Return to sl.po CVS log | Up to [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po |
1.1 ! misho 1: # Slovenian translation of sudo. ! 2: # This file is put in the public domain. ! 3: # This file is distributed under the same license as the sudo package. ! 4: # ! 5: # Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012. ! 6: # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012. ! 7: # ! 8: msgid "" ! 9: msgstr "" ! 10: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n" ! 11: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" ! 12: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" ! 13: "PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:13+0100\n" ! 14: "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n" ! 15: "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" ! 16: "Language: sl\n" ! 17: "MIME-Version: 1.0\n" ! 18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ! 19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! 20: ! 21: #: common/aix.c:150 ! 22: #, c-format ! 23: msgid "unable to open userdb" ! 24: msgstr "ni mogoče odpreti userdb" ! 25: ! 26: #: common/aix.c:153 ! 27: #, c-format ! 28: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" ! 29: msgstr "ni mogoče preklopiti na vpisnik \"%s\" za %s" ! 30: ! 31: #: common/aix.c:170 ! 32: #, c-format ! 33: msgid "unable to restore registry" ! 34: msgstr "ni mogoče obnoviti vpisnika" ! 35: ! 36: #: common/alloc.c:82 ! 37: msgid "internal error, tried to emalloc(0)" ! 38: msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)" ! 39: ! 40: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 ! 41: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 ! 42: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 ! 43: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759 ! 44: #, c-format ! 45: msgid "unable to allocate memory" ! 46: msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika" ! 47: ! 48: #: common/alloc.c:99 ! 49: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" ! 50: msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)" ! 51: ! 52: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 ! 53: #, c-format ! 54: msgid "internal error, %s overflow" ! 55: msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s" ! 56: ! 57: #: common/alloc.c:120 ! 58: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" ! 59: msgstr "notranja napaka med izvajanjem funkcije ecalloc(0)" ! 60: ! 61: #: common/alloc.c:142 ! 62: msgid "internal error, tried to erealloc(0)" ! 63: msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)" ! 64: ! 65: #: common/alloc.c:161 ! 66: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" ! 67: msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)" ! 68: ! 69: #: common/alloc.c:185 ! 70: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" ! 71: msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)" ! 72: ! 73: #: common/sudo_conf.c:305 ! 74: #, c-format ! 75: msgid "unable to stat %s" ! 76: msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati" ! 77: ! 78: #: common/sudo_conf.c:308 ! 79: #, c-format ! 80: msgid "%s is not a regular file" ! 81: msgstr "%s ni običajna datoteka" ! 82: ! 83: #: common/sudo_conf.c:311 ! 84: #, c-format ! 85: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" ! 86: msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u" ! 87: ! 88: #: common/sudo_conf.c:315 ! 89: #, c-format ! 90: msgid "%s is world writable" ! 91: msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki" ! 92: ! 93: #: common/sudo_conf.c:318 ! 94: #, c-format ! 95: msgid "%s is group writable" ! 96: msgstr "%s" ! 97: ! 98: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 ! 99: #, c-format ! 100: msgid "unable to open %s" ! 101: msgstr "ni mogoče odpreti %s" ! 102: ! 103: #: compat/strsignal.c:47 ! 104: msgid "Unknown signal" ! 105: msgstr "Neznan signal" ! 106: ! 107: #: src/error.c:82 src/error.c:86 ! 108: msgid ": " ! 109: msgstr ": " ! 110: ! 111: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674 ! 112: #, c-format ! 113: msgid "policy plugin failed session initialization" ! 114: msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje" ! 115: ! 116: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221 ! 117: #, c-format ! 118: msgid "unable to fork" ! 119: msgstr "ni mogoče razvejiti" ! 120: ! 121: #: src/exec.c:268 ! 122: #, c-format ! 123: msgid "unable to create sockets" ! 124: msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev" ! 125: ! 126: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630 ! 127: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218 ! 128: #, c-format ! 129: msgid "unable to create pipe" ! 130: msgstr "ni mogoče ustvariti cevi" ! 131: ! 132: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240 ! 133: #, c-format ! 134: msgid "select failed" ! 135: msgstr "izbira je spodletela" ! 136: ! 137: #: src/exec.c:467 ! 138: #, c-format ! 139: msgid "unable to restore tty label" ! 140: msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty" ! 141: ! 142: #: src/exec_common.c:69 ! 143: #, c-format ! 144: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" ! 145: msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT" ! 146: ! 147: #: src/exec_pty.c:183 ! 148: #, c-format ! 149: msgid "unable to allocate pty" ! 150: msgstr "ni mogoče dodeliti pty" ! 151: ! 152: #: src/exec_pty.c:665 ! 153: #, c-format ! 154: msgid "unable to set terminal to raw mode" ! 155: msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način" ! 156: ! 157: #: src/exec_pty.c:1013 ! 158: #, c-format ! 159: msgid "unable to set controlling tty" ! 160: msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty" ! 161: ! 162: #: src/exec_pty.c:1111 ! 163: #, c-format ! 164: msgid "error reading from signal pipe" ! 165: msgstr "napaka med branjem iz cevi signala" ! 166: ! 167: #: src/exec_pty.c:1132 ! 168: #, c-format ! 169: msgid "error reading from pipe" ! 170: msgstr "napaka med branjem iz cevovoda" ! 171: ! 172: #: src/exec_pty.c:1148 ! 173: #, c-format ! 174: msgid "error reading from socketpair" ! 175: msgstr "napaka med branjem iz para vtičev" ! 176: ! 177: #: src/exec_pty.c:1152 ! 178: #, c-format ! 179: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" ! 180: msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d" ! 181: ! 182: #: src/load_plugins.c:74 ! 183: #, c-format ! 184: msgid "%s: %s" ! 185: msgstr "%s: %s" ! 186: ! 187: #: src/load_plugins.c:80 ! 188: #, c-format ! 189: msgid "%s%s: %s" ! 190: msgstr "%s%s: %s" ! 191: ! 192: #: src/load_plugins.c:90 ! 193: #, c-format ! 194: msgid "%s must be owned by uid %d" ! 195: msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d" ! 196: ! 197: #: src/load_plugins.c:94 ! 198: #, c-format ! 199: msgid "%s must be only be writable by owner" ! 200: msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika" ! 201: ! 202: #: src/load_plugins.c:101 ! 203: #, c-format ! 204: msgid "unable to dlopen %s: %s" ! 205: msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s" ! 206: ! 207: #: src/load_plugins.c:106 ! 208: #, c-format ! 209: msgid "%s: unable to find symbol %s" ! 210: msgstr "%s: ni mogoče najti simbola %s" ! 211: ! 212: #: src/load_plugins.c:112 ! 213: #, c-format ! 214: msgid "%s: unknown policy type %d" ! 215: msgstr "%s: neznana vrsta pravilnika %d" ! 216: ! 217: #: src/load_plugins.c:116 ! 218: #, c-format ! 219: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" ! 220: msgstr "%s: nezdružljiva glavna različica pravil %d, pričakovana %d" ! 221: ! 222: #: src/load_plugins.c:123 ! 223: #, c-format ! 224: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" ! 225: msgstr "%s: naložen je lahko le en vstavek pravilnika" ! 226: ! 227: #: src/load_plugins.c:200 ! 228: #, c-format ! 229: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" ! 230: msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy" ! 231: ! 232: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 ! 233: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 ! 234: #, c-format ! 235: msgid "load_interfaces: overflow detected" ! 236: msgstr "load_interfaces: zaznana je bila prekoračitev" ! 237: ! 238: #: src/net_ifs.c:227 ! 239: #, c-format ! 240: msgid "unable to open socket" ! 241: msgstr "ni mogoče odpreti vtiča" ! 242: ! 243: #: src/parse_args.c:187 ! 244: #, c-format ! 245: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" ! 246: msgstr "argument k -C mora biti številka, večja kot ali enaka 3" ! 247: ! 248: #: src/parse_args.c:276 ! 249: #, c-format ! 250: msgid "unknown user: %s" ! 251: msgstr "neznan uporabnik: %s" ! 252: ! 253: #: src/parse_args.c:335 ! 254: #, c-format ! 255: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" ! 256: msgstr "možnosti `-i' in `-s' ne smeta biti navedeni hkrati" ! 257: ! 258: #: src/parse_args.c:339 ! 259: #, c-format ! 260: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" ! 261: msgstr "možnosti `-i' in `-E' ne smeta biti navedeni hkrati" ! 262: ! 263: #: src/parse_args.c:349 ! 264: #, c-format ! 265: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" ! 266: msgstr "možnost `-E' ni veljavna v načinu urejanja" ! 267: ! 268: #: src/parse_args.c:351 ! 269: #, c-format ! 270: msgid "you may not specify environment variables in edit mode" ! 271: msgstr "v načinu urejanja se ne sme podati spremenljivk okolja" ! 272: ! 273: #: src/parse_args.c:359 ! 274: #, c-format ! 275: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" ! 276: msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'" ! 277: ! 278: #: src/parse_args.c:363 ! 279: #, c-format ! 280: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" ! 281: msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati" ! 282: ! 283: #: src/parse_args.c:443 ! 284: #, c-format ! 285: msgid "sudoedit is not supported on this platform" ! 286: msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju" ! 287: ! 288: #: src/parse_args.c:516 ! 289: #, c-format ! 290: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" ! 291: msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost" ! 292: ! 293: #: src/parse_args.c:530 ! 294: #, c-format ! 295: msgid "" ! 296: "%s - edit files as another user\n" ! 297: "\n" ! 298: msgstr "" ! 299: "%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n" ! 300: "\n" ! 301: ! 302: #: src/parse_args.c:532 ! 303: #, c-format ! 304: msgid "" ! 305: "%s - execute a command as another user\n" ! 306: "\n" ! 307: msgstr "" ! 308: "%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n" ! 309: "\n" ! 310: ! 311: #: src/parse_args.c:537 ! 312: #, c-format ! 313: msgid "" ! 314: "\n" ! 315: "Options:\n" ! 316: msgstr "" ! 317: "\n" ! 318: "Možnosti:\n" ! 319: ! 320: #: src/parse_args.c:540 ! 321: msgid "use helper program for password prompting\n" ! 322: msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n" ! 323: ! 324: #: src/parse_args.c:543 ! 325: msgid "use specified BSD authentication type\n" ! 326: msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n" ! 327: ! 328: #: src/parse_args.c:545 ! 329: msgid "run command in the background\n" ! 330: msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n" ! 331: ! 332: #: src/parse_args.c:547 ! 333: msgid "close all file descriptors >= fd\n" ! 334: msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n" ! 335: ! 336: #: src/parse_args.c:550 ! 337: msgid "run command with specified login class\n" ! 338: msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n" ! 339: ! 340: #: src/parse_args.c:553 ! 341: msgid "preserve user environment when executing command\n" ! 342: msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n" ! 343: ! 344: #: src/parse_args.c:555 ! 345: msgid "edit files instead of running a command\n" ! 346: msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n" ! 347: ! 348: #: src/parse_args.c:557 ! 349: msgid "execute command as the specified group\n" ! 350: msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n" ! 351: ! 352: #: src/parse_args.c:559 ! 353: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" ! 354: msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n" ! 355: ! 356: #: src/parse_args.c:561 ! 357: msgid "display help message and exit\n" ! 358: msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n" ! 359: ! 360: #: src/parse_args.c:563 ! 361: msgid "run a login shell as target user\n" ! 362: msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n" ! 363: ! 364: #: src/parse_args.c:565 ! 365: msgid "remove timestamp file completely\n" ! 366: msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n" ! 367: ! 368: #: src/parse_args.c:567 ! 369: msgid "invalidate timestamp file\n" ! 370: msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n" ! 371: ! 372: #: src/parse_args.c:569 ! 373: msgid "list user's available commands\n" ! 374: msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n" ! 375: ! 376: #: src/parse_args.c:571 ! 377: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" ! 378: msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n" ! 379: ! 380: #: src/parse_args.c:573 ! 381: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" ! 382: msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n" ! 383: ! 384: #: src/parse_args.c:575 ! 385: msgid "use specified password prompt\n" ! 386: msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n" ! 387: ! 388: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586 ! 389: msgid "create SELinux security context with specified role\n" ! 390: msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n" ! 391: ! 392: #: src/parse_args.c:581 ! 393: msgid "read password from standard input\n" ! 394: msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n" ! 395: ! 396: #: src/parse_args.c:583 ! 397: msgid "run a shell as target user\n" ! 398: msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n" ! 399: ! 400: #: src/parse_args.c:589 ! 401: msgid "when listing, list specified user's privileges\n" ! 402: msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n" ! 403: ! 404: #: src/parse_args.c:591 ! 405: msgid "run command (or edit file) as specified user\n" ! 406: msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n" ! 407: ! 408: #: src/parse_args.c:593 ! 409: msgid "display version information and exit\n" ! 410: msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n" ! 411: ! 412: #: src/parse_args.c:595 ! 413: msgid "update user's timestamp without running a command\n" ! 414: msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n" ! 415: ! 416: #: src/parse_args.c:597 ! 417: msgid "stop processing command line arguments\n" ! 418: msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n" ! 419: ! 420: #: src/selinux.c:77 ! 421: #, c-format ! 422: msgid "unable to open audit system" ! 423: msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema" ! 424: ! 425: #: src/selinux.c:85 ! 426: #, c-format ! 427: msgid "unable to send audit message" ! 428: msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila" ! 429: ! 430: #: src/selinux.c:113 ! 431: #, c-format ! 432: msgid "unable to fgetfilecon %s" ! 433: msgstr "ni mogoče uporabiti fgetfilecon %s" ! 434: ! 435: #: src/selinux.c:118 ! 436: #, c-format ! 437: msgid "%s changed labels" ! 438: msgstr "%s spremenjenih oznak" ! 439: ! 440: #: src/selinux.c:123 ! 441: #, c-format ! 442: msgid "unable to restore context for %s" ! 443: msgstr "ni mogoče obnoviti vsebine za %s" ! 444: ! 445: #: src/selinux.c:163 ! 446: #, c-format ! 447: msgid "unable to open %s, not relabeling tty" ! 448: msgstr "ni mogoče odpreti %s, brez ponovnega označevanja tty" ! 449: ! 450: #: src/selinux.c:172 ! 451: #, c-format ! 452: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" ! 453: msgstr "ni mogoče pridobiti trenutne vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty" ! 454: ! 455: #: src/selinux.c:179 ! 456: #, c-format ! 457: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" ! 458: msgstr "ni mogoče pridobiti nove vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty" ! 459: ! 460: #: src/selinux.c:186 ! 461: #, c-format ! 462: msgid "unable to set new tty context" ! 463: msgstr "ni mogoče nastaviti nove vsebine tty" ! 464: ! 465: #: src/selinux.c:252 ! 466: #, c-format ! 467: msgid "you must specify a role for type %s" ! 468: msgstr "podati morate vlogo za vrsto %s" ! 469: ! 470: #: src/selinux.c:258 ! 471: #, c-format ! 472: msgid "unable to get default type for role %s" ! 473: msgstr "ni mogoče pridobiti privzete vrste za vlogo %s" ! 474: ! 475: #: src/selinux.c:276 ! 476: #, c-format ! 477: msgid "failed to set new role %s" ! 478: msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela" ! 479: ! 480: #: src/selinux.c:280 ! 481: #, c-format ! 482: msgid "failed to set new type %s" ! 483: msgstr "nastavitev nove vrste %s ni uspela" ! 484: ! 485: #: src/selinux.c:289 ! 486: #, c-format ! 487: msgid "%s is not a valid context" ! 488: msgstr "%s ni veljavna vsebina" ! 489: ! 490: #: src/selinux.c:324 ! 491: #, c-format ! 492: msgid "failed to get old_context" ! 493: msgstr "pridobitev stare_vsebine je spodletela" ! 494: ! 495: #: src/selinux.c:330 ! 496: #, c-format ! 497: msgid "unable to determine enforcing mode." ! 498: msgstr "ni mogoče določiti načina vsiljenja" ! 499: ! 500: #: src/selinux.c:342 ! 501: #, c-format ! 502: msgid "unable to setup tty context for %s" ! 503: msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine tty za %s" ! 504: ! 505: #: src/selinux.c:373 ! 506: #, c-format ! 507: msgid "unable to set exec context to %s" ! 508: msgstr "ni mogoče nastavite izvedene vsebine k %s" ! 509: ! 510: #: src/selinux.c:380 ! 511: #, c-format ! 512: msgid "unable to set key creation context to %s" ! 513: msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine ustvarjenja ključa k %s" ! 514: ! 515: #: src/sesh.c:70 ! 516: #, c-format ! 517: msgid "requires at least one argument" ! 518: msgstr "zahteva vsaj en argument" ! 519: ! 520: #: src/sesh.c:91 ! 521: #, c-format ! 522: msgid "unable to execute %s" ! 523: msgstr "ni mogoče izvršiti %s" ! 524: ! 525: #: src/sudo.c:211 ! 526: #, c-format ! 527: msgid "Sudo version %s\n" ! 528: msgstr "Sudo različica %s\n" ! 529: ! 530: #: src/sudo.c:213 ! 531: #, c-format ! 532: msgid "Configure options: %s\n" ! 533: msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n" ! 534: ! 535: #: src/sudo.c:218 ! 536: #, c-format ! 537: msgid "fatal error, unable to load plugins" ! 538: msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka" ! 539: ! 540: #: src/sudo.c:226 ! 541: #, c-format ! 542: msgid "unable to initialize policy plugin" ! 543: msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika" ! 544: ! 545: #: src/sudo.c:281 ! 546: #, c-format ! 547: msgid "error initializing I/O plugin %s" ! 548: msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s" ! 549: ! 550: #: src/sudo.c:306 ! 551: #, c-format ! 552: msgid "unexpected sudo mode 0x%x" ! 553: msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x" ! 554: ! 555: #: src/sudo.c:400 ! 556: #, c-format ! 557: msgid "unable to get group vector" ! 558: msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine" ! 559: ! 560: #: src/sudo.c:452 ! 561: #, c-format ! 562: msgid "unknown uid %u: who are you?" ! 563: msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?" ! 564: ! 565: #: src/sudo.c:782 ! 566: #, c-format ! 567: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" ! 568: msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid" ! 569: ! 570: #: src/sudo.c:785 ! 571: #, c-format ! 572: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" ! 573: msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?" ! 574: ! 575: #: src/sudo.c:791 ! 576: #, c-format ! 577: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" ! 578: msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?" ! 579: ! 580: #: src/sudo.c:860 ! 581: #, c-format ! 582: msgid "resource control limit has been reached" ! 583: msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena" ! 584: ! 585: #: src/sudo.c:863 ! 586: #, c-format ! 587: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" ! 588: msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\"" ! 589: ! 590: #: src/sudo.c:867 ! 591: #, c-format ! 592: msgid "the invoking task is final" ! 593: msgstr "priklicana naloga je končna" ! 594: ! 595: #: src/sudo.c:870 ! 596: #, c-format ! 597: msgid "could not join project \"%s\"" ! 598: msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\"" ! 599: ! 600: #: src/sudo.c:875 ! 601: #, c-format ! 602: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" ! 603: msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\"" ! 604: ! 605: #: src/sudo.c:879 ! 606: #, c-format ! 607: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" ! 608: msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\"" ! 609: ! 610: #: src/sudo.c:883 ! 611: #, c-format ! 612: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" ! 613: msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\"" ! 614: ! 615: #: src/sudo.c:889 ! 616: #, c-format ! 617: msgid "setproject failed for project \"%s\"" ! 618: msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\"" ! 619: ! 620: #: src/sudo.c:891 ! 621: #, c-format ! 622: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" ! 623: msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\"" ! 624: ! 625: #: src/sudo.c:959 ! 626: #, c-format ! 627: msgid "unknown login class %s" ! 628: msgstr "neznan razred prijave %s" ! 629: ! 630: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976 ! 631: #, c-format ! 632: msgid "unable to set user context" ! 633: msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika" ! 634: ! 635: #: src/sudo.c:988 ! 636: #, c-format ! 637: msgid "unable to set supplementary group IDs" ! 638: msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin" ! 639: ! 640: #: src/sudo.c:995 ! 641: #, c-format ! 642: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" ! 643: msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u" ! 644: ! 645: #: src/sudo.c:1001 ! 646: #, c-format ! 647: msgid "unable to set gid to runas gid %u" ! 648: msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u" ! 649: ! 650: #: src/sudo.c:1008 ! 651: #, c-format ! 652: msgid "unable to set process priority" ! 653: msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil" ! 654: ! 655: #: src/sudo.c:1016 ! 656: #, c-format ! 657: msgid "unable to change root to %s" ! 658: msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s" ! 659: ! 660: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035 ! 661: #, c-format ! 662: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" ! 663: msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)" ! 664: ! 665: #: src/sudo.c:1049 ! 666: #, c-format ! 667: msgid "unable to change directory to %s" ! 668: msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s" ! 669: ! 670: #: src/sudo.c:1133 ! 671: #, c-format ! 672: msgid "unexpected child termination condition: %d" ! 673: msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d" ! 674: ! 675: #: src/sudo.c:1194 ! 676: #, c-format ! 677: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" ! 678: msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj" ! 679: ! 680: #: src/sudo.c:1206 ! 681: #, c-format ! 682: msgid "policy plugin %s does not support the -v option" ! 683: msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v" ! 684: ! 685: #: src/sudo.c:1218 ! 686: #, c-format ! 687: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" ! 688: msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K" ! 689: ! 690: #: src/sudo_edit.c:111 ! 691: #, c-format ! 692: msgid "unable to change uid to root (%u)" ! 693: msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja uporabnika v skrbnika (%u)" ! 694: ! 695: #: src/sudo_edit.c:143 ! 696: #, c-format ! 697: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" ! 698: msgstr "napaka vstavka: manjka seznam datotek za sudoedit" ! 699: ! 700: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 ! 701: #, c-format ! 702: msgid "%s: not a regular file" ! 703: msgstr "%s: ni običajna datoteka" ! 704: ! 705: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 ! 706: #, c-format ! 707: msgid "%s: short write" ! 708: msgstr "%s: kratko pisanje" ! 709: ! 710: #: src/sudo_edit.c:272 ! 711: #, c-format ! 712: msgid "%s left unmodified" ! 713: msgstr "%s je ostalo nespremenjeno" ! 714: ! 715: #: src/sudo_edit.c:285 ! 716: #, c-format ! 717: msgid "%s unchanged" ! 718: msgstr "%s nespremenjeno" ! 719: ! 720: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 ! 721: #, c-format ! 722: msgid "unable to write to %s" ! 723: msgstr "ni mogoče pisati v %s" ! 724: ! 725: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 ! 726: #, c-format ! 727: msgid "contents of edit session left in %s" ! 728: msgstr "vsebina seje urejanja je ostala v %s" ! 729: ! 730: #: src/sudo_edit.c:315 ! 731: #, c-format ! 732: msgid "unable to read temporary file" ! 733: msgstr "ni mogoče brati začasne datoteke" ! 734: ! 735: #: src/tgetpass.c:90 ! 736: #, c-format ! 737: msgid "no tty present and no askpass program specified" ! 738: msgstr "prisotnega ni nobenega tty in določen ni noben program askpass" ! 739: ! 740: #: src/tgetpass.c:99 ! 741: #, c-format ! 742: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" ! 743: msgstr "določenega ni nobenega programa askpass, poskusite nastaviti SUDO_ASKPASS" ! 744: ! 745: #: src/tgetpass.c:231 ! 746: #, c-format ! 747: msgid "unable to set gid to %u" ! 748: msgstr "ni mogoče nastaviti ID skupine v %u" ! 749: ! 750: #: src/tgetpass.c:235 ! 751: #, c-format ! 752: msgid "unable to set uid to %u" ! 753: msgstr "ni mogoče nastaviti ID uporabnika v %u" ! 754: ! 755: #: src/tgetpass.c:240 ! 756: #, c-format ! 757: msgid "unable to run %s" ! 758: msgstr "ni mogoče zagnati %s" ! 759: ! 760: #: src/utmp.c:278 ! 761: #, c-format ! 762: msgid "unable to save stdin" ! 763: msgstr "ni mogoče shraniti stdin" ! 764: ! 765: #: src/utmp.c:280 ! 766: #, c-format ! 767: msgid "unable to dup2 stdin" ! 768: msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin" ! 769: ! 770: #: src/utmp.c:283 ! 771: #, c-format ! 772: msgid "unable to restore stdin" ! 773: msgstr "ni mogoče obnoviti stdin" ! 774: ! 775: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" ! 776: #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev emalloc2(0)" ! 777: ! 778: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" ! 779: #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev erealloc3(0)" ! 780: ! 781: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" ! 782: #~ msgstr "%s: naveden mora biti vsaj en vstavek pravilnika"