Annotation of embedaddon/sudo/src/po/sr.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Language sudo-1 translations for sudo package.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
                      4: msgid ""
                      5: msgstr ""
                      6: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
                      7: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                      8: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
                      9: "PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:11+0200\n"
                     10: "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
                     11: "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
                     12: "Language: sr\n"
                     13: "MIME-Version: 1.0\n"
                     14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     16: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
                     17: 
                     18: #: common/aix.c:149
                     19: #, c-format
                     20: msgid "unable to open userdb"
                     21: msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
                     22: 
                     23: #: common/aix.c:152
                     24: #, c-format
                     25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     26: msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
                     27: 
                     28: #: common/aix.c:169
                     29: #, c-format
                     30: msgid "unable to restore registry"
                     31: msgstr "не могу да повратим регистар"
                     32: 
                     33: #: common/alloc.c:82
                     34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     35: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
                     36: 
                     37: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
                     38: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
                     39: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
                     40: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
                     41: #, c-format
                     42: msgid "unable to allocate memory"
                     43: msgstr "не могу да доделим меморију"
                     44: 
                     45: #: common/alloc.c:99
                     46: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     47: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
                     48: 
                     49: #: common/alloc.c:101
                     50: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                     51: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“"
                     52: 
                     53: #: common/alloc.c:120
                     54: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     55: msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“"
                     56: 
                     57: #: common/alloc.c:123
                     58: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
                     59: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „ecalloc()“"
                     60: 
                     61: #: common/alloc.c:142
                     62: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     63: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
                     64: 
                     65: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
                     66: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     67: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
                     68: 
                     69: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
                     70: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                     71: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“"
                     72: 
                     73: #: common/sudo_conf.c:306
                     74: #, c-format
                     75: msgid "unable to stat %s"
                     76: msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
                     77: 
                     78: #: common/sudo_conf.c:309
                     79: #, c-format
                     80: msgid "%s is not a regular file"
                     81: msgstr "„%s“ није обична датотека"
                     82: 
                     83: #: common/sudo_conf.c:312
                     84: #, c-format
                     85: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     86: msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
                     87: 
                     88: #: common/sudo_conf.c:316
                     89: #, c-format
                     90: msgid "%s is world writable"
                     91: msgstr "%s је светски уписив"
                     92: 
                     93: #: common/sudo_conf.c:319
                     94: #, c-format
                     95: msgid "%s is group writable"
                     96: msgstr "%s је групно уписив"
                     97: 
                     98: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
                     99: #, c-format
                    100: msgid "unable to open %s"
                    101: msgstr "не могу да отворим %s"
                    102: 
                    103: #: compat/strsignal.c:47
                    104: msgid "Unknown signal"
                    105: msgstr "Непознати сигнал"
                    106: 
                    107: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                    108: msgid ": "
                    109: msgstr ": "
                    110: 
                    111: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
                    112: #, c-format
                    113: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    114: msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
                    115: 
                    116: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
                    117: #, c-format
                    118: msgid "unable to fork"
                    119: msgstr "не могу да поделим"
                    120: 
                    121: #: src/exec.c:259
                    122: #, c-format
                    123: msgid "unable to create sockets"
                    124: msgstr "не могу да направим утичнице"
                    125: 
                    126: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
                    127: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
                    128: #, c-format
                    129: msgid "unable to create pipe"
                    130: msgstr "не могу да направим спојку"
                    131: 
                    132: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
                    133: #, c-format
                    134: msgid "select failed"
                    135: msgstr "избор није успео"
                    136: 
                    137: #: src/exec.c:441
                    138: #, c-format
                    139: msgid "unable to restore tty label"
                    140: msgstr "не могу да повратим tty натпис"
                    141: 
                    142: #: src/exec_common.c:69
                    143: #, c-format
                    144: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    145: msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
                    146: 
                    147: #: src/exec_pty.c:144
                    148: #, c-format
                    149: msgid "unable to allocate pty"
                    150: msgstr "не могу да доделим pty"
                    151: 
                    152: #: src/exec_pty.c:619
                    153: #, c-format
                    154: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    155: msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
                    156: 
                    157: #: src/exec_pty.c:945
                    158: #, c-format
                    159: msgid "unable to set controlling tty"
                    160: msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
                    161: 
                    162: #: src/exec_pty.c:1038
                    163: #, c-format
                    164: msgid "error reading from signal pipe"
                    165: msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
                    166: 
                    167: #: src/exec_pty.c:1059
                    168: #, c-format
                    169: msgid "error reading from pipe"
                    170: msgstr "грешка у читању из спојке"
                    171: 
                    172: #: src/exec_pty.c:1075
                    173: #, c-format
                    174: msgid "error reading from socketpair"
                    175: msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
                    176: 
                    177: #: src/exec_pty.c:1079
                    178: #, c-format
                    179: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    180: msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
                    181: 
                    182: #: src/load_plugins.c:79
                    183: #, c-format
                    184: msgid "%s: %s"
                    185: msgstr "%s: %s"
                    186: 
                    187: #: src/load_plugins.c:85
                    188: #, c-format
                    189: msgid "%s%s: %s"
                    190: msgstr "%s%s: %s"
                    191: 
                    192: #: src/load_plugins.c:95
                    193: #, c-format
                    194: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    195: msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
                    196: 
                    197: #: src/load_plugins.c:99
                    198: #, c-format
                    199: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    200: msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
                    201: 
                    202: #: src/load_plugins.c:106
                    203: #, c-format
                    204: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    205: msgstr "не могу да дл-отворим %s: %s"
                    206: 
                    207: #: src/load_plugins.c:111
                    208: #, c-format
                    209: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    210: msgstr "%s: не могу да пронађем симбол %s"
                    211: 
                    212: #: src/load_plugins.c:117
                    213: #, c-format
                    214: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    215: msgstr "%s: непозната врста сигурности %d"
                    216: 
                    217: #: src/load_plugins.c:121
                    218: #, c-format
                    219: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    220: msgstr "%s: несагласно главно издање сигурности %d, очекивано је %d"
                    221: 
                    222: #: src/load_plugins.c:128
                    223: #, c-format
                    224: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    225: msgstr "%s: само прикључак самосталне сигурности може бити учитан"
                    226: 
                    227: #: src/load_plugins.c:148
                    228: #, c-format
                    229: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    230: msgstr "%s: барем један прикључак сигурности мора бити наведен"
                    231: 
                    232: #: src/load_plugins.c:153
                    233: #, c-format
                    234: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    235: msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
                    236: 
                    237: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    238: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
                    239: #, c-format
                    240: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    241: msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
                    242: 
                    243: #: src/net_ifs.c:227
                    244: #, c-format
                    245: msgid "unable to open socket"
                    246: msgstr "не могу да отворим утичницу"
                    247: 
                    248: #: src/parse_args.c:187
                    249: #, c-format
                    250: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    251: msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
                    252: 
                    253: #: src/parse_args.c:276
                    254: #, c-format
                    255: msgid "unknown user: %s"
                    256: msgstr "непознат корисник: %s"
                    257: 
                    258: #: src/parse_args.c:335
                    259: #, c-format
                    260: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    261: msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
                    262: 
                    263: #: src/parse_args.c:339
                    264: #, c-format
                    265: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    266: msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
                    267: 
                    268: #: src/parse_args.c:349
                    269: #, c-format
                    270: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    271: msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
                    272: 
                    273: #: src/parse_args.c:351
                    274: #, c-format
                    275: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    276: msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
                    277: 
                    278: #: src/parse_args.c:359
                    279: #, c-format
                    280: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    281: msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
                    282: 
                    283: #: src/parse_args.c:363
                    284: #, c-format
                    285: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    286: msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
                    287: 
                    288: #: src/parse_args.c:445
                    289: #, c-format
                    290: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    291: msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
                    292: 
                    293: #: src/parse_args.c:518
                    294: #, c-format
                    295: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    296: msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
                    297: 
                    298: #: src/parse_args.c:532
                    299: #, c-format
                    300: msgid ""
                    301: "%s - edit files as another user\n"
                    302: "\n"
                    303: msgstr ""
                    304: "%s — уредите датотеке као други корисник\n"
                    305: "\n"
                    306: 
                    307: #: src/parse_args.c:534
                    308: #, c-format
                    309: msgid ""
                    310: "%s - execute a command as another user\n"
                    311: "\n"
                    312: msgstr ""
                    313: "%s — извршите наредбу као други корисник\n"
                    314: "\n"
                    315: 
                    316: #: src/parse_args.c:539
                    317: #, c-format
                    318: msgid ""
                    319: "\n"
                    320: "Options:\n"
                    321: msgstr ""
                    322: "\n"
                    323: "Опције:\n"
                    324: 
                    325: #: src/parse_args.c:542
                    326: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    327: msgstr "користите програм испомоћи за упит лозинке\n"
                    328: 
                    329: #: src/parse_args.c:545
                    330: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    331: msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета\n"
                    332: 
                    333: #: src/parse_args.c:547
                    334: msgid "run command in the background\n"
                    335: msgstr "покреће наредбу у позадини\n"
                    336: 
                    337: #: src/parse_args.c:549
                    338: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    339: msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd\n"
                    340: 
                    341: #: src/parse_args.c:552
                    342: msgid "run command with specified login class\n"
                    343: msgstr "покреће наредбу са наведеном класом пријаве\n"
                    344: 
                    345: #: src/parse_args.c:555
                    346: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    347: msgstr "чува корисничко окружење приликом извршавања наредбе\n"
                    348: 
                    349: #: src/parse_args.c:557
                    350: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    351: msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу\n"
                    352: 
                    353: #: src/parse_args.c:559
                    354: msgid "execute command as the specified group\n"
                    355: msgstr "извршава наредбу као наведену групу\n"
                    356: 
                    357: #: src/parse_args.c:561
                    358: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    359: msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу.\n"
                    360: 
                    361: #: src/parse_args.c:563
                    362: msgid "display help message and exit\n"
                    363: msgstr "приказује поруку помоћи и излази\n"
                    364: 
                    365: #: src/parse_args.c:565
                    366: msgid "run a login shell as target user\n"
                    367: msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник\n"
                    368: 
                    369: #: src/parse_args.c:567
                    370: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    371: msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена\n"
                    372: 
                    373: #: src/parse_args.c:569
                    374: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    375: msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена\n"
                    376: 
                    377: #: src/parse_args.c:571
                    378: msgid "list user's available commands\n"
                    379: msgstr "наводи наредбе доступне кориснику\n"
                    380: 
                    381: #: src/parse_args.c:573
                    382: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    383: msgstr "немеђудејствени режим, неће питати корисника\n"
                    384: 
                    385: #: src/parse_args.c:575
                    386: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    387: msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве\n"
                    388: 
                    389: #: src/parse_args.c:577
                    390: msgid "use specified password prompt\n"
                    391: msgstr "користи наведени упит лозинке\n"
                    392: 
                    393: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
                    394: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    395: msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом\n"
                    396: 
                    397: #: src/parse_args.c:583
                    398: msgid "read password from standard input\n"
                    399: msgstr "чита лозинку са стандардног улаза\n"
                    400: 
                    401: #: src/parse_args.c:585
                    402: msgid "run a shell as target user\n"
                    403: msgstr "покреће љуску као крајњи корисник\n"
                    404: 
                    405: #: src/parse_args.c:591
                    406: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    407: msgstr "када прави списак, исписује наведене привилегије корисника\n"
                    408: 
                    409: #: src/parse_args.c:593
                    410: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    411: msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник\n"
                    412: 
                    413: #: src/parse_args.c:595
                    414: msgid "display version information and exit\n"
                    415: msgstr "приказује податке о издању и излази\n"
                    416: 
                    417: #: src/parse_args.c:597
                    418: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    419: msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе\n"
                    420: 
                    421: #: src/parse_args.c:599
                    422: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    423: msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби\n"
                    424: 
                    425: #: src/selinux.c:77
                    426: #, c-format
                    427: msgid "unable to open audit system"
                    428: msgstr "не могу да отворим аудит систем"
                    429: 
                    430: #: src/selinux.c:85
                    431: #, c-format
                    432: msgid "unable to send audit message"
                    433: msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
                    434: 
                    435: #: src/selinux.c:113
                    436: #, c-format
                    437: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    438: msgstr "не могу да добавим контекст отворене датотеке %s"
                    439: 
                    440: #: src/selinux.c:118
                    441: #, c-format
                    442: msgid "%s changed labels"
                    443: msgstr "%s измењена натписа"
                    444: 
                    445: #: src/selinux.c:123
                    446: #, c-format
                    447: msgid "unable to restore context for %s"
                    448: msgstr "не могу да повратим контекст за %s"
                    449: 
                    450: #: src/selinux.c:163
                    451: #, c-format
                    452: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    453: msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
                    454: 
                    455: #: src/selinux.c:172
                    456: #, c-format
                    457: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    458: msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
                    459: 
                    460: #: src/selinux.c:179
                    461: #, c-format
                    462: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    463: msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
                    464: 
                    465: #: src/selinux.c:186
                    466: #, c-format
                    467: msgid "unable to set new tty context"
                    468: msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
                    469: 
                    470: #: src/selinux.c:252
                    471: #, c-format
                    472: msgid "you must specify a role for type %s"
                    473: msgstr "морате да наведете улогу за врсту %s"
                    474: 
                    475: #: src/selinux.c:258
                    476: #, c-format
                    477: msgid "unable to get default type for role %s"
                    478: msgstr "не могу да добавим основну врсту за улогу %s"
                    479: 
                    480: #: src/selinux.c:276
                    481: #, c-format
                    482: msgid "failed to set new role %s"
                    483: msgstr "нисам успео да подесим нову улогу %s"
                    484: 
                    485: #: src/selinux.c:280
                    486: #, c-format
                    487: msgid "failed to set new type %s"
                    488: msgstr "нисам успео да подесим нову врсту %s"
                    489: 
                    490: #: src/selinux.c:289
                    491: #, c-format
                    492: msgid "%s is not a valid context"
                    493: msgstr "%s није исправан контекст"
                    494: 
                    495: #: src/selinux.c:324
                    496: #, c-format
                    497: msgid "failed to get old_context"
                    498: msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
                    499: 
                    500: #: src/selinux.c:330
                    501: #, c-format
                    502: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    503: msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
                    504: 
                    505: #: src/selinux.c:342
                    506: #, c-format
                    507: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    508: msgstr "не могу да подесим тту контекст за %s"
                    509: 
                    510: #: src/selinux.c:373
                    511: #, c-format
                    512: msgid "unable to set exec context to %s"
                    513: msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s"
                    514: 
                    515: #: src/selinux.c:380
                    516: #, c-format
                    517: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    518: msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
                    519: 
                    520: #: src/sesh.c:70
                    521: #, c-format
                    522: msgid "requires at least one argument"
                    523: msgstr "захтева барем један аргумент"
                    524: 
                    525: #: src/sesh.c:91
                    526: #, c-format
                    527: msgid "unable to execute %s"
                    528: msgstr "не могу да извршим %s"
                    529: 
                    530: #: src/sudo.c:211
                    531: #, c-format
                    532: msgid "Sudo version %s\n"
                    533: msgstr "Судо издање %s\n"
                    534: 
                    535: #: src/sudo.c:213
                    536: #, c-format
                    537: msgid "Configure options: %s\n"
                    538: msgstr "Опције подешавања: %s\n"
                    539: 
                    540: #: src/sudo.c:218
                    541: #, c-format
                    542: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    543: msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
                    544: 
                    545: #: src/sudo.c:226
                    546: #, c-format
                    547: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    548: msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
                    549: 
                    550: #: src/sudo.c:281
                    551: #, c-format
                    552: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    553: msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
                    554: 
                    555: #: src/sudo.c:306
                    556: #, c-format
                    557: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    558: msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
                    559: 
                    560: #: src/sudo.c:400
                    561: #, c-format
                    562: msgid "unable to get group vector"
                    563: msgstr "не могу да добавим вектор групе"
                    564: 
                    565: #: src/sudo.c:452
                    566: #, c-format
                    567: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    568: msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
                    569: 
                    570: #: src/sudo.c:760
                    571: #, c-format
                    572: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    573: msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
                    574: 
                    575: #: src/sudo.c:763
                    576: #, c-format
                    577: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    578: msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
                    579: 
                    580: #: src/sudo.c:769
                    581: #, c-format
                    582: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    583: msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
                    584: 
                    585: #: src/sudo.c:838
                    586: #, c-format
                    587: msgid "resource control limit has been reached"
                    588: msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
                    589: 
                    590: #: src/sudo.c:841
                    591: #, c-format
                    592: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    593: msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
                    594: 
                    595: #: src/sudo.c:845
                    596: #, c-format
                    597: msgid "the invoking task is final"
                    598: msgstr "задатак призивања је завршни"
                    599: 
                    600: #: src/sudo.c:848
                    601: #, c-format
                    602: msgid "could not join project \"%s\""
                    603: msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“"
                    604: 
                    605: #: src/sudo.c:853
                    606: #, c-format
                    607: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    608: msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“"
                    609: 
                    610: #: src/sudo.c:857
                    611: #, c-format
                    612: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    613: msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“"
                    614: 
                    615: #: src/sudo.c:861
                    616: #, c-format
                    617: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    618: msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“"
                    619: 
                    620: #: src/sudo.c:867
                    621: #, c-format
                    622: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    623: msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“"
                    624: 
                    625: #: src/sudo.c:869
                    626: #, c-format
                    627: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    628: msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
                    629: 
                    630: #: src/sudo.c:917
                    631: #, c-format
                    632: msgid "unknown login class %s"
                    633: msgstr "непозната класа пријаве %s"
                    634: 
                    635: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
                    636: #, c-format
                    637: msgid "unable to set user context"
                    638: msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
                    639: 
                    640: #: src/sudo.c:946
                    641: #, c-format
                    642: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    643: msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
                    644: 
                    645: #: src/sudo.c:953
                    646: #, c-format
                    647: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    648: msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
                    649: 
                    650: #: src/sudo.c:959
                    651: #, c-format
                    652: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    653: msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
                    654: 
                    655: #: src/sudo.c:966
                    656: #, c-format
                    657: msgid "unable to set process priority"
                    658: msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
                    659: 
                    660: #: src/sudo.c:974
                    661: #, c-format
                    662: msgid "unable to change root to %s"
                    663: msgstr "не могу да променим администратора на %s"
                    664: 
                    665: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
                    666: #, c-format
                    667: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    668: msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
                    669: 
                    670: #: src/sudo.c:1007
                    671: #, c-format
                    672: msgid "unable to change directory to %s"
                    673: msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
                    674: 
                    675: #: src/sudo.c:1079
                    676: #, c-format
                    677: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    678: msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
                    679: 
                    680: #: src/sudo.c:1140
                    681: #, c-format
                    682: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    683: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
                    684: 
                    685: #: src/sudo.c:1152
                    686: #, c-format
                    687: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    688: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
                    689: 
                    690: #: src/sudo.c:1164
                    691: #, c-format
                    692: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    693: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
                    694: 
                    695: #: src/sudo_edit.c:111
                    696: #, c-format
                    697: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    698: msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
                    699: 
                    700: #: src/sudo_edit.c:143
                    701: #, c-format
                    702: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    703: msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
                    704: 
                    705: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
                    706: #, c-format
                    707: msgid "%s: not a regular file"
                    708: msgstr "%s: није обична датотека"
                    709: 
                    710: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
                    711: #, c-format
                    712: msgid "%s: short write"
                    713: msgstr "%s: кратак упис"
                    714: 
                    715: #: src/sudo_edit.c:272
                    716: #, c-format
                    717: msgid "%s left unmodified"
                    718: msgstr "%s је остао неизмењен"
                    719: 
                    720: #: src/sudo_edit.c:285
                    721: #, c-format
                    722: msgid "%s unchanged"
                    723: msgstr "%s је непромењен"
                    724: 
                    725: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
                    726: #, c-format
                    727: msgid "unable to write to %s"
                    728: msgstr "не могу да упишем у %s"
                    729: 
                    730: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
                    731: #, c-format
                    732: msgid "contents of edit session left in %s"
                    733: msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
                    734: 
                    735: #: src/sudo_edit.c:315
                    736: #, c-format
                    737: msgid "unable to read temporary file"
                    738: msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
                    739: 
                    740: #: src/tgetpass.c:90
                    741: #, c-format
                    742: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    743: msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
                    744: 
                    745: #: src/tgetpass.c:99
                    746: #, c-format
                    747: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    748: msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
                    749: 
                    750: #: src/tgetpass.c:231
                    751: #, c-format
                    752: msgid "unable to set gid to %u"
                    753: msgstr "не могу да подесим гид у %u"
                    754: 
                    755: #: src/tgetpass.c:235
                    756: #, c-format
                    757: msgid "unable to set uid to %u"
                    758: msgstr "не могу да подесим уид у %u"
                    759: 
                    760: #: src/tgetpass.c:240
                    761: #, c-format
                    762: msgid "unable to run %s"
                    763: msgstr "не могу да покренем %s"
                    764: 
                    765: #: src/utmp.c:278
                    766: #, c-format
                    767: msgid "unable to save stdin"
                    768: msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз"
                    769: 
                    770: #: src/utmp.c:280
                    771: #, c-format
                    772: msgid "unable to dup2 stdin"
                    773: msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
                    774: 
                    775: #: src/utmp.c:283
                    776: #, c-format
                    777: msgid "unable to restore stdin"
                    778: msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
                    779: 
                    780: #~ msgid "must be setuid root"
                    781: #~ msgstr "морате бити сетуид администратор"
                    782: 
                    783: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    784: #~ msgstr "аргумент уз -D мора бити између 1 и 9 укључујући"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>