--- embedaddon/sudo/src/po/sr.po 2012/05/29 12:26:49 1.1 +++ embedaddon/sudo/src/po/sr.po 2014/06/15 16:12:55 1.1.1.2 @@ -1,301 +1,317 @@ # Language sudo-1 translations for sudo package. # This file is put in the public domain. -# Мирослав Николић , 2011, 2012. +# Мирослав Николић , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" +"Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-14 10:36+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: common/aix.c:149 -#, c-format +#: common/aix.c:93 common/aix.c:150 msgid "unable to open userdb" msgstr "не могу да отворим корисничку базу података" -#: common/aix.c:152 +#: common/aix.c:153 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s" -#: common/aix.c:169 -#, c-format +#: common/aix.c:170 msgid "unable to restore registry" msgstr "не могу да повратим регистар" -#: common/alloc.c:82 +#: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“" -#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 -#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 -#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 -#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 -#, c-format -msgid "unable to allocate memory" -msgstr "не могу да доделим меморију" - -#: common/alloc.c:99 +#: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“" -#: common/alloc.c:101 -msgid "internal error, emalloc2() overflow" -msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“" +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“" -#: common/alloc.c:120 +#: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“" -#: common/alloc.c:123 -msgid "internal error, ecalloc() overflow" -msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „ecalloc()“" - -#: common/alloc.c:142 +#: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“" -#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 +#: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“" -#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 -msgid "internal error, erealloc3() overflow" -msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“" +#: common/alloc.c:183 +msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erecalloc(0)“" -#: common/sudo_conf.c:306 +#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54 +#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183 +msgid "invalid value" +msgstr "неисправна вредност" + +#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60 +#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195 +msgid "value too large" +msgstr "вредност је превелика" + +#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68 +#: compat/strtonum.c:189 +msgid "value too small" +msgstr "вредност је премала" + +#: common/fatal.c:158 #, c-format +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" + +#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165 +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76 +#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617 +#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: common/sudo_conf.c:177 +#, c-format +msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" +msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %d. ред" + +#: common/sudo_conf.c:191 +#, c-format +msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" +msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %d. ред" + +#: common/sudo_conf.c:391 +#, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не могу да добијем податке о „%s“" -#: common/sudo_conf.c:309 +#: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "„%s“ није обична датотека" -#: common/sudo_conf.c:312 +#: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" -#: common/sudo_conf.c:316 +#: common/sudo_conf.c:401 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s је светски уписив" -#: common/sudo_conf.c:319 +#: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s је групно уписив" -#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 +#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не могу да отворим %s" -#: compat/strsignal.c:47 +#: compat/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Непознати сигнал" -#: src/error.c:82 src/error.c:86 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 -#, c-format +#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике" -#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 -#, c-format +#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221 msgid "unable to fork" msgstr "не могу да поделим" -#: src/exec.c:259 -#, c-format +#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507 +#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870 +#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932 +#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "не могу да додам догађај у ред" + +#: src/exec.c:394 msgid "unable to create sockets" msgstr "не могу да направим утичнице" -#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 -#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 -#, c-format -msgid "unable to create pipe" -msgstr "не могу да направим спојку" +#: src/exec.c:477 +msgid "error in event loop" +msgstr "грешка у петљи догађаја" -#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 -#, c-format -msgid "select failed" -msgstr "избор није успео" - -#: src/exec.c:441 -#, c-format +#: src/exec.c:492 msgid "unable to restore tty label" msgstr "не могу да повратим tty натпис" -#: src/exec_common.c:69 -#, c-format +#: src/exec_common.c:73 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT" -#: src/exec_pty.c:144 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:184 msgid "unable to allocate pty" msgstr "не могу да доделим pty" -#: src/exec_pty.c:619 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699 +#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "не могу да направим спојку" + +#: src/exec_pty.c:735 msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим" -#: src/exec_pty.c:945 -#, c-format -msgid "unable to set controlling tty" -msgstr "не могу да подесим контролисање tty" - -#: src/exec_pty.c:1038 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1091 msgid "error reading from signal pipe" msgstr "грешка у читању из спојке сигнала" -#: src/exec_pty.c:1059 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1124 msgid "error reading from pipe" msgstr "грешка у читању из спојке" -#: src/exec_pty.c:1075 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1149 msgid "error reading from socketpair" msgstr "грешка у читању из пара прикључка" -#: src/exec_pty.c:1079 +#: src/exec_pty.c:1158 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d" -#: src/load_plugins.c:79 +#: src/exec_pty.c:1248 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "не могу да подесим контролисање tty" + +#: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91 +#: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156 +#: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211 +#: src/load_plugins.c:217 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" +msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“" -#: src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:93 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" -#: src/load_plugins.c:95 +#: src/load_plugins.c:152 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s мора бити у власништву уида %d" -#: src/load_plugins.c:99 +#: src/load_plugins.c:158 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника" -#: src/load_plugins.c:106 +#: src/load_plugins.c:199 #, c-format -msgid "unable to dlopen %s: %s" -msgstr "не могу да дл-отворим %s: %s" +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "не могу да учитам %s: %s" -#: src/load_plugins.c:111 +#: src/load_plugins.c:206 #, c-format -msgid "%s: unable to find symbol %s" -msgstr "%s: не могу да пронађем симбол %s" +msgid "unable to find symbol `%s' in %s" +msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s" -#: src/load_plugins.c:117 +#: src/load_plugins.c:213 #, c-format -msgid "%s: unknown policy type %d" -msgstr "%s: непозната врста сигурности %d" +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s" -#: src/load_plugins.c:121 +#: src/load_plugins.c:219 #, c-format -msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" -msgstr "%s: несагласно главно издање сигурности %d, очекивано је %d" +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“" -#: src/load_plugins.c:128 +#: src/load_plugins.c:228 #, c-format -msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" -msgstr "%s: само прикључак самосталне сигурности може бити учитан" +msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред" -#: src/load_plugins.c:148 +#: src/load_plugins.c:230 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности" + +#: src/load_plugins.c:233 #, c-format -msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" -msgstr "%s: барем један прикључак сигурности мора бити наведен" +msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред" -#: src/load_plugins.c:153 +#: src/load_plugins.c:248 #, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред" + +#: src/load_plugins.c:319 +#, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности" -#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 -#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 -#, c-format +#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 +#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење" -#: src/net_ifs.c:227 -#, c-format +#: src/net_ifs.c:226 msgid "unable to open socket" msgstr "не могу да отворим утичницу" -#: src/parse_args.c:187 +#: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3" -#: src/parse_args.c:276 -#, c-format -msgid "unknown user: %s" -msgstr "непознат корисник: %s" - -#: src/parse_args.c:335 -#, c-format +#: src/parse_args.c:408 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“" -#: src/parse_args.c:339 -#, c-format +#: src/parse_args.c:412 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“" -#: src/parse_args.c:349 -#, c-format +#: src/parse_args.c:422 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања" -#: src/parse_args.c:351 -#, c-format +#: src/parse_args.c:424 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања" -#: src/parse_args.c:359 -#, c-format +#: src/parse_args.c:432 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“" -#: src/parse_args.c:363 -#, c-format +#: src/parse_args.c:436 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно" -#: src/parse_args.c:445 -#, c-format +#: src/parse_args.c:519 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи" -#: src/parse_args.c:518 -#, c-format +#: src/parse_args.c:592 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена" -#: src/parse_args.c:532 +#: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -304,7 +320,7 @@ msgstr "" "%s — уредите датотеке као други корисник\n" "\n" -#: src/parse_args.c:534 +#: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -313,7 +329,7 @@ msgstr "" "%s — извршите наредбу као други корисник\n" "\n" -#: src/parse_args.c:539 +#: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -322,113 +338,119 @@ msgstr "" "\n" "Опције:\n" -#: src/parse_args.c:542 -msgid "use helper program for password prompting\n" -msgstr "користите програм испомоћи за упит лозинке\n" +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "користи програм испомоћи за упит лозинке" -#: src/parse_args.c:545 -msgid "use specified BSD authentication type\n" -msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета\n" +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета" -#: src/parse_args.c:547 -msgid "run command in the background\n" -msgstr "покреће наредбу у позадини\n" +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "покреће наредбу у позадини" -#: src/parse_args.c:549 -msgid "close all file descriptors >= fd\n" -msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd\n" +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd" -#: src/parse_args.c:552 -msgid "run command with specified login class\n" -msgstr "покреће наредбу са наведеном класом пријаве\n" +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "покреће наредбу са наведеним разредом БСД пријаве" -#: src/parse_args.c:555 -msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "чува корисничко окружење приликом извршавања наредбе\n" +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "чува корисничко окружење приликом покретања наредбе" -#: src/parse_args.c:557 -msgid "edit files instead of running a command\n" -msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу\n" +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу" -#: src/parse_args.c:559 -msgid "execute command as the specified group\n" -msgstr "извршава наредбу као наведену групу\n" +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "извршава наредбу као наведени назив групе или ИБ" -#: src/parse_args.c:561 -msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" -msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу.\n" +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу" -#: src/parse_args.c:563 -msgid "display help message and exit\n" -msgstr "приказује поруку помоћи и излази\n" +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "приказује поруку помоћи и излази" -#: src/parse_args.c:565 -msgid "run a login shell as target user\n" -msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник\n" +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "покреће наредбу на домаћину (ако је подржано прикључком)" -#: src/parse_args.c:567 -msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена\n" +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник; наредба може такође бити наведена" -#: src/parse_args.c:569 -msgid "invalidate timestamp file\n" -msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена\n" +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена" -#: src/parse_args.c:571 -msgid "list user's available commands\n" -msgstr "наводи наредбе доступне кориснику\n" +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена" -#: src/parse_args.c:573 -msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "немеђудејствени режим, неће питати корисника\n" +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "исписује привилегије корисника или проверава посебну наредбу; користи се двапута за дуже записе" -#: src/parse_args.c:575 -msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" -msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве\n" +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "немеђудејствени режим, не користи упите" -#: src/parse_args.c:577 -msgid "use specified password prompt\n" -msgstr "користи наведени упит лозинке\n" +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве" -#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 -msgid "create SELinux security context with specified role\n" -msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом\n" +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "користи упит наведене лозинке" -#: src/parse_args.c:583 -msgid "read password from standard input\n" -msgstr "чита лозинку са стандардног улаза\n" +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом" -#: src/parse_args.c:585 -msgid "run a shell as target user\n" -msgstr "покреће љуску као крајњи корисник\n" +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "чита лозинку са стандардног улаза" -#: src/parse_args.c:591 -msgid "when listing, list specified user's privileges\n" -msgstr "када прави списак, исписује наведене привилегије корисника\n" +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "покреће љуску као крајњи корисник; наредба такође може бити наведена" -#: src/parse_args.c:593 -msgid "run command (or edit file) as specified user\n" -msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник\n" +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом" -#: src/parse_args.c:595 -msgid "display version information and exit\n" -msgstr "приказује податке о издању и излази\n" +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "у режиму списка, приказује привилегије за корисника" -#: src/parse_args.c:597 -msgid "update user's timestamp without running a command\n" -msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе\n" +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник" -#: src/parse_args.c:599 -msgid "stop processing command line arguments\n" -msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби\n" +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "приказује податке о издању и излази" +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе" + +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби" + #: src/selinux.c:77 -#, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "не могу да отворим аудит систем" #: src/selinux.c:85 -#, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку" @@ -453,17 +475,14 @@ msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање" #: src/selinux.c:172 -#, c-format msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање" #: src/selinux.c:179 -#, c-format msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање" #: src/selinux.c:186 -#, c-format msgid "unable to set new tty context" msgstr "не могу да подесим нови тту контекст" @@ -493,292 +512,279 @@ msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s није исправан контекст" #: src/selinux.c:324 -#, c-format msgid "failed to get old_context" msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст" #: src/selinux.c:330 -#, c-format msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "не могу да одредим режим присиљавања." #: src/selinux.c:342 #, c-format -msgid "unable to setup tty context for %s" -msgstr "не могу да подесим тту контекст за %s" +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "не могу да подесим тту контекст на %s" -#: src/selinux.c:373 +#: src/selinux.c:381 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s" -#: src/selinux.c:380 +#: src/selinux.c:388 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s" -#: src/sesh.c:70 -#, c-format +#: src/sesh.c:57 msgid "requires at least one argument" msgstr "захтева барем један аргумент" -#: src/sesh.c:91 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не могу да извршим %s" -#: src/sudo.c:211 +#: src/solaris.c:88 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто" + +#: src/solaris.c:91 #, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“" + +#: src/solaris.c:95 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "задатак призивања је завршни" + +#: src/solaris.c:98 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“" + +#: src/solaris.c:103 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:111 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:117 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:119 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“" + +#: src/sudo.c:196 +#, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Судо издање %s\n" -#: src/sudo.c:213 +#: src/sudo.c:198 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Опције подешавања: %s\n" -#: src/sudo.c:218 -#, c-format +#: src/sudo.c:203 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке" -#: src/sudo.c:226 -#, c-format +#: src/sudo.c:211 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности" -#: src/sudo.c:281 +#: src/sudo.c:267 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s" -#: src/sudo.c:306 +#: src/sudo.c:293 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "неочекивани судо режим 0x%x" -#: src/sudo.c:400 -#, c-format +#: src/sudo.c:413 msgid "unable to get group vector" msgstr "не могу да добавим вектор групе" -#: src/sudo.c:452 +#: src/sudo.c:465 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?" -#: src/sudo.c:760 +#: src/sudo.c:762 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“" -#: src/sudo.c:763 +#: src/sudo.c:765 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?" -#: src/sudo.c:769 +#: src/sudo.c:771 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?" -#: src/sudo.c:838 +#: src/sudo.c:897 #, c-format -msgid "resource control limit has been reached" -msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто" - -#: src/sudo.c:841 -#, c-format -msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" -msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“" - -#: src/sudo.c:845 -#, c-format -msgid "the invoking task is final" -msgstr "задатак призивања је завршни" - -#: src/sudo.c:848 -#, c-format -msgid "could not join project \"%s\"" -msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“" - -#: src/sudo.c:853 -#, c-format -msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" -msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“" - -#: src/sudo.c:857 -#, c-format -msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" -msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“" - -#: src/sudo.c:861 -#, c-format -msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" -msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“" - -#: src/sudo.c:867 -#, c-format -msgid "setproject failed for project \"%s\"" -msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“" - -#: src/sudo.c:869 -#, c-format -msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" -msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“" - -#: src/sudo.c:917 -#, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "непозната класа пријаве %s" -#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 -#, c-format +#: src/sudo.c:910 msgid "unable to set user context" msgstr "не могу да подесим кориснички контекст" -#: src/sudo.c:946 -#, c-format +#: src/sudo.c:924 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе" -#: src/sudo.c:953 +#: src/sudo.c:931 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u" -#: src/sudo.c:959 +#: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u" -#: src/sudo.c:966 -#, c-format +#: src/sudo.c:944 msgid "unable to set process priority" msgstr "не могу да подесим приоритет процеса" -#: src/sudo.c:974 +#: src/sudo.c:952 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "не могу да променим администратора на %s" -#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 +#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1007 +#: src/sudo.c:994 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "не могу да променим директоријум у %s" -#: src/sudo.c:1079 +#: src/sudo.c:1051 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d" -#: src/sudo.c:1140 +#: src/sudo.c:1108 #, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“" + +#: src/sudo.c:1121 +#, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања" -#: src/sudo.c:1152 +#: src/sudo.c:1133 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v" -#: src/sudo.c:1164 +#: src/sudo.c:1145 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K" -#: src/sudo_edit.c:111 +#: src/sudo_edit.c:110 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)" -#: src/sudo_edit.c:143 -#, c-format +#: src/sudo_edit.c:142 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа" -#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 +#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: није обична датотека" -#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 +#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: кратак упис" -#: src/sudo_edit.c:272 +#: src/sudo_edit.c:271 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s је остао неизмењен" -#: src/sudo_edit.c:285 +#: src/sudo_edit.c:284 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s је непромењен" -#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 +#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не могу да упишем у %s" -#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 +#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s" -#: src/sudo_edit.c:315 -#, c-format +#: src/sudo_edit.c:314 msgid "unable to read temporary file" msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку" #: src/tgetpass.c:90 -#, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање" #: src/tgetpass.c:99 -#, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS" -#: src/tgetpass.c:231 +#: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "не могу да подесим гид у %u" -#: src/tgetpass.c:235 +#: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "не могу да подесим уид у %u" -#: src/tgetpass.c:240 +#: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не могу да покренем %s" #: src/utmp.c:278 -#, c-format msgid "unable to save stdin" msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз" #: src/utmp.c:280 -#, c-format msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз" #: src/utmp.c:283 -#, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "не могу да повратим стандардни улаз" -#~ msgid "must be setuid root" -#~ msgstr "морате бити сетуид администратор" +#~ msgid "value out of range" +#~ msgstr "вредност је изван опсега" -#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" -#~ msgstr "аргумент уз -D мора бити између 1 и 9 укључујући" +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "избор није успео"