Annotation of embedaddon/sudo/src/po/sr.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # Language sudo-1 translations for sudo package.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 ! misho       3: # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
1.1       misho       4: msgid ""
                      5: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       6: "Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n"
1.1       misho       7: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho       8: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
        !             9: "PO-Revision-Date: 2014-01-14 10:36+0200\n"
1.1       misho      10: "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
1.1.1.2 ! misho      11: "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
1.1       misho      12: "Language: sr\n"
                     13: "MIME-Version: 1.0\n"
                     14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     16: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
                     17: 
1.1.1.2 ! misho      18: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1       misho      19: msgid "unable to open userdb"
                     20: msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
                     21: 
1.1.1.2 ! misho      22: #: common/aix.c:153
1.1       misho      23: #, c-format
                     24: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     25: msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
                     26: 
1.1.1.2 ! misho      27: #: common/aix.c:170
1.1       misho      28: msgid "unable to restore registry"
                     29: msgstr "не могу да повратим регистар"
                     30: 
1.1.1.2 ! misho      31: #: common/alloc.c:81
1.1       misho      32: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     33: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
                     34: 
1.1.1.2 ! misho      35: #: common/alloc.c:98
1.1       misho      36: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     37: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
                     38: 
1.1.1.2 ! misho      39: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
        !            40: #, c-format
        !            41: msgid "internal error, %s overflow"
        !            42: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“"
1.1       misho      43: 
1.1.1.2 ! misho      44: #: common/alloc.c:119
1.1       misho      45: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     46: msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“"
                     47: 
1.1.1.2 ! misho      48: #: common/alloc.c:141
1.1       misho      49: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     50: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
                     51: 
1.1.1.2 ! misho      52: #: common/alloc.c:160
1.1       misho      53: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     54: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
                     55: 
1.1.1.2 ! misho      56: #: common/alloc.c:183
        !            57: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
        !            58: msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erecalloc(0)“"
        !            59: 
        !            60: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
        !            61: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
        !            62: msgid "invalid value"
        !            63: msgstr "неисправна вредност"
        !            64: 
        !            65: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
        !            66: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
        !            67: msgid "value too large"
        !            68: msgstr "вредност је превелика"
        !            69: 
        !            70: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
        !            71: #: compat/strtonum.c:189
        !            72: msgid "value too small"
        !            73: msgstr "вредност је премала"
        !            74: 
        !            75: #: common/fatal.c:158
        !            76: #, c-format
        !            77: msgid "%s: %s: %s\n"
        !            78: msgstr "%s: %s: %s\n"
        !            79: 
        !            80: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
        !            81: #, c-format
        !            82: msgid "%s: %s\n"
        !            83: msgstr "%s: %s\n"
        !            84: 
        !            85: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
        !            86: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
        !            87: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
        !            88: #, c-format
        !            89: msgid "%s: %s"
        !            90: msgstr "%s: %s"
1.1       misho      91: 
1.1.1.2 ! misho      92: #: common/sudo_conf.c:177
        !            93: #, c-format
        !            94: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
        !            95: msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
        !            96: 
        !            97: #: common/sudo_conf.c:191
        !            98: #, c-format
        !            99: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
        !           100: msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
        !           101: 
        !           102: #: common/sudo_conf.c:391
1.1       misho     103: #, c-format
                    104: msgid "unable to stat %s"
                    105: msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
                    106: 
1.1.1.2 ! misho     107: #: common/sudo_conf.c:394
1.1       misho     108: #, c-format
                    109: msgid "%s is not a regular file"
                    110: msgstr "„%s“ није обична датотека"
                    111: 
1.1.1.2 ! misho     112: #: common/sudo_conf.c:397
1.1       misho     113: #, c-format
                    114: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    115: msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
                    116: 
1.1.1.2 ! misho     117: #: common/sudo_conf.c:401
1.1       misho     118: #, c-format
                    119: msgid "%s is world writable"
                    120: msgstr "%s је светски уписив"
                    121: 
1.1.1.2 ! misho     122: #: common/sudo_conf.c:404
1.1       misho     123: #, c-format
                    124: msgid "%s is group writable"
                    125: msgstr "%s је групно уписив"
                    126: 
1.1.1.2 ! misho     127: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1       misho     128: #, c-format
                    129: msgid "unable to open %s"
                    130: msgstr "не могу да отворим %s"
                    131: 
1.1.1.2 ! misho     132: #: compat/strsignal.c:50
1.1       misho     133: msgid "Unknown signal"
                    134: msgstr "Непознати сигнал"
                    135: 
1.1.1.2 ! misho     136: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1       misho     137: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    138: msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
                    139: 
1.1.1.2 ! misho     140: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     141: msgid "unable to fork"
                    142: msgstr "не могу да поделим"
                    143: 
1.1.1.2 ! misho     144: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
        !           145: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
        !           146: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
        !           147: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
        !           148: msgid "unable to add event to queue"
        !           149: msgstr "не могу да додам догађај у ред"
        !           150: 
        !           151: #: src/exec.c:394
1.1       misho     152: msgid "unable to create sockets"
                    153: msgstr "не могу да направим утичнице"
                    154: 
1.1.1.2 ! misho     155: #: src/exec.c:477
        !           156: msgid "error in event loop"
        !           157: msgstr "грешка у петљи догађаја"
1.1       misho     158: 
1.1.1.2 ! misho     159: #: src/exec.c:492
1.1       misho     160: msgid "unable to restore tty label"
                    161: msgstr "не могу да повратим tty натпис"
                    162: 
1.1.1.2 ! misho     163: #: src/exec_common.c:73
1.1       misho     164: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    165: msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
                    166: 
1.1.1.2 ! misho     167: #: src/exec_pty.c:184
1.1       misho     168: msgid "unable to allocate pty"
                    169: msgstr "не могу да доделим pty"
                    170: 
1.1.1.2 ! misho     171: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
        !           172: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
        !           173: msgid "unable to create pipe"
        !           174: msgstr "не могу да направим спојку"
        !           175: 
        !           176: #: src/exec_pty.c:735
1.1       misho     177: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    178: msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
                    179: 
1.1.1.2 ! misho     180: #: src/exec_pty.c:1091
1.1       misho     181: msgid "error reading from signal pipe"
                    182: msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
                    183: 
1.1.1.2 ! misho     184: #: src/exec_pty.c:1124
1.1       misho     185: msgid "error reading from pipe"
                    186: msgstr "грешка у читању из спојке"
                    187: 
1.1.1.2 ! misho     188: #: src/exec_pty.c:1149
1.1       misho     189: msgid "error reading from socketpair"
                    190: msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
                    191: 
1.1.1.2 ! misho     192: #: src/exec_pty.c:1158
1.1       misho     193: #, c-format
                    194: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    195: msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
                    196: 
1.1.1.2 ! misho     197: #: src/exec_pty.c:1248
        !           198: msgid "unable to set controlling tty"
        !           199: msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
        !           200: 
        !           201: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
        !           202: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
        !           203: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
        !           204: #: src/load_plugins.c:217
1.1       misho     205: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     206: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
        !           207: msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“"
1.1       misho     208: 
1.1.1.2 ! misho     209: #: src/load_plugins.c:93
1.1       misho     210: #, c-format
                    211: msgid "%s%s: %s"
                    212: msgstr "%s%s: %s"
                    213: 
1.1.1.2 ! misho     214: #: src/load_plugins.c:152
1.1       misho     215: #, c-format
                    216: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    217: msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
                    218: 
1.1.1.2 ! misho     219: #: src/load_plugins.c:158
1.1       misho     220: #, c-format
                    221: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    222: msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
                    223: 
1.1.1.2 ! misho     224: #: src/load_plugins.c:199
        !           225: #, c-format
        !           226: msgid "unable to load %s: %s"
        !           227: msgstr "не могу да учитам %s: %s"
        !           228: 
        !           229: #: src/load_plugins.c:206
1.1       misho     230: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     231: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
        !           232: msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s"
1.1       misho     233: 
1.1.1.2 ! misho     234: #: src/load_plugins.c:213
1.1       misho     235: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     236: msgid "unknown policy type %d found in %s"
        !           237: msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s"
1.1       misho     238: 
1.1.1.2 ! misho     239: #: src/load_plugins.c:219
1.1       misho     240: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     241: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
        !           242: msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“"
1.1       misho     243: 
1.1.1.2 ! misho     244: #: src/load_plugins.c:228
1.1       misho     245: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     246: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           247: msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
        !           248: 
        !           249: #: src/load_plugins.c:230
        !           250: msgid "only a single policy plugin may be specified"
        !           251: msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности"
1.1       misho     252: 
1.1.1.2 ! misho     253: #: src/load_plugins.c:233
1.1       misho     254: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     255: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           256: msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
1.1       misho     257: 
1.1.1.2 ! misho     258: #: src/load_plugins.c:248
1.1       misho     259: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     260: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
        !           261: msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред"
1.1       misho     262: 
1.1.1.2 ! misho     263: #: src/load_plugins.c:319
1.1       misho     264: #, c-format
                    265: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    266: msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
                    267: 
1.1.1.2 ! misho     268: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
        !           269: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     270: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    271: msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
                    272: 
1.1.1.2 ! misho     273: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     274: msgid "unable to open socket"
                    275: msgstr "не могу да отворим утичницу"
                    276: 
1.1.1.2 ! misho     277: #: src/parse_args.c:246
1.1       misho     278: #, c-format
                    279: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    280: msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
                    281: 
1.1.1.2 ! misho     282: #: src/parse_args.c:408
1.1       misho     283: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    284: msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
                    285: 
1.1.1.2 ! misho     286: #: src/parse_args.c:412
1.1       misho     287: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    288: msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
                    289: 
1.1.1.2 ! misho     290: #: src/parse_args.c:422
1.1       misho     291: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    292: msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
                    293: 
1.1.1.2 ! misho     294: #: src/parse_args.c:424
1.1       misho     295: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    296: msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
                    297: 
1.1.1.2 ! misho     298: #: src/parse_args.c:432
1.1       misho     299: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    300: msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
                    301: 
1.1.1.2 ! misho     302: #: src/parse_args.c:436
1.1       misho     303: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    304: msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
                    305: 
1.1.1.2 ! misho     306: #: src/parse_args.c:519
1.1       misho     307: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    308: msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
                    309: 
1.1.1.2 ! misho     310: #: src/parse_args.c:592
1.1       misho     311: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    312: msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
                    313: 
1.1.1.2 ! misho     314: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     315: #, c-format
                    316: msgid ""
                    317: "%s - edit files as another user\n"
                    318: "\n"
                    319: msgstr ""
                    320: "%s — уредите датотеке као други корисник\n"
                    321: "\n"
                    322: 
1.1.1.2 ! misho     323: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     324: #, c-format
                    325: msgid ""
                    326: "%s - execute a command as another user\n"
                    327: "\n"
                    328: msgstr ""
                    329: "%s — извршите наредбу као други корисник\n"
                    330: "\n"
                    331: 
1.1.1.2 ! misho     332: #: src/parse_args.c:613
1.1       misho     333: #, c-format
                    334: msgid ""
                    335: "\n"
                    336: "Options:\n"
                    337: msgstr ""
                    338: "\n"
                    339: "Опције:\n"
                    340: 
1.1.1.2 ! misho     341: #: src/parse_args.c:615
        !           342: msgid "use a helper program for password prompting"
        !           343: msgstr "користи програм испомоћи за упит лозинке"
        !           344: 
        !           345: #: src/parse_args.c:618
        !           346: msgid "use specified BSD authentication type"
        !           347: msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета"
        !           348: 
        !           349: #: src/parse_args.c:621
        !           350: msgid "run command in the background"
        !           351: msgstr "покреће наредбу у позадини"
        !           352: 
        !           353: #: src/parse_args.c:623
        !           354: msgid "close all file descriptors >= num"
        !           355: msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd"
        !           356: 
        !           357: #: src/parse_args.c:626
        !           358: msgid "run command with the specified BSD login class"
        !           359: msgstr "покреће наредбу са наведеним разредом БСД пријаве"
        !           360: 
        !           361: #: src/parse_args.c:629
        !           362: msgid "preserve user environment when running command"
        !           363: msgstr "чува корисничко окружење приликом покретања наредбе"
        !           364: 
        !           365: #: src/parse_args.c:631
        !           366: msgid "edit files instead of running a command"
        !           367: msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу"
        !           368: 
        !           369: #: src/parse_args.c:633
        !           370: msgid "run command as the specified group name or ID"
        !           371: msgstr "извршава наредбу као наведени назив групе или ИБ"
        !           372: 
        !           373: #: src/parse_args.c:635
        !           374: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
        !           375: msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу"
        !           376: 
        !           377: #: src/parse_args.c:637
        !           378: msgid "display help message and exit"
        !           379: msgstr "приказује поруку помоћи и излази"
        !           380: 
        !           381: #: src/parse_args.c:639
        !           382: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
        !           383: msgstr "покреће наредбу на домаћину (ако је подржано прикључком)"
        !           384: 
        !           385: #: src/parse_args.c:641
        !           386: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
        !           387: msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник; наредба може такође бити наведена"
        !           388: 
        !           389: #: src/parse_args.c:643
        !           390: msgid "remove timestamp file completely"
        !           391: msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена"
        !           392: 
        !           393: #: src/parse_args.c:645
        !           394: msgid "invalidate timestamp file"
        !           395: msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена"
        !           396: 
        !           397: #: src/parse_args.c:647
        !           398: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
        !           399: msgstr "исписује привилегије корисника или проверава посебну наредбу; користи се двапута за дуже записе"
        !           400: 
        !           401: #: src/parse_args.c:649
        !           402: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
        !           403: msgstr "немеђудејствени режим, не користи упите"
        !           404: 
        !           405: #: src/parse_args.c:651
        !           406: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
        !           407: msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве"
        !           408: 
        !           409: #: src/parse_args.c:653
        !           410: msgid "use the specified password prompt"
        !           411: msgstr "користи упит наведене лозинке"
        !           412: 
        !           413: #: src/parse_args.c:656
        !           414: msgid "create SELinux security context with specified role"
        !           415: msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
        !           416: 
        !           417: #: src/parse_args.c:659
        !           418: msgid "read password from standard input"
        !           419: msgstr "чита лозинку са стандардног улаза"
        !           420: 
        !           421: #: src/parse_args.c:661
        !           422: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
        !           423: msgstr "покреће љуску као крајњи корисник; наредба такође може бити наведена"
        !           424: 
        !           425: #: src/parse_args.c:664
        !           426: msgid "create SELinux security context with specified type"
        !           427: msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
        !           428: 
        !           429: #: src/parse_args.c:667
        !           430: msgid "in list mode, display privileges for user"
        !           431: msgstr "у режиму списка, приказује привилегије за корисника"
        !           432: 
        !           433: #: src/parse_args.c:669
        !           434: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
        !           435: msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник"
        !           436: 
        !           437: #: src/parse_args.c:671
        !           438: msgid "display version information and exit"
        !           439: msgstr "приказује податке о издању и излази"
        !           440: 
        !           441: #: src/parse_args.c:673
        !           442: msgid "update user's timestamp without running a command"
        !           443: msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе"
        !           444: 
        !           445: #: src/parse_args.c:675
        !           446: msgid "stop processing command line arguments"
        !           447: msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби"
1.1       misho     448: 
                    449: #: src/selinux.c:77
                    450: msgid "unable to open audit system"
                    451: msgstr "не могу да отворим аудит систем"
                    452: 
                    453: #: src/selinux.c:85
                    454: msgid "unable to send audit message"
                    455: msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
                    456: 
                    457: #: src/selinux.c:113
                    458: #, c-format
                    459: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    460: msgstr "не могу да добавим контекст отворене датотеке %s"
                    461: 
                    462: #: src/selinux.c:118
                    463: #, c-format
                    464: msgid "%s changed labels"
                    465: msgstr "%s измењена натписа"
                    466: 
                    467: #: src/selinux.c:123
                    468: #, c-format
                    469: msgid "unable to restore context for %s"
                    470: msgstr "не могу да повратим контекст за %s"
                    471: 
                    472: #: src/selinux.c:163
                    473: #, c-format
                    474: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    475: msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
                    476: 
                    477: #: src/selinux.c:172
                    478: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    479: msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
                    480: 
                    481: #: src/selinux.c:179
                    482: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    483: msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
                    484: 
                    485: #: src/selinux.c:186
                    486: msgid "unable to set new tty context"
                    487: msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
                    488: 
                    489: #: src/selinux.c:252
                    490: #, c-format
                    491: msgid "you must specify a role for type %s"
                    492: msgstr "морате да наведете улогу за врсту %s"
                    493: 
                    494: #: src/selinux.c:258
                    495: #, c-format
                    496: msgid "unable to get default type for role %s"
                    497: msgstr "не могу да добавим основну врсту за улогу %s"
                    498: 
                    499: #: src/selinux.c:276
                    500: #, c-format
                    501: msgid "failed to set new role %s"
                    502: msgstr "нисам успео да подесим нову улогу %s"
                    503: 
                    504: #: src/selinux.c:280
                    505: #, c-format
                    506: msgid "failed to set new type %s"
                    507: msgstr "нисам успео да подесим нову врсту %s"
                    508: 
                    509: #: src/selinux.c:289
                    510: #, c-format
                    511: msgid "%s is not a valid context"
                    512: msgstr "%s није исправан контекст"
                    513: 
                    514: #: src/selinux.c:324
                    515: msgid "failed to get old_context"
                    516: msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
                    517: 
                    518: #: src/selinux.c:330
                    519: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    520: msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
                    521: 
                    522: #: src/selinux.c:342
                    523: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     524: msgid "unable to set tty context to %s"
        !           525: msgstr "не могу да подесим тту контекст на %s"
1.1       misho     526: 
1.1.1.2 ! misho     527: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     528: #, c-format
                    529: msgid "unable to set exec context to %s"
                    530: msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s"
                    531: 
1.1.1.2 ! misho     532: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     533: #, c-format
                    534: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    535: msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
                    536: 
1.1.1.2 ! misho     537: #: src/sesh.c:57
1.1       misho     538: msgid "requires at least one argument"
                    539: msgstr "захтева барем један аргумент"
                    540: 
1.1.1.2 ! misho     541: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1       misho     542: #, c-format
                    543: msgid "unable to execute %s"
                    544: msgstr "не могу да извршим %s"
                    545: 
1.1.1.2 ! misho     546: #: src/solaris.c:88
        !           547: msgid "resource control limit has been reached"
        !           548: msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
        !           549: 
        !           550: #: src/solaris.c:91
        !           551: #, c-format
        !           552: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           553: msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
        !           554: 
        !           555: #: src/solaris.c:95
        !           556: msgid "the invoking task is final"
        !           557: msgstr "задатак призивања је завршни"
        !           558: 
        !           559: #: src/solaris.c:98
        !           560: #, c-format
        !           561: msgid "could not join project \"%s\""
        !           562: msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“"
        !           563: 
        !           564: #: src/solaris.c:103
        !           565: #, c-format
        !           566: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           567: msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“"
        !           568: 
        !           569: #: src/solaris.c:107
        !           570: #, c-format
        !           571: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           572: msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“"
        !           573: 
        !           574: #: src/solaris.c:111
        !           575: #, c-format
        !           576: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           577: msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“"
        !           578: 
        !           579: #: src/solaris.c:117
        !           580: #, c-format
        !           581: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           582: msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“"
        !           583: 
        !           584: #: src/solaris.c:119
        !           585: #, c-format
        !           586: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           587: msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
        !           588: 
        !           589: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     590: #, c-format
                    591: msgid "Sudo version %s\n"
                    592: msgstr "Судо издање %s\n"
                    593: 
1.1.1.2 ! misho     594: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     595: #, c-format
                    596: msgid "Configure options: %s\n"
                    597: msgstr "Опције подешавања: %s\n"
                    598: 
1.1.1.2 ! misho     599: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     600: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    601: msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
                    602: 
1.1.1.2 ! misho     603: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     604: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    605: msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
                    606: 
1.1.1.2 ! misho     607: #: src/sudo.c:267
1.1       misho     608: #, c-format
                    609: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    610: msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
                    611: 
1.1.1.2 ! misho     612: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     613: #, c-format
                    614: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    615: msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
                    616: 
1.1.1.2 ! misho     617: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     618: msgid "unable to get group vector"
                    619: msgstr "не могу да добавим вектор групе"
                    620: 
1.1.1.2 ! misho     621: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     622: #, c-format
                    623: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    624: msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
                    625: 
1.1.1.2 ! misho     626: #: src/sudo.c:762
1.1       misho     627: #, c-format
                    628: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    629: msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
                    630: 
1.1.1.2 ! misho     631: #: src/sudo.c:765
1.1       misho     632: #, c-format
                    633: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    634: msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
                    635: 
1.1.1.2 ! misho     636: #: src/sudo.c:771
1.1       misho     637: #, c-format
                    638: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    639: msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
                    640: 
1.1.1.2 ! misho     641: #: src/sudo.c:897
1.1       misho     642: #, c-format
                    643: msgid "unknown login class %s"
                    644: msgstr "непозната класа пријаве %s"
                    645: 
1.1.1.2 ! misho     646: #: src/sudo.c:910
1.1       misho     647: msgid "unable to set user context"
                    648: msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
                    649: 
1.1.1.2 ! misho     650: #: src/sudo.c:924
1.1       misho     651: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    652: msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
                    653: 
1.1.1.2 ! misho     654: #: src/sudo.c:931
1.1       misho     655: #, c-format
                    656: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    657: msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
                    658: 
1.1.1.2 ! misho     659: #: src/sudo.c:937
1.1       misho     660: #, c-format
                    661: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    662: msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
                    663: 
1.1.1.2 ! misho     664: #: src/sudo.c:944
1.1       misho     665: msgid "unable to set process priority"
                    666: msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
                    667: 
1.1.1.2 ! misho     668: #: src/sudo.c:952
1.1       misho     669: #, c-format
                    670: msgid "unable to change root to %s"
                    671: msgstr "не могу да променим администратора на %s"
                    672: 
1.1.1.2 ! misho     673: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1       misho     674: #, c-format
                    675: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    676: msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
                    677: 
1.1.1.2 ! misho     678: #: src/sudo.c:994
1.1       misho     679: #, c-format
                    680: msgid "unable to change directory to %s"
                    681: msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
                    682: 
1.1.1.2 ! misho     683: #: src/sudo.c:1051
1.1       misho     684: #, c-format
                    685: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    686: msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
                    687: 
1.1.1.2 ! misho     688: #: src/sudo.c:1108
        !           689: #, c-format
        !           690: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
        !           691: msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“"
        !           692: 
        !           693: #: src/sudo.c:1121
1.1       misho     694: #, c-format
                    695: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    696: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
                    697: 
1.1.1.2 ! misho     698: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     699: #, c-format
                    700: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    701: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
                    702: 
1.1.1.2 ! misho     703: #: src/sudo.c:1145
1.1       misho     704: #, c-format
                    705: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    706: msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
                    707: 
1.1.1.2 ! misho     708: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     709: #, c-format
                    710: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    711: msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
                    712: 
1.1.1.2 ! misho     713: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     714: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    715: msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
                    716: 
1.1.1.2 ! misho     717: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     718: #, c-format
                    719: msgid "%s: not a regular file"
                    720: msgstr "%s: није обична датотека"
                    721: 
1.1.1.2 ! misho     722: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     723: #, c-format
                    724: msgid "%s: short write"
                    725: msgstr "%s: кратак упис"
                    726: 
1.1.1.2 ! misho     727: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     728: #, c-format
                    729: msgid "%s left unmodified"
                    730: msgstr "%s је остао неизмењен"
                    731: 
1.1.1.2 ! misho     732: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     733: #, c-format
                    734: msgid "%s unchanged"
                    735: msgstr "%s је непромењен"
                    736: 
1.1.1.2 ! misho     737: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     738: #, c-format
                    739: msgid "unable to write to %s"
                    740: msgstr "не могу да упишем у %s"
                    741: 
1.1.1.2 ! misho     742: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     743: #, c-format
                    744: msgid "contents of edit session left in %s"
                    745: msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
                    746: 
1.1.1.2 ! misho     747: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     748: msgid "unable to read temporary file"
                    749: msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
                    750: 
                    751: #: src/tgetpass.c:90
                    752: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    753: msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
                    754: 
                    755: #: src/tgetpass.c:99
                    756: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    757: msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
                    758: 
1.1.1.2 ! misho     759: #: src/tgetpass.c:232
1.1       misho     760: #, c-format
                    761: msgid "unable to set gid to %u"
                    762: msgstr "не могу да подесим гид у %u"
                    763: 
1.1.1.2 ! misho     764: #: src/tgetpass.c:236
1.1       misho     765: #, c-format
                    766: msgid "unable to set uid to %u"
                    767: msgstr "не могу да подесим уид у %u"
                    768: 
1.1.1.2 ! misho     769: #: src/tgetpass.c:241
1.1       misho     770: #, c-format
                    771: msgid "unable to run %s"
                    772: msgstr "не могу да покренем %s"
                    773: 
                    774: #: src/utmp.c:278
                    775: msgid "unable to save stdin"
                    776: msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз"
                    777: 
                    778: #: src/utmp.c:280
                    779: msgid "unable to dup2 stdin"
                    780: msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
                    781: 
                    782: #: src/utmp.c:283
                    783: msgid "unable to restore stdin"
                    784: msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
                    785: 
1.1.1.2 ! misho     786: #~ msgid "value out of range"
        !           787: #~ msgstr "вредност је изван опсега"
1.1       misho     788: 
1.1.1.2 ! misho     789: #~ msgid "select failed"
        !           790: #~ msgstr "избор није успео"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>