Diff for /embedaddon/sudo/src/po/sl.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.2

version 1.1.1.1, 2012/10/09 09:29:52 version 1.1.1.2, 2013/07/22 10:46:14
Line 3 Line 3
 # This file is distributed under the same license as the sudo package.  # This file is distributed under the same license as the sudo package.
 #  #
 # Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.  # Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012.# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012 - 2013.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n""POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:13+0100\n""PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n""Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: sl\n"  "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
   
 #: common/aix.c:150  #: common/aix.c:150
 #, c-format  #, c-format
Line 37  msgstr "ni mogoče obnoviti  vpisnika" Line 38  msgstr "ni mogoče obnoviti  vpisnika"
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)"  msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)"
   
 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146  
 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270  
 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482  
 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759  
 #, c-format  
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"  
   
 #: common/alloc.c:99  #: common/alloc.c:99
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)"  msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)"
Line 70  msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)" Line 63  msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)"
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"  msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
   
#: common/sudo_conf.c:305#: common/error.c:154
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: %s: %s\n"
   msgstr "%s: %s: %s\n"
   
   #: common/error.c:157 common/error.c:161
   #, c-format
   msgid "%s: %s\n"
   msgstr "%s: %s\n"
   
   #: common/sudo_conf.c:172
   #, c-format
   msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
   msgstr "nepodprt vir skupine %s v datoteki %s v %d. vrstici"
   
   #: common/sudo_conf.c:186
   #, c-format
   msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
   msgstr "neveljavna največja skupina %s v datoteki %s v %d. vrstici"
   
   #: common/sudo_conf.c:382
   #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati"  msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati"
   
#: common/sudo_conf.c:308#: common/sudo_conf.c:385
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s ni običajna datoteka"  msgstr "%s ni običajna datoteka"
   
#: common/sudo_conf.c:311#: common/sudo_conf.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u"  msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u"
   
#: common/sudo_conf.c:315#: common/sudo_conf.c:392
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"  msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
   
#: common/sudo_conf.c:318#: common/sudo_conf.c:395
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s"  msgstr "%s"
   
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "ni mogoče odpreti %s"  msgstr "ni mogoče odpreti %s"
   
#: compat/strsignal.c:47#: compat/strsignal.c:50
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "Neznan signal"  msgstr "Neznan signal"
   
#: src/error.c:82 src/error.c:86#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
msgid ": " 
msgstr ": " 
 
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje"  msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje"
   
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "ni mogoče razvejiti"  msgstr "ni mogoče razvejiti"
   
#: src/exec.c:268#: src/exec.c:259
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev"  msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev"
   
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  
 msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"  
   
 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240  
 #, c-format  
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "izbira je spodletela"  msgstr "izbira je spodletela"
   
#: src/exec.c:467#: src/exec.c:449
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"  msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"
   
#: src/exec_common.c:69#: src/exec_common.c:70
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"  msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
Line 149  msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_L Line 152  msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_L
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "ni mogoče dodeliti pty"  msgstr "ni mogoče dodeliti pty"
   
#: src/exec_pty.c:665#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to create pipe"
   msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"
   
   #: src/exec_pty.c:676
   #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način"  msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način"
   
#: src/exec_pty.c:1013#: src/exec_pty.c:1042
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty"  msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty"
   
#: src/exec_pty.c:1111#: src/exec_pty.c:1139
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "napaka med branjem iz cevi signala"  msgstr "napaka med branjem iz cevi signala"
   
#: src/exec_pty.c:1132#: src/exec_pty.c:1160
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "napaka med branjem iz cevovoda"  msgstr "napaka med branjem iz cevovoda"
   
#: src/exec_pty.c:1148#: src/exec_pty.c:1176
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "napaka med branjem iz para vtičev"  msgstr "napaka med branjem iz para vtičev"
   
#: src/exec_pty.c:1152#: src/exec_pty.c:1180
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d"  msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d"
   
#: src/load_plugins.c:74#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
 #, c-format  #, c-format
   msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
   msgstr "v datoteki %s (vrstica %d) je prišlo do napake med nalaganjem vstavka %s"
   
   #: src/load_plugins.c:72
   #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:80#: src/load_plugins.c:81
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:90#: src/load_plugins.c:140
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"  msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
   
#: src/load_plugins.c:94#: src/load_plugins.c:146
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"  msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
   
#: src/load_plugins.c:101#: src/load_plugins.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"  msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:106#: src/load_plugins.c:194
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "%s: ni mogoče najti simbola %s"msgstr "ni mogoče najti simbola '%s' v %s"
   
#: src/load_plugins.c:112#: src/load_plugins.c:201
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "%s: neznana vrsta pravilnika %d"msgstr "neznana vrsta pravilnika %d v %s"
   
#: src/load_plugins.c:116#: src/load_plugins.c:207
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%s: nezdružljiva glavna različica pravil %d, pričakovana %d"msgstr "nezdružljiva različica vstavka %d (pričakovana %d) v %s"
   
#: src/load_plugins.c:123#: src/load_plugins.c:216
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%s: naložen je lahko le en vstavek pravilnika"msgstr "vstavek pravilnika %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"
   
#: src/load_plugins.c:200#: src/load_plugins.c:218
 #, c-format  #, c-format
   msgid "only a single policy plugin may be specified"
   msgstr "naložen je lahko le en vstavek pravilnika"
   
   #: src/load_plugins.c:221
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "podvojeni vstavek pravilnika %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"
   
   #: src/load_plugins.c:236
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "podvojeni vstavek I/O %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"
   
   #: src/load_plugins.c:313
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"  msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
   
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: zaznana je bila prekoračitev"  msgstr "load_interfaces: zaznana je bila prekoračitev"
   
#: src/net_ifs.c:227#: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "ni mogoče odpreti vtiča"  msgstr "ni mogoče odpreti vtiča"
   
#: src/parse_args.c:187#: src/parse_args.c:197
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "argument k -C mora biti številka, večja kot ali enaka 3"  msgstr "argument k -C mora biti številka, večja kot ali enaka 3"
   
#: src/parse_args.c:276#: src/parse_args.c:286
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "neznan uporabnik: %s"  msgstr "neznan uporabnik: %s"
   
#: src/parse_args.c:335#: src/parse_args.c:345
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "možnosti `-i' in `-s' ne smeta biti navedeni hkrati"  msgstr "možnosti `-i' in `-s' ne smeta biti navedeni hkrati"
   
#: src/parse_args.c:339#: src/parse_args.c:349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "možnosti `-i' in `-E' ne smeta biti navedeni hkrati"  msgstr "možnosti `-i' in `-E' ne smeta biti navedeni hkrati"
   
#: src/parse_args.c:349#: src/parse_args.c:359
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "možnost `-E' ni veljavna v načinu urejanja"  msgstr "možnost `-E' ni veljavna v načinu urejanja"
   
#: src/parse_args.c:351#: src/parse_args.c:361
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "v načinu urejanja se ne sme podati spremenljivk okolja"  msgstr "v načinu urejanja se ne sme podati spremenljivk okolja"
   
#: src/parse_args.c:359#: src/parse_args.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'"  msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'"
   
#: src/parse_args.c:363#: src/parse_args.c:373
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati"  msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati"
   
#: src/parse_args.c:443#: src/parse_args.c:456
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju"  msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju"
   
#: src/parse_args.c:516#: src/parse_args.c:529
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost"  msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost"
   
#: src/parse_args.c:530#: src/parse_args.c:543
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 299  msgstr "" Line 330  msgstr ""
 "%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n"  "%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:545
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 308  msgstr "" Line 339  msgstr ""
 "%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n"  "%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:537#: src/parse_args.c:550
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 317  msgstr "" Line 348  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Možnosti:\n"  "Možnosti:\n"
   
#: src/parse_args.c:540#: src/parse_args.c:552
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n"  msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n"
   
#: src/parse_args.c:543#: src/parse_args.c:555
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n"  msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:558
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n"  msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n"
   
#: src/parse_args.c:547#: src/parse_args.c:560
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n"  msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n"
   
#: src/parse_args.c:550#: src/parse_args.c:563
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n"  msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n"
   
#: src/parse_args.c:553#: src/parse_args.c:566
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n"  msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:568
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n"  msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:570
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n"  msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:572
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n"  msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:574
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"  msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:576
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n"  msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:578
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n"  msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:580
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n"  msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:582
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n"  msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:584
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n"  msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n"
   
#: src/parse_args.c:573#: src/parse_args.c:586
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n"  msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n"
   
#: src/parse_args.c:575#: src/parse_args.c:588
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n"  msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n"
   
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n"  msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n"
   
#: src/parse_args.c:581#: src/parse_args.c:594
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n"  msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n"
   
#: src/parse_args.c:583#: src/parse_args.c:596
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n"  msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n"
   
#: src/parse_args.c:589#: src/parse_args.c:602
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n"  msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:604
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n"  msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:606
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n"  msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n"
   
#: src/parse_args.c:595#: src/parse_args.c:608
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n"  msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n"
   
#: src/parse_args.c:597#: src/parse_args.c:610
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n"  msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n"
   
Line 502  msgstr "ni mogoče določiti načina vsiljenja" Line 533  msgstr "ni mogoče določiti načina vsiljenja"
 msgid "unable to setup tty context for %s"  msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine tty za %s"  msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine tty za %s"
   
#: src/selinux.c:373#: src/selinux.c:381
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"  msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "ni mogoče nastavite izvedene vsebine k %s"  msgstr "ni mogoče nastavite izvedene vsebine k %s"
   
#: src/selinux.c:380#: src/selinux.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine ustvarjenja ključa k %s"  msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine ustvarjenja ključa k %s"
   
#: src/sesh.c:70#: src/sesh.c:57
 #, c-format  #, c-format
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "zahteva vsaj en argument"  msgstr "zahteva vsaj en argument"
   
#: src/sesh.c:91#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "ni mogoče izvršiti %s"  msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
   
#: src/sudo.c:211#: src/solaris.c:88
 #, c-format  #, c-format
   msgid "resource control limit has been reached"
   msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena"
   
   #: src/solaris.c:91
   #, c-format
   msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
   msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:95
   #, c-format
   msgid "the invoking task is final"
   msgstr "priklicana naloga je končna"
   
   #: src/solaris.c:98
   #, c-format
   msgid "could not join project \"%s\""
   msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:103
   #, c-format
   msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
   msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\""
   
   #: src/solaris.c:107
   #, c-format
   msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
   msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:111
   #, c-format
   msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
   msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:117
   #, c-format
   msgid "setproject failed for project \"%s\""
   msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:119
   #, c-format
   msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
   msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\""
   
   #: src/sudo.c:196
   #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo različica %s\n"  msgstr "Sudo različica %s\n"
   
#: src/sudo.c:213#: src/sudo.c:198
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n"  msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n"
   
#: src/sudo.c:218#: src/sudo.c:203
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka"  msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka"
   
#: src/sudo.c:226#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika"  msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika"
   
#: src/sudo.c:281#: src/sudo.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s"  msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s"
   
#: src/sudo.c:306#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x"  msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x"
   
#: src/sudo.c:400#: src/sudo.c:413
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"  msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"
   
#: src/sudo.c:452#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"  msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"
   
#: src/sudo.c:782#: src/sudo.c:802
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"  msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"
   
#: src/sudo.c:785#: src/sudo.c:805
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"  msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"
   
#: src/sudo.c:791#: src/sudo.c:811
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"  msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"
   
#: src/sudo.c:860#: src/sudo.c:915
 #, c-format  #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  
 msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena"  
   
 #: src/sudo.c:863  
 #, c-format  
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  
 msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:867  
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  
 msgstr "priklicana naloga je končna"  
   
 #: src/sudo.c:870  
 #, c-format  
 msgid "could not join project \"%s\""  
 msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:875  
 #, c-format  
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  
 msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\""  
   
 #: src/sudo.c:879  
 #, c-format  
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  
 msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:883  
 #, c-format  
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  
 msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:889  
 #, c-format  
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  
 msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:891  
 #, c-format  
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  
 msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:959  
 #, c-format  
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "neznan razred prijave %s"  msgstr "neznan razred prijave %s"
   
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika"  msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika"
   
#: src/sudo.c:988#: src/sudo.c:944
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin"  msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin"
   
#: src/sudo.c:995#: src/sudo.c:951
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"  msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
   
#: src/sudo.c:1001#: src/sudo.c:957
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"  msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
   
#: src/sudo.c:1008#: src/sudo.c:964
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil"  msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil"
   
#: src/sudo.c:1016#: src/sudo.c:972
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s"  msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s"
   
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)"  msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1049#: src/sudo.c:1005
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s"  msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s"
   
#: src/sudo.c:1133#: src/sudo.c:1089
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d"  msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d"
   
#: src/sudo.c:1194#: src/sudo.c:1146
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
   msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
   
   #: src/sudo.c:1159
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj"  msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj"
   
#: src/sudo.c:1206#: src/sudo.c:1171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v"  msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v"
   
#: src/sudo.c:1218#: src/sudo.c:1183
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K"  msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K"
   
#: src/sudo_edit.c:111#: src/sudo_edit.c:110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja uporabnika v skrbnika (%u)"  msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja uporabnika v skrbnika (%u)"
   
#: src/sudo_edit.c:143#: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "napaka vstavka: manjka seznam datotek za sudoedit"  msgstr "napaka vstavka: manjka seznam datotek za sudoedit"
   
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"  msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: ni običajna datoteka"  msgstr "%s: ni običajna datoteka"
   
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: short write"  msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: kratko pisanje"  msgstr "%s: kratko pisanje"
   
#: src/sudo_edit.c:272#: src/sudo_edit.c:271
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s left unmodified"  msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s je ostalo nespremenjeno"  msgstr "%s je ostalo nespremenjeno"
   
#: src/sudo_edit.c:285#: src/sudo_edit.c:284
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s nespremenjeno"  msgstr "%s nespremenjeno"
   
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "ni mogoče pisati v %s"  msgstr "ni mogoče pisati v %s"
   
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "vsebina seje urejanja je ostala v %s"  msgstr "vsebina seje urejanja je ostala v %s"
   
#: src/sudo_edit.c:315#: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "ni mogoče brati začasne datoteke"  msgstr "ni mogoče brati začasne datoteke"
   
#: src/tgetpass.c:90#: src/tgetpass.c:89
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "prisotnega ni nobenega tty in določen ni noben program askpass"  msgstr "prisotnega ni nobenega tty in določen ni noben program askpass"
   
#: src/tgetpass.c:99#: src/tgetpass.c:98
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "določenega ni nobenega programa askpass, poskusite nastaviti SUDO_ASKPASS"  msgstr "določenega ni nobenega programa askpass, poskusite nastaviti SUDO_ASKPASS"
   
#: src/tgetpass.c:231#: src/tgetpass.c:230
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "ni mogoče nastaviti ID skupine v %u"  msgstr "ni mogoče nastaviti ID skupine v %u"
   
#: src/tgetpass.c:235#: src/tgetpass.c:234
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "ni mogoče nastaviti ID uporabnika v %u"  msgstr "ni mogoče nastaviti ID uporabnika v %u"
   
#: src/tgetpass.c:240#: src/tgetpass.c:239
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "ni mogoče zagnati %s"  msgstr "ni mogoče zagnati %s"
Line 771  msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin" Line 807  msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin"
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "ni mogoče obnoviti stdin"  msgstr "ni mogoče obnoviti stdin"
   
 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"  
 #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev emalloc2(0)"  
   
 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"  
 #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev erealloc3(0)"  
   
 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"  
 #~ msgstr "%s: naveden mora biti vsaj en vstavek pravilnika"  

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>