267: #: src/load_plugins.c:319
1.1       misho     268: #, c-format
                    269: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    270: msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
                    271: 
1.1.1.4   misho     272: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
                    273: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     274: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    275: msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
                    276: 
1.1.1.4   misho     277: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     278: msgid "unable to open socket"
                    279: msgstr "не удаётся открыть сокет"
                    280: 
1.1.1.5   misho     281: #: src/parse_args.c:246
1.1       misho     282: #, c-format
                    283: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    284: msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
                    285: 
1.1.1.5   misho     286: #: src/parse_args.c:408
1.1       misho     287: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    288: msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
                    289: 
1.1.1.5   misho     290: #: src/parse_args.c:412
1.1       misho     291: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    292: msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
                    293: 
1.1.1.5   misho     294: #: src/parse_args.c:422
1.1       misho     295: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    296: msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
                    297: 
1.1.1.5   misho     298: #: src/parse_args.c:424
1.1       misho     299: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    300: msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
                    301: 
1.1.1.5   misho     302: #: src/parse_args.c:432
1.1       misho     303: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    304: msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
                    305: 
1.1.1.5   misho     306: #: src/parse_args.c:436
1.1       misho     307: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    308: msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
                    309: 
1.1.1.5   misho     310: #: src/parse_args.c:519
1.1       misho     311: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    312: msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
                    313: 
1.1.1.5   misho     314: #: src/parse_args.c:592
1.1       misho     315: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    316: msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
                    317: 
1.1.1.5   misho     318: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     319: #, c-format
                    320: msgid ""
                    321: "%s - edit files as another user\n"
                    322: "\n"
                    323: msgstr ""
                    324: "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
                    325: "\n"
                    326: 
1.1.1.5   misho     327: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     328: #, c-format
                    329: msgid ""
                    330: "%s - execute a command as another user\n"
                    331: "\n"
                    332: msgstr ""
                    333: "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
                    334: "\n"
                    335: 
1.1.1.5   misho     336: #: src/parse_args.c:613
1.1       misho     337: #, c-format
                    338: msgid ""
                    339: "\n"
                    340: "Options:\n"
                    341: msgstr ""
                    342: "\n"
                    343: "Параметры:\n"
                    344: 
1.1.1.5   misho     345: #: src/parse_args.c:615
                    346: msgid "use a helper program for password prompting"
                    347: msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля"
                    348: 
                    349: #: src/parse_args.c:618
                    350: msgid "use specified BSD authentication type"
                    351: msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD"
                    352: 
                    353: #: src/parse_args.c:621
                    354: msgid "run command in the background"
                    355: msgstr "выполнить команду в фоновом режиме"
                    356: 
                    357: #: src/parse_args.c:623
                    358: msgid "close all file descriptors >= num"
                    359: msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= num"
                    360: 
                    361: #: src/parse_args.c:626
                    362: msgid "run command with the specified BSD login class"
                    363: msgstr "выполнить команду с указанным классом входа BSD в систему"
                    364: 
                    365: #: src/parse_args.c:629
                    366: msgid "preserve user environment when running command"
                    367: msgstr "сохранить пользовательское окружение при выполнении команды"
                    368: 
                    369: #: src/parse_args.c:631
                    370: msgid "edit files instead of running a command"
                    371: msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды"
                    372: 
                    373: #: src/parse_args.c:633
                    374: msgid "run command as the specified group name or ID"
                    375: msgstr "выполнить команду от имени или ID указанной группы"
                    376: 
                    377: #: src/parse_args.c:635
                    378: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
                    379: msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя"
                    380: 
                    381: #: src/parse_args.c:637
                    382: msgid "display help message and exit"
                    383: msgstr "показать справку и выйти"
                    384: 
                    385: #: src/parse_args.c:639
                    386: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
                    387: msgstr "выполнить команду на узле (если поддерживается модулем)"
                    388: 
                    389: #: src/parse_args.c:641
                    390: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
                    391: msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя; также можно задать команду"
                    392: 
                    393: #: src/parse_args.c:643
                    394: msgid "remove timestamp file completely"
                    395: msgstr "полностью удалить файл timestamp"
                    396: 
                    397: #: src/parse_args.c:645
                    398: msgid "invalidate timestamp file"
                    399: msgstr "объявить недействительным файл timestamp"
                    400: 
                    401: #: src/parse_args.c:647
                    402: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
                    403: msgstr "показать список прав пользователя или проверить заданную команду; в длинном формате используется дважды"
                    404: 
                    405: #: src/parse_args.c:649
                    406: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
                    407: msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю"
                    408: 
                    409: #: src/parse_args.c:651
                    410: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
                    411: msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы"
                    412: 
                    413: #: src/parse_args.c:653
                    414: msgid "use the specified password prompt"
                    415: msgstr "использовать указанный запрос пароля"
                    416: 
                    417: #: src/parse_args.c:656
                    418: msgid "create SELinux security context with specified role"
                    419: msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью"
                    420: 
                    421: #: src/parse_args.c:659
                    422: msgid "read password from standard input"
                    423: msgstr "читать пароль из стандартного ввода"
                    424: 
                    425: #: src/parse_args.c:661
                    426: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
                    427: msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя; также можно задать команду"
                    428: 
                    429: #: src/parse_args.c:664
                    430: msgid "create SELinux security context with specified type"
                    431: msgstr "создать контекст безопасности SELinux указанного типа"
                    432: 
                    433: #: src/parse_args.c:667
                    434: msgid "in list mode, display privileges for user"
                    435: msgstr "в режиме списка показывать права пользователя"
                    436: 
                    437: #: src/parse_args.c:669
                    438: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
                    439: msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени или ID указанного пользователя"
                    440: 
                    441: #: src/parse_args.c:671
                    442: msgid "display version information and exit"
                    443: msgstr "показать сведения о версии и выйти"
                    444: 
                    445: #: src/parse_args.c:673
                    446: msgid "update user's timestamp without running a command"
                    447: msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды"
                    448: 
                    449: #: src/parse_args.c:675
                    450: msgid "stop processing command line arguments"
                    451: msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки"
1.1       misho     452: 
1.1.1.2   misho     453: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     454: msgid "unable to open audit system"
                    455: msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
                    456: 
                    457: #: src/selinux.c:85
                    458: msgid "unable to send audit message"
                    459: msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
                    460: 
1.1.1.2   misho     461: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     462: #, c-format
                    463: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    464: msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"
                    465: 
1.1.1.2   misho     466: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     467: #, c-format
                    468: msgid "%s changed labels"
                    469: msgstr "изменено меток: %s"
                    470: 
1.1.1.2   misho     471: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     472: #, c-format
                    473: msgid "unable to restore context for %s"
                    474: msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"
                    475: 
1.1.1.2   misho     476: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     477: #, c-format
                    478: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    479: msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
                    480: 
1.1.1.2   misho     481: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     482: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    483: msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
                    484: 
1.1.1.2   misho     485: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     486: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    487: msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
                    488: 
1.1.1.2   misho     489: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     490: msgid "unable to set new tty context"
                    491: msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
                    492: 
1.1.1.2   misho     493: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     494: #, c-format
                    495: msgid "you must specify a role for type %s"
                    496: msgstr "необходимо указать роль для типа %s"
                    497: 
1.1.1.2   misho     498: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     499: #, c-format
                    500: msgid "unable to get default type for role %s"
                    501: msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"
                    502: 
1.1.1.2   misho     503: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     504: #, c-format
                    505: msgid "failed to set new role %s"
                    506: msgstr "не удалось установить новую роль %s"
                    507: 
1.1.1.2   misho     508: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     509: #, c-format
                    510: msgid "failed to set new type %s"
                    511: msgstr "не удалось установить новый тип %s"
                    512: 
1.1.1.2   misho     513: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     514: #, c-format
                    515: msgid "%s is not a valid context"
                    516: msgstr "%s не является допустимым контекстом"
                    517: 
1.1.1.2   misho     518: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     519: msgid "failed to get old_context"
                    520: msgstr "не удалось получить old_context"
                    521: 
1.1.1.2   misho     522: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     523: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    524: msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
                    525: 
1.1.1.2   misho     526: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     527: #, c-format
1.1.1.5   misho     528: msgid "unable to set tty context to %s"
                    529: msgstr "не удаётся задать контекст tty для %s"
1.1       misho     530: 
1.1.1.4   misho     531: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     532: #, c-format
                    533: msgid "unable to set exec context to %s"
                    534: msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
                    535: 
1.1.1.4   misho     536: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     537: #, c-format
                    538: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    539: msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
                    540: 
1.1.1.4   misho     541: #: src/sesh.c:57
1.1       misho     542: msgid "requires at least one argument"
                    543: msgstr "укажите не менее одного аргумента"
                    544: 
1.1.1.6 ! misho     545: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1       misho     546: #, c-format
                    547: msgid "unable to execute %s"
                    548: msgstr "не удаётся выполнить %s"
                    549: 
1.1.1.4   misho     550: #: src/solaris.c:88
                    551: msgid "resource control limit has been reached"
                    552: msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
                    553: 
                    554: #: src/solaris.c:91
                    555: #, c-format
                    556: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    557: msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
                    558: 
                    559: #: src/solaris.c:95
                    560: msgid "the invoking task is final"
                    561: msgstr "вызывающе задание — последнее"
                    562: 
                    563: #: src/solaris.c:98
                    564: #, c-format
                    565: msgid "could not join project \"%s\""
                    566: msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
                    567: 
                    568: #: src/solaris.c:103
                    569: #, c-format
                    570: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    571: msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
                    572: 
                    573: #: src/solaris.c:107
                    574: #, c-format
                    575: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    576: msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
                    577: 
                    578: #: src/solaris.c:111
                    579: #, c-format
                    580: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    581: msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
                    582: 
                    583: #: src/solaris.c:117
                    584: #, c-format
                    585: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    586: msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
                    587: 
                    588: #: src/solaris.c:119
                    589: #, c-format
                    590: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    591: msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
                    592: 
                    593: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     594: #, c-format
                    595: msgid "Sudo version %s\n"
                    596: msgstr "Sudo версия %s\n"
                    597: 
1.1.1.4   misho     598: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     599: #, c-format
                    600: msgid "Configure options: %s\n"
                    601: msgstr "Параметры настройки: %s\n"
                    602: 
1.1.1.4   misho     603: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     604: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    605: msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
                    606: 
1.1.1.4   misho     607: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     608: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    609: msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
                    610: 
1.1.1.6 ! misho     611: #: src/sudo.c:267
1.1       misho     612: #, c-format
                    613: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    614: msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
                    615: 
1.1.1.6 ! misho     616: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     617: #, c-format
                    618: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    619: msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
                    620: 
1.1.1.6 ! misho     621: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     622: msgid "unable to get group vector"
                    623: msgstr "не удаётся получить вектор группы"
                    624: 
1.1.1.6 ! misho     625: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     626: #, c-format
                    627: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    628: msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
                    629: 
1.1.1.6 ! misho     630: #: src/sudo.c:762
1.1.1.2   misho     631: #, c-format
                    632: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    633: msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
                    634: 
1.1.1.6 ! misho     635: #: src/sudo.c:765
1.1.1.2   misho     636: #, c-format
                    637: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    638: msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
                    639: 
1.1.1.6 ! misho     640: #: src/sudo.c:771
1.1.1.2   misho     641: #, c-format
                    642: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    643: msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
                    644: 
1.1.1.6 ! misho     645: #: src/sudo.c:897
1.1       misho     646: #, c-format
                    647: msgid "unknown login class %s"
                    648: msgstr "неизвестный класс входа %s"
                    649: 
1.1.1.6 ! misho     650: #: src/sudo.c:910
1.1       misho     651: msgid "unable to set user context"
                    652: msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
                    653: 
1.1.1.6 ! misho     654: #: src/sudo.c:924
1.1.1.2   misho     655: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    656: msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
                    657: 
1.1.1.6 ! misho     658: #: src/sudo.c:931
1.1       misho     659: #, c-format
                    660: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    661: msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
                    662: 
1.1.1.6 ! misho     663: #: src/sudo.c:937
1.1       misho     664: #, c-format
                    665: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    666: msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
                    667: 
1.1.1.6 ! misho     668: #: src/sudo.c:944
1.1       misho     669: msgid "unable to set process priority"
                    670: msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
                    671: 
1.1.1.6 ! misho     672: #: src/sudo.c:952
1.1       misho     673: #, c-format
                    674: msgid "unable to change root to %s"
                    675: msgstr "не удаётся изменить root на %s"
                    676: 
1.1.1.6 ! misho     677: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1       misho     678: #, c-format
                    679: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    680: msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
                    681: 
1.1.1.6 ! misho     682: #: src/sudo.c:994
1.1       misho     683: #, c-format
                    684: msgid "unable to change directory to %s"
                    685: msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
                    686: 
1.1.1.6 ! misho     687: #: src/sudo.c:1051
1.1       misho     688: #, c-format
                    689: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    690: msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
                    691: 
1.1.1.6 ! misho     692: #: src/sudo.c:1108
1.1.1.4   misho     693: #, c-format
                    694: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
                    695: msgstr "модуль политики %s не содержит метод «check_policy»"
                    696: 
1.1.1.6 ! misho     697: #: src/sudo.c:1121
1.1       misho     698: #, c-format
                    699: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    700: msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
                    701: 
1.1.1.6 ! misho     702: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     703: #, c-format
                    704: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    705: msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
                    706: 
1.1.1.6 ! misho     707: #: src/sudo.c:1145
1.1       misho     708: #, c-format
                    709: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    710: msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
                    711: 
1.1.1.4   misho     712: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     713: #, c-format
                    714: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    715: msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
                    716: 
1.1.1.4   misho     717: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     718: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    719: msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
                    720: 
1.1.1.4   misho     721: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     722: #, c-format
                    723: msgid "%s: not a regular file"
                    724: msgstr "%s: не обычный файл"
                    725: 
1.1.1.4   misho     726: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     727: #, c-format
                    728: msgid "%s: short write"
                    729: msgstr "%s: неполная запись"
                    730: 
1.1.1.4   misho     731: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     732: #, c-format
                    733: msgid "%s left unmodified"
                    734: msgstr "%s осталось неизменным"
                    735: 
1.1.1.4   misho     736: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     737: #, c-format
                    738: msgid "%s unchanged"
                    739: msgstr "%s не изменено"
                    740: 
1.1.1.4   misho     741: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     742: #, c-format
                    743: msgid "unable to write to %s"
                    744: msgstr "не удаётся записать в %s"
                    745: 
1.1.1.4   misho     746: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     747: #, c-format
                    748: msgid "contents of edit session left in %s"
                    749: msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
                    750: 
1.1.1.4   misho     751: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     752: msgid "unable to read temporary file"
                    753: msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
                    754: 
1.1.1.5   misho     755: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     756: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    757: msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
                    758: 
1.1.1.5   misho     759: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     760: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    761: msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
                    762: 
1.1.1.5   misho     763: #: src/tgetpass.c:232
1.1       misho     764: #, c-format
                    765: msgid "unable to set gid to %u"
                    766: msgstr "не удаётся назначить gid  равным %u"
                    767: 
1.1.1.5   misho     768: #: src/tgetpass.c:236
1.1       misho     769: #, c-format
                    770: msgid "unable to set uid to %u"
                    771: msgstr "не удаётся назначить uid  равным %u"
                    772: 
1.1.1.5   misho     773: #: src/tgetpass.c:241
1.1       misho     774: #, c-format
                    775: msgid "unable to run %s"
                    776: msgstr "не удаётся выполнить %s"
                    777: 
1.1.1.2   misho     778: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     779: msgid "unable to save stdin"
                    780: msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"
                    781: 
1.1.1.2   misho     782: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     783: msgid "unable to dup2 stdin"
                    784: msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"
                    785: 
1.1.1.2   misho     786: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     787: msgid "unable to restore stdin"
                    788: msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
                    789: 
1.1.1.6 ! misho     790: #~ msgid "value out of range"
        !           791: #~ msgstr "значение за пределами диапазона"
        !           792: 
        !           793: #~ msgid "select failed"
        !           794: #~ msgstr "ошибка select"
        !           795: 
1.1.1.5   misho     796: #~ msgid "unknown user: %s"
                    797: #~ msgstr "неизвестный пользователь: %s"
                    798: 
                    799: #~ msgid "list user's available commands\n"
                    800: #~ msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
                    801: 
                    802: #~ msgid "run a shell as target user\n"
                    803: #~ msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
                    804: 
                    805: #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    806: #~ msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
                    807: 
1.1.1.4   misho     808: #~ msgid "unable to allocate memory"
                    809: #~ msgstr "не удаётся выделить память"
                    810: 
                    811: #~ msgid ": "
                    812: #~ msgstr ": "
                    813: 
1.1.1.3   misho     814: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    815: #~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
                    816: 
                    817: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    818: #~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
                    819: 
                    820: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    821: #~ msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
                    822: 
1.1.1.2   misho     823: #~ msgid "must be setuid root"
                    824: #~ msgstr "требуется setuid пользователя root"
1.1       misho     825: 
1.1.1.2   misho     826: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    827: #~ msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>