Annotation of embedaddon/sudo/src/po/sv.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Swedish translation for sudo.
                      2: # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
                      3: # This file is put in the public domain.
                      4: # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012.
                      5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
                      8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b1\n"
                      9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                     10: "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
                     11: "PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:10+0100\n"
                     12: "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
                     13: "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
                     14: "Language: \n"
                     15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     19: 
                     20: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                     21: msgid ": "
                     22: msgstr ": "
                     23: 
                     24: #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227
                     25: #, c-format
                     26: msgid "unable to fork"
                     27: msgstr "kunde inte grena process"
                     28: 
                     29: #: src/exec.c:252
                     30: #, c-format
                     31: msgid "unable to create sockets"
                     32: msgstr "kunde inte skapa uttag"
                     33: 
                     34: #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
                     35: #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224
                     36: #, c-format
                     37: msgid "unable to create pipe"
                     38: msgstr "kunde inte skapa rör"
                     39: 
                     40: #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147
                     41: #, c-format
                     42: msgid "select failed"
                     43: msgstr ""
                     44: 
                     45: #: src/exec.c:425
                     46: #, c-format
                     47: msgid "unable to restore tty label"
                     48: msgstr ""
                     49: 
                     50: #: src/exec_common.c:69
                     51: #, c-format
                     52: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                     53: msgstr ""
                     54: 
                     55: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471
                     56: #: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85
                     57: #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203
                     58: #: common/alloc.c:217
                     59: #, c-format
                     60: msgid "unable to allocate memory"
                     61: msgstr "kunde inte allokera minne"
                     62: 
                     63: #: src/exec_pty.c:140
                     64: #, c-format
                     65: msgid "unable to allocate pty"
                     66: msgstr "kunde inte allokera pty"
                     67: 
                     68: #: src/exec_pty.c:609
                     69: #, c-format
                     70: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                     71: msgstr ""
                     72: 
                     73: #: src/exec_pty.c:926
                     74: #, c-format
                     75: msgid "unable to set controlling tty"
                     76: msgstr ""
                     77: 
                     78: #: src/exec_pty.c:1020
                     79: #, c-format
                     80: msgid "error reading from signal pipe"
                     81: msgstr "fel vid läsning från signalrör"
                     82: 
                     83: #: src/exec_pty.c:1039
                     84: #, c-format
                     85: msgid "error reading from pipe"
                     86: msgstr "fel vid läsning från rör"
                     87: 
                     88: #: src/exec_pty.c:1055
                     89: #, c-format
                     90: msgid "error reading from socketpair"
                     91: msgstr ""
                     92: 
                     93: #: src/exec_pty.c:1059
                     94: #, c-format
                     95: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                     96: msgstr ""
                     97: 
                     98: #: src/load_plugins.c:79
                     99: #, c-format
                    100: msgid "%s: %s"
                    101: msgstr "%s: %s"
                    102: 
                    103: #: src/load_plugins.c:85
                    104: #, c-format
                    105: msgid "%s%s: %s"
                    106: msgstr "%s%s: %s"
                    107: 
                    108: #: src/load_plugins.c:95
                    109: #, c-format
                    110: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    111: msgstr "%s måste ägas av uid %d"
                    112: 
                    113: #: src/load_plugins.c:99
                    114: #, c-format
                    115: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    116: msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren"
                    117: 
                    118: #: src/load_plugins.c:106
                    119: #, c-format
                    120: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    121: msgstr "kunde inte köra dlopen %s: %s"
                    122: 
                    123: #: src/load_plugins.c:111
                    124: #, c-format
                    125: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    126: msgstr "%s: kunde inte hitta symbolen %s"
                    127: 
                    128: #: src/load_plugins.c:117
                    129: #, c-format
                    130: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    131: msgstr "%s: okänd policytyp %d"
                    132: 
                    133: #: src/load_plugins.c:121
                    134: #, c-format
                    135: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    136: msgstr ""
                    137: 
                    138: #: src/load_plugins.c:128
                    139: #, c-format
                    140: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    141: msgstr ""
                    142: 
                    143: #: src/load_plugins.c:148
                    144: #, c-format
                    145: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    146: msgstr "%s: minst en policyinsticksmodul måste anges"
                    147: 
                    148: #: src/load_plugins.c:153
                    149: #, c-format
                    150: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    151: msgstr ""
                    152: 
                    153: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    154: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
                    155: #, c-format
                    156: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    157: msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes"
                    158: 
                    159: #: src/net_ifs.c:227
                    160: #, c-format
                    161: msgid "unable to open socket"
                    162: msgstr "kunde inte öppna uttag"
                    163: 
                    164: #: src/parse_args.c:187
                    165: #, c-format
                    166: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    167: msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3"
                    168: 
                    169: #: src/parse_args.c:276
                    170: #, c-format
                    171: msgid "unknown user: %s"
                    172: msgstr "okänd användare: %s"
                    173: 
                    174: #: src/parse_args.c:335
                    175: #, c-format
                    176: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    177: msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-s\" samtidigt"
                    178: 
                    179: #: src/parse_args.c:339
                    180: #, c-format
                    181: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    182: msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-E\" samtidigt"
                    183: 
                    184: #: src/parse_args.c:349
                    185: #, c-format
                    186: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    187: msgstr "flaggan \"-E\" är inte giltig i redigeringsläget"
                    188: 
                    189: #: src/parse_args.c:351
                    190: #, c-format
                    191: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    192: msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget"
                    193: 
                    194: #: src/parse_args.c:359
                    195: #, c-format
                    196: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    197: msgstr "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    198: 
                    199: #: src/parse_args.c:363
                    200: #, c-format
                    201: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    202: msgstr "flaggorna \"-A\" och \"-S\" får inte användas tillsammans"
                    203: 
                    204: #: src/parse_args.c:445
                    205: #, c-format
                    206: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    207: msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform"
                    208: 
                    209: #: src/parse_args.c:518
                    210: #, c-format
                    211: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    212: msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges"
                    213: 
                    214: #: src/parse_args.c:532
                    215: #, c-format
                    216: msgid ""
                    217: "%s - edit files as another user\n"
                    218: "\n"
                    219: msgstr ""
                    220: "%s - redigera filer som en annan användare\n"
                    221: "\n"
                    222: 
                    223: #: src/parse_args.c:534
                    224: #, c-format
                    225: msgid ""
                    226: "%s - execute a command as another user\n"
                    227: "\n"
                    228: msgstr ""
                    229: "%s - kör ett kommando som en annan användare\n"
                    230: "\n"
                    231: 
                    232: #: src/parse_args.c:539
                    233: #, c-format
                    234: msgid ""
                    235: "\n"
                    236: "Options:\n"
                    237: msgstr ""
                    238: "\n"
                    239: "Flaggor:\n"
                    240: 
                    241: #: src/parse_args.c:542
                    242: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    243: msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord\n"
                    244: 
                    245: #: src/parse_args.c:545
                    246: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    247: msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp\n"
                    248: 
                    249: #: src/parse_args.c:547
                    250: msgid "run command in the background\n"
                    251: msgstr "kör kommando i bakgrunden\n"
                    252: 
                    253: #: src/parse_args.c:549
                    254: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    255: msgstr ""
                    256: 
                    257: #: src/parse_args.c:552
                    258: msgid "run command with specified login class\n"
                    259: msgstr "kör kommando med angiven inloggningsklass\n"
                    260: 
                    261: #: src/parse_args.c:555
                    262: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    263: msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs\n"
                    264: 
                    265: #: src/parse_args.c:557
                    266: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    267: msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando\n"
                    268: 
                    269: #: src/parse_args.c:559
                    270: msgid "execute command as the specified group\n"
                    271: msgstr "kör kommando som angiven grupp\n"
                    272: 
                    273: #: src/parse_args.c:561
                    274: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    275: msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog.\n"
                    276: 
                    277: #: src/parse_args.c:563
                    278: msgid "display help message and exit\n"
                    279: msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta\n"
                    280: 
                    281: #: src/parse_args.c:565
                    282: msgid "run a login shell as target user\n"
                    283: msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren\n"
                    284: 
                    285: #: src/parse_args.c:567
                    286: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    287: msgstr "ta bort tidsstämpelfilen helt\n"
                    288: 
                    289: #: src/parse_args.c:569
                    290: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    291: msgstr ""
                    292: 
                    293: #: src/parse_args.c:571
                    294: msgid "list user's available commands\n"
                    295: msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n"
                    296: 
                    297: #: src/parse_args.c:573
                    298: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    299: msgstr ""
                    300: 
                    301: #: src/parse_args.c:575
                    302: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    303: msgstr ""
                    304: 
                    305: #: src/parse_args.c:577
                    306: msgid "use specified password prompt\n"
                    307: msgstr "använd angiven lösenordsprompt\n"
                    308: 
                    309: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
                    310: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    311: msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll\n"
                    312: 
                    313: #: src/parse_args.c:583
                    314: msgid "read password from standard input\n"
                    315: msgstr "läs lösenord från standard in\n"
                    316: 
                    317: #: src/parse_args.c:585
                    318: msgid "run a shell as target user\n"
                    319: msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n"
                    320: 
                    321: #: src/parse_args.c:591
                    322: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    323: msgstr ""
                    324: 
                    325: #: src/parse_args.c:593
                    326: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    327: msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angiven användare\n"
                    328: 
                    329: #: src/parse_args.c:595
                    330: msgid "display version information and exit\n"
                    331: msgstr "visa versionsinformation och avsluta\n"
                    332: 
                    333: #: src/parse_args.c:597
                    334: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    335: msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando\n"
                    336: 
                    337: #: src/parse_args.c:599
                    338: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    339: msgstr ""
                    340: 
                    341: #: src/selinux.c:76
                    342: #, c-format
                    343: msgid "unable to open audit system"
                    344: msgstr ""
                    345: 
                    346: #: src/selinux.c:84
                    347: #, c-format
                    348: msgid "unable to send audit message"
                    349: msgstr ""
                    350: 
                    351: #: src/selinux.c:112
                    352: #, c-format
                    353: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    354: msgstr ""
                    355: 
                    356: #: src/selinux.c:117
                    357: #, c-format
                    358: msgid "%s changed labels"
                    359: msgstr ""
                    360: 
                    361: #: src/selinux.c:122
                    362: #, c-format
                    363: msgid "unable to restore context for %s"
                    364: msgstr ""
                    365: 
                    366: #: src/selinux.c:162
                    367: #, c-format
                    368: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    369: msgstr ""
                    370: 
                    371: #: src/selinux.c:171
                    372: #, c-format
                    373: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    374: msgstr ""
                    375: 
                    376: #: src/selinux.c:178
                    377: #, c-format
                    378: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    379: msgstr ""
                    380: 
                    381: #: src/selinux.c:185
                    382: #, c-format
                    383: msgid "unable to set new tty context"
                    384: msgstr ""
                    385: 
                    386: #: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328
                    387: #, c-format
                    388: msgid "unable to open %s"
                    389: msgstr "kunde inte öppna %s"
                    390: 
                    391: #: src/selinux.c:251
                    392: #, c-format
                    393: msgid "you must specify a role for type %s"
                    394: msgstr "du måste ange en roll för typen %s"
                    395: 
                    396: #: src/selinux.c:257
                    397: #, c-format
                    398: msgid "unable to get default type for role %s"
                    399: msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s"
                    400: 
                    401: #: src/selinux.c:275
                    402: #, c-format
                    403: msgid "failed to set new role %s"
                    404: msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s"
                    405: 
                    406: #: src/selinux.c:279
                    407: #, c-format
                    408: msgid "failed to set new type %s"
                    409: msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s"
                    410: 
                    411: #: src/selinux.c:288
                    412: #, c-format
                    413: msgid "%s is not a valid context"
                    414: msgstr "%s är inte en giltig kontext"
                    415: 
                    416: #: src/selinux.c:323
                    417: #, c-format
                    418: msgid "failed to get old_context"
                    419: msgstr "misslyckades med att få tag på old_context"
                    420: 
                    421: #: src/selinux.c:329
                    422: #, c-format
                    423: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    424: msgstr ""
                    425: 
                    426: #: src/selinux.c:341
                    427: #, c-format
                    428: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    429: msgstr ""
                    430: 
                    431: #: src/selinux.c:372
                    432: #, c-format
                    433: msgid "unable to set exec context to %s"
                    434: msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s"
                    435: 
                    436: #: src/selinux.c:379
                    437: #, c-format
                    438: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    439: msgstr ""
                    440: 
                    441: #: src/sesh.c:70
                    442: #, c-format
                    443: msgid "requires at least one argument"
                    444: msgstr "kräver minst ett argument"
                    445: 
                    446: #: src/sesh.c:91
                    447: #, c-format
                    448: msgid "unable to execute %s"
                    449: msgstr "kunde inte köra %s"
                    450: 
                    451: #: src/sudo.c:191
                    452: #, c-format
                    453: msgid "must be setuid root"
                    454: msgstr "måste vara setuid root"
                    455: 
                    456: #: src/sudo.c:214
                    457: #, c-format
                    458: msgid "Sudo version %s\n"
                    459: msgstr "Sudo version %s\n"
                    460: 
                    461: #: src/sudo.c:216
                    462: #, c-format
                    463: msgid "Configure options: %s\n"
                    464: msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n"
                    465: 
                    466: #: src/sudo.c:221
                    467: #, c-format
                    468: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    469: msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler"
                    470: 
                    471: #: src/sudo.c:229
                    472: #, c-format
                    473: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    474: msgstr ""
                    475: 
                    476: #: src/sudo.c:284
                    477: #, c-format
                    478: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    479: msgstr ""
                    480: 
                    481: #: src/sudo.c:312
                    482: #, c-format
                    483: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    484: msgstr ""
                    485: 
                    486: #: src/sudo.c:406
                    487: #, c-format
                    488: msgid "unable to get group vector"
                    489: msgstr ""
                    490: 
                    491: #: src/sudo.c:447
                    492: #, c-format
                    493: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    494: msgstr "okänt uid %u: vem är du?"
                    495: 
                    496: #: src/sudo.c:790
                    497: #, c-format
                    498: msgid "resource control limit has been reached"
                    499: msgstr ""
                    500: 
                    501: #: src/sudo.c:793
                    502: #, c-format
                    503: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    504: msgstr "användaren \"%s\" är inte medlem av projektet \"%s\""
                    505: 
                    506: #: src/sudo.c:797
                    507: #, c-format
                    508: msgid "the invoking task is final"
                    509: msgstr ""
                    510: 
                    511: #: src/sudo.c:800
                    512: #, c-format
                    513: msgid "could not join project \"%s\""
                    514: msgstr "kunde inte gå med i projektet \"%s\""
                    515: 
                    516: #: src/sudo.c:805
                    517: #, c-format
                    518: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    519: msgstr ""
                    520: 
                    521: #: src/sudo.c:809
                    522: #, c-format
                    523: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    524: msgstr "angiven resurspool finns inte för projektet \"%s\""
                    525: 
                    526: #: src/sudo.c:813
                    527: #, c-format
                    528: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    529: msgstr ""
                    530: 
                    531: #: src/sudo.c:819
                    532: #, c-format
                    533: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    534: msgstr "setproject misslyckades för projektet \"%s\""
                    535: 
                    536: #: src/sudo.c:821
                    537: #, c-format
                    538: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    539: msgstr ""
                    540: 
                    541: #: src/sudo.c:892
                    542: #, c-format
                    543: msgid "unknown login class %s"
                    544: msgstr "okänd inloggningsklass %s"
                    545: 
                    546: #: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909
                    547: #, c-format
                    548: msgid "unable to set user context"
                    549: msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext"
                    550: 
                    551: #: src/sudo.c:924
                    552: #, c-format
                    553: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    554: msgstr ""
                    555: 
                    556: #: src/sudo.c:931
                    557: #, c-format
                    558: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    559: msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u"
                    560: 
                    561: #: src/sudo.c:937
                    562: #, c-format
                    563: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    564: msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u"
                    565: 
                    566: #: src/sudo.c:944
                    567: #, c-format
                    568: msgid "unable to set process priority"
                    569: msgstr "kunde inte ställa in processprioritet"
                    570: 
                    571: #: src/sudo.c:952
                    572: #, c-format
                    573: msgid "unable to change root to %s"
                    574: msgstr "kunde inte ändra rot till %s"
                    575: 
                    576: #: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971
                    577: #, c-format
                    578: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    579: msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)"
                    580: 
                    581: #: src/sudo.c:985
                    582: #, c-format
                    583: msgid "unable to change directory to %s"
                    584: msgstr "kunde inte ändra katalog till %s"
                    585: 
                    586: #: src/sudo.c:1058
                    587: #, c-format
                    588: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    589: msgstr ""
                    590: 
                    591: #: src/sudo.c:1119
                    592: #, c-format
                    593: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    594: msgstr ""
                    595: 
                    596: #: src/sudo.c:1131
                    597: #, c-format
                    598: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    599: msgstr ""
                    600: 
                    601: #: src/sudo.c:1143
                    602: #, c-format
                    603: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    604: msgstr ""
                    605: 
                    606: #: src/sudo_edit.c:111
                    607: #, c-format
                    608: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    609: msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)"
                    610: 
                    611: #: src/sudo_edit.c:143
                    612: #, c-format
                    613: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    614: msgstr ""
                    615: 
                    616: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
                    617: #, c-format
                    618: msgid "%s: not a regular file"
                    619: msgstr "%s: inte en vanlig fil"
                    620: 
                    621: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
                    622: #, c-format
                    623: msgid "%s: short write"
                    624: msgstr "%s: kort skrivning"
                    625: 
                    626: #: src/sudo_edit.c:272
                    627: #, c-format
                    628: msgid "%s left unmodified"
                    629: msgstr "%s lämnad oförändrad"
                    630: 
                    631: #: src/sudo_edit.c:285
                    632: #, c-format
                    633: msgid "%s unchanged"
                    634: msgstr "%s oförändrad"
                    635: 
                    636: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
                    637: #, c-format
                    638: msgid "unable to write to %s"
                    639: msgstr "kunde inte skriva till %s"
                    640: 
                    641: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
                    642: #, c-format
                    643: msgid "contents of edit session left in %s"
                    644: msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s"
                    645: 
                    646: #: src/sudo_edit.c:315
                    647: #, c-format
                    648: msgid "unable to read temporary file"
                    649: msgstr "kunde inte läsa  temporärfilen"
                    650: 
                    651: #: src/tgetpass.c:96
                    652: #, c-format
                    653: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    654: msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet"
                    655: 
                    656: #: src/tgetpass.c:105
                    657: #, c-format
                    658: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    659: msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS"
                    660: 
                    661: #: src/tgetpass.c:237
                    662: #, c-format
                    663: msgid "unable to set gid to %u"
                    664: msgstr "kunde inte ställa in gid till %u"
                    665: 
                    666: #: src/tgetpass.c:241
                    667: #, c-format
                    668: msgid "unable to set uid to %u"
                    669: msgstr "kunde inte ställa in uid till %u"
                    670: 
                    671: #: src/tgetpass.c:246
                    672: #, c-format
                    673: msgid "unable to run %s"
                    674: msgstr "kunde inte köra %s"
                    675: 
                    676: #: src/utmp.c:278
                    677: #, c-format
                    678: msgid "unable to save stdin"
                    679: msgstr "kunde inte spara standard in"
                    680: 
                    681: #: src/utmp.c:280
                    682: #, c-format
                    683: msgid "unable to dup2 stdin"
                    684: msgstr ""
                    685: 
                    686: #: src/utmp.c:283
                    687: #, c-format
                    688: msgid "unable to restore stdin"
                    689: msgstr ""
                    690: 
                    691: #: common/aix.c:149
                    692: #, c-format
                    693: msgid "unable to open userdb"
                    694: msgstr "kunde inte öppna användardatabasen"
                    695: 
                    696: #: common/aix.c:152
                    697: #, c-format
                    698: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                    699: msgstr "kunde inte växla till registret \"%s\" för %s"
                    700: 
                    701: #: common/aix.c:169
                    702: #, c-format
                    703: msgid "unable to restore registry"
                    704: msgstr "kunde inte återställa registret"
                    705: 
                    706: #: common/alloc.c:82
                    707: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                    708: msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)"
                    709: 
                    710: #: common/alloc.c:99
                    711: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                    712: msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)"
                    713: 
                    714: #: common/alloc.c:101
                    715: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    716: msgstr "internt fel, stackspill i emalloc2()"
                    717: 
                    718: #: common/alloc.c:119
                    719: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                    720: msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)"
                    721: 
                    722: #: common/alloc.c:138
                    723: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                    724: msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)"
                    725: 
                    726: #: common/alloc.c:140
                    727: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    728: msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()"
                    729: 
                    730: #: common/sudo_conf.c:306
                    731: #, c-format
                    732: msgid "unable to stat %s"
                    733: msgstr "kunde inte ta status på %s"
                    734: 
                    735: #: common/sudo_conf.c:309
                    736: #, c-format
                    737: msgid "%s is not a regular file"
                    738: msgstr "%s är inte en vanlig fil"
                    739: 
                    740: #: common/sudo_conf.c:312
                    741: #, c-format
                    742: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    743: msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u"
                    744: 
                    745: #: common/sudo_conf.c:316
                    746: #, c-format
                    747: msgid "%s is world writable"
                    748: msgstr "%s är skrivbar för alla"
                    749: 
                    750: #: common/sudo_conf.c:319
                    751: #, c-format
                    752: msgid "%s is group writable"
                    753: msgstr "%s är skrivbar för gruppen"
                    754: 
                    755: #: compat/strsignal.c:47
                    756: msgid "Unknown signal"
                    757: msgstr "Okänd signal"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>