Annotation of embedaddon/sudo/src/po/sr.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # Language sudo-1 translations for sudo package.
        !             2: # This file is put in the public domain.
        !             3: # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
        !             4: msgid ""
        !             5: msgstr ""
        !             6: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
        !             7: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
        !             8: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
        !             9: "PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:11+0200\n"
        !            10: "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
        !            11: "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
        !            12: "Language: sr\n"
        !            13: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        !            15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            16: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
        !            17: 
        !            18: #: common/aix.c:149
        !            19: #, c-format
        !            20: msgid "unable to open userdb"
        !            21: msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
        !            22: 
        !            23: #: common/aix.c:152
        !            24: #, c-format
        !            25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !            26: msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
        !            27: 
        !            28: #: common/aix.c:169
        !            29: #, c-format
        !            30: msgid "unable to restore registry"
        !            31: msgstr "не могу да повратим регистар"
        !            32: 
        !            33: #: common/alloc.c:82
        !            34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !            35: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
        !            36: 
        !            37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
        !            38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
        !            41: #, c-format
        !            42: msgid "unable to allocate memory"
        !            43: msgstr "не могу да доделим меморију"
        !            44: 
        !            45: #: common/alloc.c:99
        !            46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !            47: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
        !            48: 
        !            49: #: common/alloc.c:101
        !            50: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !            51: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“"
        !            52: 
        !            53: #: common/alloc.c:120
        !            54: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !            55: msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“"
        !            56: 
        !            57: #: common/alloc.c:123
        !            58: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
        !            59: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „ecalloc()“"
        !            60: 
        !            61: #: common/alloc.c:142
        !            62: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !            63: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
        !            64: 
        !            65: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
        !            66: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !            67: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
        !            68: 
        !            69: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            70: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !            71: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“"
        !            72: 
        !            73: #: common/sudo_conf.c:306
        !            74: #, c-format
        !            75: msgid "unable to stat %s"
        !            76: msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
        !            77: 
        !            78: #: common/sudo_conf.c:309
        !            79: #, c-format
        !            80: msgid "%s is not a regular file"
        !            81: msgstr "„%s“ није обична датотека"
        !            82: 
        !            83: #: common/sudo_conf.c:312
        !            84: #, c-format
        !            85: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !            86: msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
        !            87: 
        !            88: #: common/sudo_conf.c:316
        !            89: #, c-format
        !            90: msgid "%s is world writable"
        !            91: msgstr "%s је светски уписив"
        !            92: 
        !            93: #: common/sudo_conf.c:319
        !            94: #, c-format
        !            95: msgid "%s is group writable"
        !            96: msgstr "%s је групно уписив"
        !            97: 
        !            98: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
        !            99: #, c-format
        !           100: msgid "unable to open %s"
        !           101: msgstr "не могу да отворим %s"
        !           102: 
        !           103: #: compat/strsignal.c:47
        !           104: msgid "Unknown signal"
        !           105: msgstr "Непознати сигнал"
        !           106: 
        !           107: #: src/error.c:82 src/error.c:86
        !           108: msgid ": "
        !           109: msgstr ": "
        !           110: 
        !           111: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
        !           112: #, c-format
        !           113: msgid "policy plugin failed session initialization"
        !           114: msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
        !           115: 
        !           116: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
        !           117: #, c-format
        !           118: msgid "unable to fork"
        !           119: msgstr "не могу да поделим"
        !           120: 
        !           121: #: src/exec.c:259
        !           122: #, c-format
        !           123: msgid "unable to create sockets"
        !           124: msgstr "не могу да направим утичнице"
        !           125: 
        !           126: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
        !           127: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
        !           128: #, c-format
        !           129: msgid "unable to create pipe"
        !           130: msgstr "не могу да направим спојку"
        !           131: 
        !           132: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
        !           133: #, c-format
        !           134: msgid "select failed"
        !           135: msgstr "избор није успео"
        !           136: 
        !           137: #: src/exec.c:441
        !           138: #, c-format
        !           139: msgid "unable to restore tty label"
        !           140: msgstr "не могу да повратим tty натпис"
        !           141: 
        !           142: #: src/exec_common.c:69
        !           143: #, c-format
        !           144: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           145: msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
        !           146: 
        !           147: #: src/exec_pty.c:144
        !           148: #, c-format
        !           149: msgid "unable to allocate pty"
        !           150: msgstr "не могу да доделим pty"
        !           151: 
        !           152: #: src/exec_pty.c:619
        !           153: #, c-format
        !           154: msgid "unable to set terminal to raw mode"
        !           155: msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
        !           156: 
        !           157: #: src/exec_pty.c:945
        !           158: #, c-format
        !           159: msgid "unable to set controlling tty"
        !           160: msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
        !           161: 
        !           162: #: src/exec_pty.c:1038
        !           163: #, c-format
        !           164: msgid "error reading from signal pipe"
        !           165: msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
        !           166: 
        !           167: #: src/exec_pty.c:1059
        !           168: #, c-format
        !           169: msgid "error reading from pipe"
        !           170: msgstr "грешка у читању из спојке"
        !           171: 
        !           172: #: src/exec_pty.c:1075
        !           173: #, c-format
        !           174: msgid "error reading from socketpair"
        !           175: msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
        !           176: 
        !           177: #: src/exec_pty.c:1079
        !           178: #, c-format
        !           179: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
        !           180: msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
        !           181: 
        !           182: #: src/load_plugins.c:79
        !           183: #, c-format
        !           184: msgid "%s: %s"
        !           185: msgstr "%s: %s"
        !           186: 
        !           187: #: src/load_plugins.c:85
        !           188: #, c-format
        !           189: msgid "%s%s: %s"
        !           190: msgstr "%s%s: %s"
        !           191: 
        !           192: #: src/load_plugins.c:95
        !           193: #, c-format
        !           194: msgid "%s must be owned by uid %d"
        !           195: msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
        !           196: 
        !           197: #: src/load_plugins.c:99
        !           198: #, c-format
        !           199: msgid "%s must be only be writable by owner"
        !           200: msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
        !           201: 
        !           202: #: src/load_plugins.c:106
        !           203: #, c-format
        !           204: msgid "unable to dlopen %s: %s"
        !           205: msgstr "не могу да дл-отворим %s: %s"
        !           206: 
        !           207: #: src/load_plugins.c:111
        !           208: #, c-format
        !           209: msgid "%s: unable to find symbol %s"
        !           210: msgstr "%s: не могу да пронађем симбол %s"
        !           211: 
        !           212: #: src/load_plugins.c:117
        !           213: #, c-format
        !           214: msgid "%s: unknown policy type %d"
        !           215: msgstr "%s: непозната врста сигурности %d"
        !           216: 
        !           217: #: src/load_plugins.c:121
        !           218: #, c-format
        !           219: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
        !           220: msgstr "%s: несагласно главно издање сигурности %d, очекивано је %d"
        !           221: 
        !           222: #: src/load_plugins.c:128
        !           223: #, c-format
        !           224: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
        !           225: msgstr "%s: само прикључак самосталне сигурности може бити учитан"
        !           226: 
        !           227: #: src/load_plugins.c:148
        !           228: #, c-format
        !           229: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           230: msgstr "%s: барем један прикључак сигурности мора бити наведен"
        !           231: 
        !           232: #: src/load_plugins.c:153
        !           233: #, c-format
        !           234: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
        !           235: msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
        !           236: 
        !           237: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
        !           238: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
        !           239: #, c-format
        !           240: msgid "load_interfaces: overflow detected"
        !           241: msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
        !           242: 
        !           243: #: src/net_ifs.c:227
        !           244: #, c-format
        !           245: msgid "unable to open socket"
        !           246: msgstr "не могу да отворим утичницу"
        !           247: 
        !           248: #: src/parse_args.c:187
        !           249: #, c-format
        !           250: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
        !           251: msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
        !           252: 
        !           253: #: src/parse_args.c:276
        !           254: #, c-format
        !           255: msgid "unknown user: %s"
        !           256: msgstr "непознат корисник: %s"
        !           257: 
        !           258: #: src/parse_args.c:335
        !           259: #, c-format
        !           260: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
        !           261: msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
        !           262: 
        !           263: #: src/parse_args.c:339
        !           264: #, c-format
        !           265: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
        !           266: msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
        !           267: 
        !           268: #: src/parse_args.c:349
        !           269: #, c-format
        !           270: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
        !           271: msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
        !           272: 
        !           273: #: src/parse_args.c:351
        !           274: #, c-format
        !           275: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
        !           276: msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
        !           277: 
        !           278: #: src/parse_args.c:359
        !           279: #, c-format
        !           280: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
        !           281: msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
        !           282: 
        !           283: #: src/parse_args.c:363
        !           284: #, c-format
        !           285: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
        !           286: msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
        !           287: 
        !           288: #: src/parse_args.c:445
        !           289: #, c-format
        !           290: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
        !           291: msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
        !           292: 
        !           293: #: src/parse_args.c:518
        !           294: #, c-format
        !           295: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
        !           296: msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
        !           297: 
        !           298: #: src/parse_args.c:532
        !           299: #, c-format
        !           300: msgid ""
        !           301: "%s - edit files as another user\n"
        !           302: "\n"
        !           303: msgstr ""
        !           304: "%s — уредите датотеке као други корисник\n"
        !           305: "\n"
        !           306: 
        !           307: #: src/parse_args.c:534
        !           308: #, c-format
        !           309: msgid ""
        !           310: "%s - execute a command as another user\n"
        !           311: "\n"
        !           312: msgstr ""
        !           313: "%s — извршите наредбу као други корисник\n"
        !           314: "\n"
        !           315: 
        !           316: #: src/parse_args.c:539
        !           317: #, c-format
        !           318: msgid ""
        !           319: "\n"
        !           320: "Options:\n"
        !           321: msgstr ""
        !           322: "\n"
        !           323: "Опције:\n"
        !           324: 
        !           325: #: src/parse_args.c:542
        !           326: msgid "use helper program for password prompting\n"
        !           327: msgstr "користите програм испомоћи за упит лозинке\n"
        !           328: 
        !           329: #: src/parse_args.c:545
        !           330: msgid "use specified BSD authentication type\n"
        !           331: msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета\n"
        !           332: 
        !           333: #: src/parse_args.c:547
        !           334: msgid "run command in the background\n"
        !           335: msgstr "покреће наредбу у позадини\n"
        !           336: 
        !           337: #: src/parse_args.c:549
        !           338: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
        !           339: msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd\n"
        !           340: 
        !           341: #: src/parse_args.c:552
        !           342: msgid "run command with specified login class\n"
        !           343: msgstr "покреће наредбу са наведеном класом пријаве\n"
        !           344: 
        !           345: #: src/parse_args.c:555
        !           346: msgid "preserve user environment when executing command\n"
        !           347: msgstr "чува корисничко окружење приликом извршавања наредбе\n"
        !           348: 
        !           349: #: src/parse_args.c:557
        !           350: msgid "edit files instead of running a command\n"
        !           351: msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу\n"
        !           352: 
        !           353: #: src/parse_args.c:559
        !           354: msgid "execute command as the specified group\n"
        !           355: msgstr "извршава наредбу као наведену групу\n"
        !           356: 
        !           357: #: src/parse_args.c:561
        !           358: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
        !           359: msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу.\n"
        !           360: 
        !           361: #: src/parse_args.c:563
        !           362: msgid "display help message and exit\n"
        !           363: msgstr "приказује поруку помоћи и излази\n"
        !           364: 
        !           365: #: src/parse_args.c:565
        !           366: msgid "run a login shell as target user\n"
        !           367: msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник\n"
        !           368: 
        !           369: #: src/parse_args.c:567
        !           370: msgid "remove timestamp file completely\n"
        !           371: msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена\n"
        !           372: 
        !           373: #: src/parse_args.c:569
        !           374: msgid "invalidate timestamp file\n"
        !           375: msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена\n"
        !           376: 
        !           377: #: src/parse_args.c:571
        !           378: msgid "list user's available commands\n"
        !           379: msgstr "наводи наредбе доступне кориснику\n"
        !           380: 
        !           381: #: src/parse_args.c:573
        !           382: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
        !           383: msgstr "немеђудејствени режим, неће питати корисника\n"
        !           384: 
        !           385: #: src/parse_args.c:575
        !           386: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
        !           387: msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве\n"
        !           388: 
        !           389: #: src/parse_args.c:577
        !           390: msgid "use specified password prompt\n"
        !           391: msgstr "користи наведени упит лозинке\n"
        !           392: 
        !           393: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
        !           394: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
        !           395: msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом\n"
        !           396: 
        !           397: #: src/parse_args.c:583
        !           398: msgid "read password from standard input\n"
        !           399: msgstr "чита лозинку са стандардног улаза\n"
        !           400: 
        !           401: #: src/parse_args.c:585
        !           402: msgid "run a shell as target user\n"
        !           403: msgstr "покреће љуску као крајњи корисник\n"
        !           404: 
        !           405: #: src/parse_args.c:591
        !           406: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
        !           407: msgstr "када прави списак, исписује наведене привилегије корисника\n"
        !           408: 
        !           409: #: src/parse_args.c:593
        !           410: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
        !           411: msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник\n"
        !           412: 
        !           413: #: src/parse_args.c:595
        !           414: msgid "display version information and exit\n"
        !           415: msgstr "приказује податке о издању и излази\n"
        !           416: 
        !           417: #: src/parse_args.c:597
        !           418: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
        !           419: msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе\n"
        !           420: 
        !           421: #: src/parse_args.c:599
        !           422: msgid "stop processing command line arguments\n"
        !           423: msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби\n"
        !           424: 
        !           425: #: src/selinux.c:77
        !           426: #, c-format
        !           427: msgid "unable to open audit system"
        !           428: msgstr "не могу да отворим аудит систем"
        !           429: 
        !           430: #: src/selinux.c:85
        !           431: #, c-format
        !           432: msgid "unable to send audit message"
        !           433: msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
        !           434: 
        !           435: #: src/selinux.c:113
        !           436: #, c-format
        !           437: msgid "unable to fgetfilecon %s"
        !           438: msgstr "не могу да добавим контекст отворене датотеке %s"
        !           439: 
        !           440: #: src/selinux.c:118
        !           441: #, c-format
        !           442: msgid "%s changed labels"
        !           443: msgstr "%s измењена натписа"
        !           444: 
        !           445: #: src/selinux.c:123
        !           446: #, c-format
        !           447: msgid "unable to restore context for %s"
        !           448: msgstr "не могу да повратим контекст за %s"
        !           449: 
        !           450: #: src/selinux.c:163
        !           451: #, c-format
        !           452: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
        !           453: msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
        !           454: 
        !           455: #: src/selinux.c:172
        !           456: #, c-format
        !           457: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
        !           458: msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
        !           459: 
        !           460: #: src/selinux.c:179
        !           461: #, c-format
        !           462: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
        !           463: msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
        !           464: 
        !           465: #: src/selinux.c:186
        !           466: #, c-format
        !           467: msgid "unable to set new tty context"
        !           468: msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
        !           469: 
        !           470: #: src/selinux.c:252
        !           471: #, c-format
        !           472: msgid "you must specify a role for type %s"
        !           473: msgstr "морате да наведете улогу за врсту %s"
        !           474: 
        !           475: #: src/selinux.c:258
        !           476: #, c-format
        !           477: msgid "unable to get default type for role %s"
        !           478: msgstr "не могу да добавим основну врсту за улогу %s"
        !           479: 
        !           480: #: src/selinux.c:276
        !           481: #, c-format
        !           482: msgid "failed to set new role %s"
        !           483: msgstr "нисам успео да подесим нову улогу %s"
        !           484: 
        !           485: #: src/selinux.c:280
        !           486: #, c-format
        !           487: msgid "failed to set new type %s"
        !           488: msgstr "нисам успео да подесим нову врсту %s"
        !           489: 
        !           490: #: src/selinux.c:289
        !           491: #, c-format
        !           492: msgid "%s is not a valid context"
        !           493: msgstr "%s није исправан контекст"
        !           494: 
        !           495: #: src/selinux.c:324
        !           496: #, c-format
        !           497: msgid "failed to get old_context"
        !           498: msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
        !           499: 
        !           500: #: src/selinux.c:330
        !           501: #, c-format
        !           502: msgid "unable to determine enforcing mode."
        !           503: msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
        !           504: 
        !           505: #: src/selinux.c:342
        !           506: #, c-format
        !           507: msgid "unable to setup tty context for %s"
        !           508: msgstr "не могу да подесим тту контекст за %s"
        !           509: 
        !           510: #: src/selinux.c:373
        !           511: #, c-format
        !           512: msgid "unable to set exec context to %s"
        !           513: msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s"
        !           514: 
        !           515: #: src/selinux.c:380
        !           516: #, c-format
        !           517: msgid "unable to set key creation context to %s"
        !           518: msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
        !           519: 
        !           520: #: src/sesh.c:70
        !           521: #, c-format
        !           522: msgid "requires at least one argument"
        !           523: msgstr "захтева барем један аргумент"
        !           524: 
        !           525: #: src/sesh.c:91
        !           526: #, c-format
        !           527: msgid "unable to execute %s"
        !           528: msgstr "не могу да извршим %s"
        !           529: 
        !           530: #: src/sudo.c:211
        !           531: #, c-format
        !           532: msgid "Sudo version %s\n"
        !           533: msgstr "Судо издање %s\n"
        !           534: 
        !           535: #: src/sudo.c:213
        !           536: #, c-format
        !           537: msgid "Configure options: %s\n"
        !           538: msgstr "Опције подешавања: %s\n"
        !           539: 
        !           540: #: src/sudo.c:218
        !           541: #, c-format
        !           542: msgid "fatal error, unable to load plugins"
        !           543: msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
        !           544: 
        !           545: #: src/sudo.c:226
        !           546: #, c-format
        !           547: msgid "unable to initialize policy plugin"
        !           548: msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
        !           549: 
        !           550: #: src/sudo.c:281
        !           551: #, c-format
        !           552: msgid "error initializing I/O plugin %s"
        !           553: msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
        !           554: 
        !           555: #: src/sudo.c:306
        !           556: #, c-format
        !           557: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
        !           558: msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
        !           559: 
        !           560: #: src/sudo.c:400
        !           561: #, c-format
        !           562: msgid "unable to get group vector"
        !           563: msgstr "не могу да добавим вектор групе"
        !           564: 
        !           565: #: src/sudo.c:452
        !           566: #, c-format
        !           567: msgid "unknown uid %u: who are you?"
        !           568: msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
        !           569: 
        !           570: #: src/sudo.c:760
        !           571: #, c-format
        !           572: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
        !           573: msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
        !           574: 
        !           575: #: src/sudo.c:763
        !           576: #, c-format
        !           577: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
        !           578: msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
        !           579: 
        !           580: #: src/sudo.c:769
        !           581: #, c-format
        !           582: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
        !           583: msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
        !           584: 
        !           585: #: src/sudo.c:838
        !           586: #, c-format
        !           587: msgid "resource control limit has been reached"
        !           588: msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
        !           589: 
        !           590: #: src/sudo.c:841
        !           591: #, c-format
        !           592: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           593: msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
        !           594: 
        !           595: #: src/sudo.c:845
        !           596: #, c-format
        !           597: msgid "the invoking task is final"
        !           598: msgstr "задатак призивања је завршни"
        !           599: 
        !           600: #: src/sudo.c:848
        !           601: #, c-format
        !           602: msgid "could not join project \"%s\""
        !           603: msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“"
        !           604: 
        !           605: #: src/sudo.c:853
        !           606: #, c-format
        !           607: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           608: msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“"
        !           609: 
        !           610: #: src/sudo.c:857
        !           611: #, c-format
        !           612: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           613: msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“"
        !           614: 
        !           615: #: src/sudo.c:861
        !           616: #, c-format
        !           617: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           618: msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“"
        !           619: 
        !           620: #: src/sudo.c:867
        !           621: #, c-format
        !           622: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           623: msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“"
        !           624: 
        !           625: #: src/sudo.c:869
        !           626: #, c-format
        !           627: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           628: msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
        !           629: 
        !           630: #: src/sudo.c:917
        !           631: #, c-format
        !           632: msgid "unknown login class %s"
        !           633: msgstr "непозната класа пријаве %s"
        !           634: 
        !           635: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
        !           636: #, c-format
        !           637: msgid "unable to set user context"
        !           638: msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
        !           639: 
        !           640: #: src/sudo.c:946
        !           641: #, c-format
        !           642: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           643: msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
        !           644: 
        !           645: #: src/sudo.c:953
        !           646: #, c-format
        !           647: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
        !           648: msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
        !           649: 
        !           650: #: src/sudo.c:959
        !           651: #, c-format
        !           652: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
        !           653: msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
        !           654: 
        !           655: #: src/sudo.c:966
        !           656: #, c-format
        !           657: msgid "unable to set process priority"
        !           658: msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
        !           659: 
        !           660: #: src/sudo.c:974
        !           661: #, c-format
        !           662: msgid "unable to change root to %s"
        !           663: msgstr "не могу да променим администратора на %s"
        !           664: 
        !           665: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
        !           666: #, c-format
        !           667: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
        !           668: msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
        !           669: 
        !           670: #: src/sudo.c:1007
        !           671: #, c-format
        !           672: msgid "unable to change directory to %s"
        !           673: msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
        !           674: 
        !           675: #: src/sudo.c:1079
        !           676: #, c-format
        !           677: msgid "unexpected child termination condition: %d"
        !           678: msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
        !           679: 
        !           680: #: src/sudo.c:1140
        !           681: #, c-format
        !           682: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
        !           683: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
        !           684: 
        !           685: #: src/sudo.c:1152
        !           686: #, c-format
        !           687: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
        !           688: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
        !           689: 
        !           690: #: src/sudo.c:1164
        !           691: #, c-format
        !           692: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
        !           693: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
        !           694: 
        !           695: #: src/sudo_edit.c:111
        !           696: #, c-format
        !           697: msgid "unable to change uid to root (%u)"
        !           698: msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
        !           699: 
        !           700: #: src/sudo_edit.c:143
        !           701: #, c-format
        !           702: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
        !           703: msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
        !           704: 
        !           705: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
        !           706: #, c-format
        !           707: msgid "%s: not a regular file"
        !           708: msgstr "%s: није обична датотека"
        !           709: 
        !           710: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
        !           711: #, c-format
        !           712: msgid "%s: short write"
        !           713: msgstr "%s: кратак упис"
        !           714: 
        !           715: #: src/sudo_edit.c:272
        !           716: #, c-format
        !           717: msgid "%s left unmodified"
        !           718: msgstr "%s је остао неизмењен"
        !           719: 
        !           720: #: src/sudo_edit.c:285
        !           721: #, c-format
        !           722: msgid "%s unchanged"
        !           723: msgstr "%s је непромењен"
        !           724: 
        !           725: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
        !           726: #, c-format
        !           727: msgid "unable to write to %s"
        !           728: msgstr "не могу да упишем у %s"
        !           729: 
        !           730: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
        !           731: #, c-format
        !           732: msgid "contents of edit session left in %s"
        !           733: msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
        !           734: 
        !           735: #: src/sudo_edit.c:315
        !           736: #, c-format
        !           737: msgid "unable to read temporary file"
        !           738: msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
        !           739: 
        !           740: #: src/tgetpass.c:90
        !           741: #, c-format
        !           742: msgid "no tty present and no askpass program specified"
        !           743: msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
        !           744: 
        !           745: #: src/tgetpass.c:99
        !           746: #, c-format
        !           747: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
        !           748: msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
        !           749: 
        !           750: #: src/tgetpass.c:231
        !           751: #, c-format
        !           752: msgid "unable to set gid to %u"
        !           753: msgstr "не могу да подесим гид у %u"
        !           754: 
        !           755: #: src/tgetpass.c:235
        !           756: #, c-format
        !           757: msgid "unable to set uid to %u"
        !           758: msgstr "не могу да подесим уид у %u"
        !           759: 
        !           760: #: src/tgetpass.c:240
        !           761: #, c-format
        !           762: msgid "unable to run %s"
        !           763: msgstr "не могу да покренем %s"
        !           764: 
        !           765: #: src/utmp.c:278
        !           766: #, c-format
        !           767: msgid "unable to save stdin"
        !           768: msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз"
        !           769: 
        !           770: #: src/utmp.c:280
        !           771: #, c-format
        !           772: msgid "unable to dup2 stdin"
        !           773: msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
        !           774: 
        !           775: #: src/utmp.c:283
        !           776: #, c-format
        !           777: msgid "unable to restore stdin"
        !           778: msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
        !           779: 
        !           780: #~ msgid "must be setuid root"
        !           781: #~ msgstr "морате бити сетуид администратор"
        !           782: 
        !           783: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
        !           784: #~ msgstr "аргумент уз -D мора бити између 1 и 9 укључујући"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>