# Transation of sudo messages to Russian. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Pavel Maryanov , 2011. # Yuri Kozlov , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:23+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: common/aix.c:149 #, c-format msgid "unable to open userdb" msgstr "не удаётся открыть userdb" #: common/aix.c:152 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s" #: common/aix.c:169 #, c-format msgid "unable to restore registry" msgstr "не удаётся восстановить реестр" #: common/alloc.c:82 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)" #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "не удаётся выделить память" #: common/alloc.c:99 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)" #: common/alloc.c:101 msgid "internal error, emalloc2() overflow" msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()" #: common/alloc.c:120 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)" #: common/alloc.c:123 msgid "internal error, ecalloc() overflow" msgstr "внутренняя ошибка, переполнение ecalloc()" #: common/alloc.c:142 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)" #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)" #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()" #: common/sudo_conf.c:306 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s" #: common/sudo_conf.c:309 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s не является обычным файлом" #: common/sudo_conf.c:312 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u" #: common/sudo_conf.c:316 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем" #: common/sudo_conf.c:319 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе" #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не удаётся открыть %s" #: compat/strsignal.c:47 msgid "Unknown signal" msgstr "Неизвестный сигнал" #: src/error.c:82 src/error.c:86 msgid ": " msgstr ": " #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 #, c-format msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс" #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "не удаётся создать дочерний процесс" #: src/exec.c:259 #, c-format msgid "unable to create sockets" msgstr "не удаётся создать сокеты" #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 #, c-format msgid "unable to create pipe" msgstr "не удаётся создать канал" #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 #, c-format msgid "select failed" msgstr "ошибка select" #: src/exec.c:441 #, c-format msgid "unable to restore tty label" msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty" #: src/exec_common.c:69 #, c-format msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT" #: src/exec_pty.c:144 #, c-format msgid "unable to allocate pty" msgstr "не удаётся выделить pty" #: src/exec_pty.c:619 #, c-format msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим" #: src/exec_pty.c:945 #, c-format msgid "unable to set controlling tty" msgstr "не удаётся установить управляющий tty" #: src/exec_pty.c:1038 #, c-format msgid "error reading from signal pipe" msgstr "ошибка чтения из сигнального канала" #: src/exec_pty.c:1059 #, c-format msgid "error reading from pipe" msgstr "ошибка чтения из канала" #: src/exec_pty.c:1075 #, c-format msgid "error reading from socketpair" msgstr "ошибка чтения из пары сокетов" #: src/exec_pty.c:1079 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d" #: src/load_plugins.c:79 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/load_plugins.c:85 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:95 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d" #: src/load_plugins.c:99 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу" #: src/load_plugins.c:106 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s" #: src/load_plugins.c:111 #, c-format msgid "%s: unable to find symbol %s" msgstr "%s: не удаётся найти символ %s" #: src/load_plugins.c:117 #, c-format msgid "%s: unknown policy type %d" msgstr "%s: неизвестный тип политики %d" #: src/load_plugins.c:121 #, c-format msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d" #: src/load_plugins.c:128 #, c-format msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики" #: src/load_plugins.c:148 #, c-format msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики" #: src/load_plugins.c:153 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy" #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 #, c-format msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение" #: src/net_ifs.c:227 #, c-format msgid "unable to open socket" msgstr "не удаётся открыть сокет" #: src/parse_args.c:187 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3" #: src/parse_args.c:276 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "неизвестный пользователь: %s" #: src/parse_args.c:335 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими" #: src/parse_args.c:339 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими" #: src/parse_args.c:349 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования" #: src/parse_args.c:351 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования" #: src/parse_args.c:359 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»" #: src/parse_args.c:363 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими" #: src/parse_args.c:445 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе" #: src/parse_args.c:518 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V" #: src/parse_args.c:532 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n" "\n" #: src/parse_args.c:534 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n" "\n" #: src/parse_args.c:539 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Параметры:\n" #: src/parse_args.c:542 msgid "use helper program for password prompting\n" msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n" #: src/parse_args.c:545 msgid "use specified BSD authentication type\n" msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n" #: src/parse_args.c:547 msgid "run command in the background\n" msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n" #: src/parse_args.c:549 msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n" #: src/parse_args.c:552 msgid "run command with specified login class\n" msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n" #: src/parse_args.c:555 msgid "preserve user environment when executing command\n" msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n" #: src/parse_args.c:557 msgid "edit files instead of running a command\n" msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n" #: src/parse_args.c:559 msgid "execute command as the specified group\n" msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n" #: src/parse_args.c:561 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n" #: src/parse_args.c:563 msgid "display help message and exit\n" msgstr "показать справку и выйти\n" #: src/parse_args.c:565 msgid "run a login shell as target user\n" msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n" #: src/parse_args.c:567 msgid "remove timestamp file completely\n" msgstr "полностью удалить файл timestamp\n" #: src/parse_args.c:569 msgid "invalidate timestamp file\n" msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n" #: src/parse_args.c:571 msgid "list user's available commands\n" msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n" #: src/parse_args.c:573 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n" #: src/parse_args.c:575 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n" #: src/parse_args.c:577 msgid "use specified password prompt\n" msgstr "использовать указанный запрос пароля\n" #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n" #: src/parse_args.c:583 msgid "read password from standard input\n" msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n" #: src/parse_args.c:585 msgid "run a shell as target user\n" msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n" #: src/parse_args.c:591 msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n" #: src/parse_args.c:593 msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n" #: src/parse_args.c:595 msgid "display version information and exit\n" msgstr "показать сведения о версии и выйти\n" #: src/parse_args.c:597 msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n" #: src/parse_args.c:599 msgid "stop processing command line arguments\n" msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n" #: src/selinux.c:77 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "не удаётся открыть систему аудита" #: src/selinux.c:85 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита" #: src/selinux.c:113 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s" #: src/selinux.c:118 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "изменено меток: %s" #: src/selinux.c:123 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s" #: src/selinux.c:163 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования" #: src/selinux.c:172 #, c-format msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования" #: src/selinux.c:179 #, c-format msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования" #: src/selinux.c:186 #, c-format msgid "unable to set new tty context" msgstr "не удаётся установить новый контекст tty" #: src/selinux.c:252 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "необходимо указать роль для типа %s" #: src/selinux.c:258 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s" #: src/selinux.c:276 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "не удалось установить новую роль %s" #: src/selinux.c:280 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "не удалось установить новый тип %s" #: src/selinux.c:289 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s не является допустимым контекстом" #: src/selinux.c:324 #, c-format msgid "failed to get old_context" msgstr "не удалось получить old_context" #: src/selinux.c:330 #, c-format msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "не удаётся определить принудительный режим" #: src/selinux.c:342 #, c-format msgid "unable to setup tty context for %s" msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s" #: src/selinux.c:373 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s" #: src/selinux.c:380 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s" #: src/sesh.c:70 #, c-format msgid "requires at least one argument" msgstr "укажите не менее одного аргумента" #: src/sesh.c:91 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не удаётся выполнить %s" #: src/sudo.c:211 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo версия %s\n" #: src/sudo.c:213 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Параметры настройки: %s\n" #: src/sudo.c:218 #, c-format msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули" #: src/sudo.c:226 #, c-format msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики" #: src/sudo.c:281 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s" #: src/sudo.c:306 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x" #: src/sudo.c:400 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "не удаётся получить вектор группы" #: src/sudo.c:452 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?" #: src/sudo.c:760 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid" #: src/sudo.c:763 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?" #: src/sudo.c:769 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?" #: src/sudo.c:838 #, c-format msgid "resource control limit has been reached" msgstr "достигнут лимит управления ресурсами" #: src/sudo.c:841 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»" #: src/sudo.c:845 #, c-format msgid "the invoking task is final" msgstr "вызывающе задание — последнее" #: src/sudo.c:848 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»" #: src/sudo.c:853 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию" #: src/sudo.c:857 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов" #: src/sudo.c:861 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»" #: src/sudo.c:867 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»" #: src/sudo.c:869 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»" #: src/sudo.c:917 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "неизвестный класс входа %s" #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя" #: src/sudo.c:946 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп" #: src/sudo.c:953 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u" #: src/sudo.c:959 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u" #: src/sudo.c:966 #, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса" #: src/sudo.c:974 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "не удаётся изменить root на %s" #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)" #: src/sudo.c:1007 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "не удаётся сменить каталог на %s" #: src/sudo.c:1079 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d" #: src/sudo.c:1140 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав" #: src/sudo.c:1152 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v" #: src/sudo.c:1164 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K" #: src/sudo_edit.c:111 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)" #: src/sudo_edit.c:143 #, c-format msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit" #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: не обычный файл" #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: неполная запись" #: src/sudo_edit.c:272 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s осталось неизменным" #: src/sudo_edit.c:285 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s не изменено" #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не удаётся записать в %s" #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s" #: src/sudo_edit.c:315 #, c-format msgid "unable to read temporary file" msgstr "не удаётся прочесть временный файл" #: src/tgetpass.c:90 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "нет tty и не указана программа askpass" #: src/tgetpass.c:99 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:231 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "не удаётся назначить gid равным %u" #: src/tgetpass.c:235 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "не удаётся назначить uid равным %u" #: src/tgetpass.c:240 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не удаётся выполнить %s" #: src/utmp.c:278 #, c-format msgid "unable to save stdin" msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод" #: src/utmp.c:280 #, c-format msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода" #: src/utmp.c:283 #, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "требуется setuid пользователя root" #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" #~ msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"