Annotation of embedaddon/sudo/src/po/sr.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Language sudo-1 translations for sudo package.
! 2: # This file is put in the public domain.
! 3: # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
! 4: msgid ""
! 5: msgstr ""
! 6: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
! 7: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 8: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
! 9: "PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:11+0200\n"
! 10: "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
! 11: "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
! 12: "Language: sr\n"
! 13: "MIME-Version: 1.0\n"
! 14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 16: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
! 17:
! 18: #: common/aix.c:149
! 19: #, c-format
! 20: msgid "unable to open userdb"
! 21: msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
! 22:
! 23: #: common/aix.c:152
! 24: #, c-format
! 25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 26: msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
! 27:
! 28: #: common/aix.c:169
! 29: #, c-format
! 30: msgid "unable to restore registry"
! 31: msgstr "не могу да повратим регистар"
! 32:
! 33: #: common/alloc.c:82
! 34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 35: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
! 36:
! 37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
! 38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
! 39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
! 41: #, c-format
! 42: msgid "unable to allocate memory"
! 43: msgstr "не могу да доделим меморију"
! 44:
! 45: #: common/alloc.c:99
! 46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 47: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
! 48:
! 49: #: common/alloc.c:101
! 50: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 51: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“"
! 52:
! 53: #: common/alloc.c:120
! 54: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 55: msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“"
! 56:
! 57: #: common/alloc.c:123
! 58: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
! 59: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „ecalloc()“"
! 60:
! 61: #: common/alloc.c:142
! 62: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 63: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
! 64:
! 65: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
! 66: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 67: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
! 68:
! 69: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 70: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 71: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“"
! 72:
! 73: #: common/sudo_conf.c:306
! 74: #, c-format
! 75: msgid "unable to stat %s"
! 76: msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
! 77:
! 78: #: common/sudo_conf.c:309
! 79: #, c-format
! 80: msgid "%s is not a regular file"
! 81: msgstr "„%s“ није обична датотека"
! 82:
! 83: #: common/sudo_conf.c:312
! 84: #, c-format
! 85: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 86: msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
! 87:
! 88: #: common/sudo_conf.c:316
! 89: #, c-format
! 90: msgid "%s is world writable"
! 91: msgstr "%s је светски уписив"
! 92:
! 93: #: common/sudo_conf.c:319
! 94: #, c-format
! 95: msgid "%s is group writable"
! 96: msgstr "%s је групно уписив"
! 97:
! 98: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
! 99: #, c-format
! 100: msgid "unable to open %s"
! 101: msgstr "не могу да отворим %s"
! 102:
! 103: #: compat/strsignal.c:47
! 104: msgid "Unknown signal"
! 105: msgstr "Непознати сигнал"
! 106:
! 107: #: src/error.c:82 src/error.c:86
! 108: msgid ": "
! 109: msgstr ": "
! 110:
! 111: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
! 112: #, c-format
! 113: msgid "policy plugin failed session initialization"
! 114: msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
! 115:
! 116: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
! 117: #, c-format
! 118: msgid "unable to fork"
! 119: msgstr "не могу да поделим"
! 120:
! 121: #: src/exec.c:259
! 122: #, c-format
! 123: msgid "unable to create sockets"
! 124: msgstr "не могу да направим утичнице"
! 125:
! 126: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
! 127: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
! 128: #, c-format
! 129: msgid "unable to create pipe"
! 130: msgstr "не могу да направим спојку"
! 131:
! 132: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
! 133: #, c-format
! 134: msgid "select failed"
! 135: msgstr "избор није успео"
! 136:
! 137: #: src/exec.c:441
! 138: #, c-format
! 139: msgid "unable to restore tty label"
! 140: msgstr "не могу да повратим tty натпис"
! 141:
! 142: #: src/exec_common.c:69
! 143: #, c-format
! 144: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 145: msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
! 146:
! 147: #: src/exec_pty.c:144
! 148: #, c-format
! 149: msgid "unable to allocate pty"
! 150: msgstr "не могу да доделим pty"
! 151:
! 152: #: src/exec_pty.c:619
! 153: #, c-format
! 154: msgid "unable to set terminal to raw mode"
! 155: msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
! 156:
! 157: #: src/exec_pty.c:945
! 158: #, c-format
! 159: msgid "unable to set controlling tty"
! 160: msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
! 161:
! 162: #: src/exec_pty.c:1038
! 163: #, c-format
! 164: msgid "error reading from signal pipe"
! 165: msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
! 166:
! 167: #: src/exec_pty.c:1059
! 168: #, c-format
! 169: msgid "error reading from pipe"
! 170: msgstr "грешка у читању из спојке"
! 171:
! 172: #: src/exec_pty.c:1075
! 173: #, c-format
! 174: msgid "error reading from socketpair"
! 175: msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
! 176:
! 177: #: src/exec_pty.c:1079
! 178: #, c-format
! 179: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
! 180: msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
! 181:
! 182: #: src/load_plugins.c:79
! 183: #, c-format
! 184: msgid "%s: %s"
! 185: msgstr "%s: %s"
! 186:
! 187: #: src/load_plugins.c:85
! 188: #, c-format
! 189: msgid "%s%s: %s"
! 190: msgstr "%s%s: %s"
! 191:
! 192: #: src/load_plugins.c:95
! 193: #, c-format
! 194: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 195: msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
! 196:
! 197: #: src/load_plugins.c:99
! 198: #, c-format
! 199: msgid "%s must be only be writable by owner"
! 200: msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
! 201:
! 202: #: src/load_plugins.c:106
! 203: #, c-format
! 204: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 205: msgstr "не могу да дл-отворим %s: %s"
! 206:
! 207: #: src/load_plugins.c:111
! 208: #, c-format
! 209: msgid "%s: unable to find symbol %s"
! 210: msgstr "%s: не могу да пронађем симбол %s"
! 211:
! 212: #: src/load_plugins.c:117
! 213: #, c-format
! 214: msgid "%s: unknown policy type %d"
! 215: msgstr "%s: непозната врста сигурности %d"
! 216:
! 217: #: src/load_plugins.c:121
! 218: #, c-format
! 219: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
! 220: msgstr "%s: несагласно главно издање сигурности %d, очекивано је %d"
! 221:
! 222: #: src/load_plugins.c:128
! 223: #, c-format
! 224: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
! 225: msgstr "%s: само прикључак самосталне сигурности може бити учитан"
! 226:
! 227: #: src/load_plugins.c:148
! 228: #, c-format
! 229: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
! 230: msgstr "%s: барем један прикључак сигурности мора бити наведен"
! 231:
! 232: #: src/load_plugins.c:153
! 233: #, c-format
! 234: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
! 235: msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
! 236:
! 237: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
! 238: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
! 239: #, c-format
! 240: msgid "load_interfaces: overflow detected"
! 241: msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
! 242:
! 243: #: src/net_ifs.c:227
! 244: #, c-format
! 245: msgid "unable to open socket"
! 246: msgstr "не могу да отворим утичницу"
! 247:
! 248: #: src/parse_args.c:187
! 249: #, c-format
! 250: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
! 251: msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
! 252:
! 253: #: src/parse_args.c:276
! 254: #, c-format
! 255: msgid "unknown user: %s"
! 256: msgstr "непознат корисник: %s"
! 257:
! 258: #: src/parse_args.c:335
! 259: #, c-format
! 260: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
! 261: msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
! 262:
! 263: #: src/parse_args.c:339
! 264: #, c-format
! 265: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
! 266: msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
! 267:
! 268: #: src/parse_args.c:349
! 269: #, c-format
! 270: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
! 271: msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
! 272:
! 273: #: src/parse_args.c:351
! 274: #, c-format
! 275: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
! 276: msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
! 277:
! 278: #: src/parse_args.c:359
! 279: #, c-format
! 280: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
! 281: msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
! 282:
! 283: #: src/parse_args.c:363
! 284: #, c-format
! 285: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
! 286: msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
! 287:
! 288: #: src/parse_args.c:445
! 289: #, c-format
! 290: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
! 291: msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
! 292:
! 293: #: src/parse_args.c:518
! 294: #, c-format
! 295: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
! 296: msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
! 297:
! 298: #: src/parse_args.c:532
! 299: #, c-format
! 300: msgid ""
! 301: "%s - edit files as another user\n"
! 302: "\n"
! 303: msgstr ""
! 304: "%s — уредите датотеке као други корисник\n"
! 305: "\n"
! 306:
! 307: #: src/parse_args.c:534
! 308: #, c-format
! 309: msgid ""
! 310: "%s - execute a command as another user\n"
! 311: "\n"
! 312: msgstr ""
! 313: "%s — извршите наредбу као други корисник\n"
! 314: "\n"
! 315:
! 316: #: src/parse_args.c:539
! 317: #, c-format
! 318: msgid ""
! 319: "\n"
! 320: "Options:\n"
! 321: msgstr ""
! 322: "\n"
! 323: "Опције:\n"
! 324:
! 325: #: src/parse_args.c:542
! 326: msgid "use helper program for password prompting\n"
! 327: msgstr "користите програм испомоћи за упит лозинке\n"
! 328:
! 329: #: src/parse_args.c:545
! 330: msgid "use specified BSD authentication type\n"
! 331: msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета\n"
! 332:
! 333: #: src/parse_args.c:547
! 334: msgid "run command in the background\n"
! 335: msgstr "покреће наредбу у позадини\n"
! 336:
! 337: #: src/parse_args.c:549
! 338: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
! 339: msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd\n"
! 340:
! 341: #: src/parse_args.c:552
! 342: msgid "run command with specified login class\n"
! 343: msgstr "покреће наредбу са наведеном класом пријаве\n"
! 344:
! 345: #: src/parse_args.c:555
! 346: msgid "preserve user environment when executing command\n"
! 347: msgstr "чува корисничко окружење приликом извршавања наредбе\n"
! 348:
! 349: #: src/parse_args.c:557
! 350: msgid "edit files instead of running a command\n"
! 351: msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу\n"
! 352:
! 353: #: src/parse_args.c:559
! 354: msgid "execute command as the specified group\n"
! 355: msgstr "извршава наредбу као наведену групу\n"
! 356:
! 357: #: src/parse_args.c:561
! 358: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
! 359: msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу.\n"
! 360:
! 361: #: src/parse_args.c:563
! 362: msgid "display help message and exit\n"
! 363: msgstr "приказује поруку помоћи и излази\n"
! 364:
! 365: #: src/parse_args.c:565
! 366: msgid "run a login shell as target user\n"
! 367: msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник\n"
! 368:
! 369: #: src/parse_args.c:567
! 370: msgid "remove timestamp file completely\n"
! 371: msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена\n"
! 372:
! 373: #: src/parse_args.c:569
! 374: msgid "invalidate timestamp file\n"
! 375: msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена\n"
! 376:
! 377: #: src/parse_args.c:571
! 378: msgid "list user's available commands\n"
! 379: msgstr "наводи наредбе доступне кориснику\n"
! 380:
! 381: #: src/parse_args.c:573
! 382: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
! 383: msgstr "немеђудејствени режим, неће питати корисника\n"
! 384:
! 385: #: src/parse_args.c:575
! 386: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
! 387: msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве\n"
! 388:
! 389: #: src/parse_args.c:577
! 390: msgid "use specified password prompt\n"
! 391: msgstr "користи наведени упит лозинке\n"
! 392:
! 393: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
! 394: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
! 395: msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом\n"
! 396:
! 397: #: src/parse_args.c:583
! 398: msgid "read password from standard input\n"
! 399: msgstr "чита лозинку са стандардног улаза\n"
! 400:
! 401: #: src/parse_args.c:585
! 402: msgid "run a shell as target user\n"
! 403: msgstr "покреће љуску као крајњи корисник\n"
! 404:
! 405: #: src/parse_args.c:591
! 406: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 407: msgstr "када прави списак, исписује наведене привилегије корисника\n"
! 408:
! 409: #: src/parse_args.c:593
! 410: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
! 411: msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник\n"
! 412:
! 413: #: src/parse_args.c:595
! 414: msgid "display version information and exit\n"
! 415: msgstr "приказује податке о издању и излази\n"
! 416:
! 417: #: src/parse_args.c:597
! 418: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
! 419: msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе\n"
! 420:
! 421: #: src/parse_args.c:599
! 422: msgid "stop processing command line arguments\n"
! 423: msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби\n"
! 424:
! 425: #: src/selinux.c:77
! 426: #, c-format
! 427: msgid "unable to open audit system"
! 428: msgstr "не могу да отворим аудит систем"
! 429:
! 430: #: src/selinux.c:85
! 431: #, c-format
! 432: msgid "unable to send audit message"
! 433: msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
! 434:
! 435: #: src/selinux.c:113
! 436: #, c-format
! 437: msgid "unable to fgetfilecon %s"
! 438: msgstr "не могу да добавим контекст отворене датотеке %s"
! 439:
! 440: #: src/selinux.c:118
! 441: #, c-format
! 442: msgid "%s changed labels"
! 443: msgstr "%s измењена натписа"
! 444:
! 445: #: src/selinux.c:123
! 446: #, c-format
! 447: msgid "unable to restore context for %s"
! 448: msgstr "не могу да повратим контекст за %s"
! 449:
! 450: #: src/selinux.c:163
! 451: #, c-format
! 452: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
! 453: msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
! 454:
! 455: #: src/selinux.c:172
! 456: #, c-format
! 457: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
! 458: msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
! 459:
! 460: #: src/selinux.c:179
! 461: #, c-format
! 462: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
! 463: msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
! 464:
! 465: #: src/selinux.c:186
! 466: #, c-format
! 467: msgid "unable to set new tty context"
! 468: msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
! 469:
! 470: #: src/selinux.c:252
! 471: #, c-format
! 472: msgid "you must specify a role for type %s"
! 473: msgstr "морате да наведете улогу за врсту %s"
! 474:
! 475: #: src/selinux.c:258
! 476: #, c-format
! 477: msgid "unable to get default type for role %s"
! 478: msgstr "не могу да добавим основну врсту за улогу %s"
! 479:
! 480: #: src/selinux.c:276
! 481: #, c-format
! 482: msgid "failed to set new role %s"
! 483: msgstr "нисам успео да подесим нову улогу %s"
! 484:
! 485: #: src/selinux.c:280
! 486: #, c-format
! 487: msgid "failed to set new type %s"
! 488: msgstr "нисам успео да подесим нову врсту %s"
! 489:
! 490: #: src/selinux.c:289
! 491: #, c-format
! 492: msgid "%s is not a valid context"
! 493: msgstr "%s није исправан контекст"
! 494:
! 495: #: src/selinux.c:324
! 496: #, c-format
! 497: msgid "failed to get old_context"
! 498: msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
! 499:
! 500: #: src/selinux.c:330
! 501: #, c-format
! 502: msgid "unable to determine enforcing mode."
! 503: msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
! 504:
! 505: #: src/selinux.c:342
! 506: #, c-format
! 507: msgid "unable to setup tty context for %s"
! 508: msgstr "не могу да подесим тту контекст за %s"
! 509:
! 510: #: src/selinux.c:373
! 511: #, c-format
! 512: msgid "unable to set exec context to %s"
! 513: msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s"
! 514:
! 515: #: src/selinux.c:380
! 516: #, c-format
! 517: msgid "unable to set key creation context to %s"
! 518: msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
! 519:
! 520: #: src/sesh.c:70
! 521: #, c-format
! 522: msgid "requires at least one argument"
! 523: msgstr "захтева барем један аргумент"
! 524:
! 525: #: src/sesh.c:91
! 526: #, c-format
! 527: msgid "unable to execute %s"
! 528: msgstr "не могу да извршим %s"
! 529:
! 530: #: src/sudo.c:211
! 531: #, c-format
! 532: msgid "Sudo version %s\n"
! 533: msgstr "Судо издање %s\n"
! 534:
! 535: #: src/sudo.c:213
! 536: #, c-format
! 537: msgid "Configure options: %s\n"
! 538: msgstr "Опције подешавања: %s\n"
! 539:
! 540: #: src/sudo.c:218
! 541: #, c-format
! 542: msgid "fatal error, unable to load plugins"
! 543: msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
! 544:
! 545: #: src/sudo.c:226
! 546: #, c-format
! 547: msgid "unable to initialize policy plugin"
! 548: msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
! 549:
! 550: #: src/sudo.c:281
! 551: #, c-format
! 552: msgid "error initializing I/O plugin %s"
! 553: msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
! 554:
! 555: #: src/sudo.c:306
! 556: #, c-format
! 557: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
! 558: msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
! 559:
! 560: #: src/sudo.c:400
! 561: #, c-format
! 562: msgid "unable to get group vector"
! 563: msgstr "не могу да добавим вектор групе"
! 564:
! 565: #: src/sudo.c:452
! 566: #, c-format
! 567: msgid "unknown uid %u: who are you?"
! 568: msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
! 569:
! 570: #: src/sudo.c:760
! 571: #, c-format
! 572: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
! 573: msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
! 574:
! 575: #: src/sudo.c:763
! 576: #, c-format
! 577: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
! 578: msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
! 579:
! 580: #: src/sudo.c:769
! 581: #, c-format
! 582: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
! 583: msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
! 584:
! 585: #: src/sudo.c:838
! 586: #, c-format
! 587: msgid "resource control limit has been reached"
! 588: msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
! 589:
! 590: #: src/sudo.c:841
! 591: #, c-format
! 592: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 593: msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
! 594:
! 595: #: src/sudo.c:845
! 596: #, c-format
! 597: msgid "the invoking task is final"
! 598: msgstr "задатак призивања је завршни"
! 599:
! 600: #: src/sudo.c:848
! 601: #, c-format
! 602: msgid "could not join project \"%s\""
! 603: msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“"
! 604:
! 605: #: src/sudo.c:853
! 606: #, c-format
! 607: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 608: msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“"
! 609:
! 610: #: src/sudo.c:857
! 611: #, c-format
! 612: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 613: msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“"
! 614:
! 615: #: src/sudo.c:861
! 616: #, c-format
! 617: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 618: msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“"
! 619:
! 620: #: src/sudo.c:867
! 621: #, c-format
! 622: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 623: msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“"
! 624:
! 625: #: src/sudo.c:869
! 626: #, c-format
! 627: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 628: msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
! 629:
! 630: #: src/sudo.c:917
! 631: #, c-format
! 632: msgid "unknown login class %s"
! 633: msgstr "непозната класа пријаве %s"
! 634:
! 635: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
! 636: #, c-format
! 637: msgid "unable to set user context"
! 638: msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
! 639:
! 640: #: src/sudo.c:946
! 641: #, c-format
! 642: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 643: msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
! 644:
! 645: #: src/sudo.c:953
! 646: #, c-format
! 647: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
! 648: msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
! 649:
! 650: #: src/sudo.c:959
! 651: #, c-format
! 652: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
! 653: msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
! 654:
! 655: #: src/sudo.c:966
! 656: #, c-format
! 657: msgid "unable to set process priority"
! 658: msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
! 659:
! 660: #: src/sudo.c:974
! 661: #, c-format
! 662: msgid "unable to change root to %s"
! 663: msgstr "не могу да променим администратора на %s"
! 664:
! 665: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
! 666: #, c-format
! 667: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
! 668: msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
! 669:
! 670: #: src/sudo.c:1007
! 671: #, c-format
! 672: msgid "unable to change directory to %s"
! 673: msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
! 674:
! 675: #: src/sudo.c:1079
! 676: #, c-format
! 677: msgid "unexpected child termination condition: %d"
! 678: msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
! 679:
! 680: #: src/sudo.c:1140
! 681: #, c-format
! 682: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
! 683: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
! 684:
! 685: #: src/sudo.c:1152
! 686: #, c-format
! 687: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
! 688: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
! 689:
! 690: #: src/sudo.c:1164
! 691: #, c-format
! 692: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
! 693: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
! 694:
! 695: #: src/sudo_edit.c:111
! 696: #, c-format
! 697: msgid "unable to change uid to root (%u)"
! 698: msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
! 699:
! 700: #: src/sudo_edit.c:143
! 701: #, c-format
! 702: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
! 703: msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
! 704:
! 705: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
! 706: #, c-format
! 707: msgid "%s: not a regular file"
! 708: msgstr "%s: није обична датотека"
! 709:
! 710: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
! 711: #, c-format
! 712: msgid "%s: short write"
! 713: msgstr "%s: кратак упис"
! 714:
! 715: #: src/sudo_edit.c:272
! 716: #, c-format
! 717: msgid "%s left unmodified"
! 718: msgstr "%s је остао неизмењен"
! 719:
! 720: #: src/sudo_edit.c:285
! 721: #, c-format
! 722: msgid "%s unchanged"
! 723: msgstr "%s је непромењен"
! 724:
! 725: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
! 726: #, c-format
! 727: msgid "unable to write to %s"
! 728: msgstr "не могу да упишем у %s"
! 729:
! 730: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
! 731: #, c-format
! 732: msgid "contents of edit session left in %s"
! 733: msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
! 734:
! 735: #: src/sudo_edit.c:315
! 736: #, c-format
! 737: msgid "unable to read temporary file"
! 738: msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
! 739:
! 740: #: src/tgetpass.c:90
! 741: #, c-format
! 742: msgid "no tty present and no askpass program specified"
! 743: msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
! 744:
! 745: #: src/tgetpass.c:99
! 746: #, c-format
! 747: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
! 748: msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
! 749:
! 750: #: src/tgetpass.c:231
! 751: #, c-format
! 752: msgid "unable to set gid to %u"
! 753: msgstr "не могу да подесим гид у %u"
! 754:
! 755: #: src/tgetpass.c:235
! 756: #, c-format
! 757: msgid "unable to set uid to %u"
! 758: msgstr "не могу да подесим уид у %u"
! 759:
! 760: #: src/tgetpass.c:240
! 761: #, c-format
! 762: msgid "unable to run %s"
! 763: msgstr "не могу да покренем %s"
! 764:
! 765: #: src/utmp.c:278
! 766: #, c-format
! 767: msgid "unable to save stdin"
! 768: msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз"
! 769:
! 770: #: src/utmp.c:280
! 771: #, c-format
! 772: msgid "unable to dup2 stdin"
! 773: msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
! 774:
! 775: #: src/utmp.c:283
! 776: #, c-format
! 777: msgid "unable to restore stdin"
! 778: msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
! 779:
! 780: #~ msgid "must be setuid root"
! 781: #~ msgstr "морате бити сетуид администратор"
! 782:
! 783: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
! 784: #~ msgstr "аргумент уз -D мора бити између 1 и 9 укључујући"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>