Annotation of embedaddon/sudo/src/po/sv.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Swedish translation for sudo.
2: # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is put in the public domain.
4: # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012.
5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b1\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10: "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
11: "PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:10+0100\n"
12: "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13: "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14: "Language: \n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19:
20: #: src/error.c:82 src/error.c:86
21: msgid ": "
22: msgstr ": "
23:
24: #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227
25: #, c-format
26: msgid "unable to fork"
27: msgstr "kunde inte grena process"
28:
29: #: src/exec.c:252
30: #, c-format
31: msgid "unable to create sockets"
32: msgstr "kunde inte skapa uttag"
33:
34: #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
35: #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224
36: #, c-format
37: msgid "unable to create pipe"
38: msgstr "kunde inte skapa rör"
39:
40: #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147
41: #, c-format
42: msgid "select failed"
43: msgstr ""
44:
45: #: src/exec.c:425
46: #, c-format
47: msgid "unable to restore tty label"
48: msgstr ""
49:
50: #: src/exec_common.c:69
51: #, c-format
52: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
53: msgstr ""
54:
55: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471
56: #: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85
57: #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203
58: #: common/alloc.c:217
59: #, c-format
60: msgid "unable to allocate memory"
61: msgstr "kunde inte allokera minne"
62:
63: #: src/exec_pty.c:140
64: #, c-format
65: msgid "unable to allocate pty"
66: msgstr "kunde inte allokera pty"
67:
68: #: src/exec_pty.c:609
69: #, c-format
70: msgid "unable to set terminal to raw mode"
71: msgstr ""
72:
73: #: src/exec_pty.c:926
74: #, c-format
75: msgid "unable to set controlling tty"
76: msgstr ""
77:
78: #: src/exec_pty.c:1020
79: #, c-format
80: msgid "error reading from signal pipe"
81: msgstr "fel vid läsning från signalrör"
82:
83: #: src/exec_pty.c:1039
84: #, c-format
85: msgid "error reading from pipe"
86: msgstr "fel vid läsning från rör"
87:
88: #: src/exec_pty.c:1055
89: #, c-format
90: msgid "error reading from socketpair"
91: msgstr ""
92:
93: #: src/exec_pty.c:1059
94: #, c-format
95: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
96: msgstr ""
97:
98: #: src/load_plugins.c:79
99: #, c-format
100: msgid "%s: %s"
101: msgstr "%s: %s"
102:
103: #: src/load_plugins.c:85
104: #, c-format
105: msgid "%s%s: %s"
106: msgstr "%s%s: %s"
107:
108: #: src/load_plugins.c:95
109: #, c-format
110: msgid "%s must be owned by uid %d"
111: msgstr "%s måste ägas av uid %d"
112:
113: #: src/load_plugins.c:99
114: #, c-format
115: msgid "%s must be only be writable by owner"
116: msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren"
117:
118: #: src/load_plugins.c:106
119: #, c-format
120: msgid "unable to dlopen %s: %s"
121: msgstr "kunde inte köra dlopen %s: %s"
122:
123: #: src/load_plugins.c:111
124: #, c-format
125: msgid "%s: unable to find symbol %s"
126: msgstr "%s: kunde inte hitta symbolen %s"
127:
128: #: src/load_plugins.c:117
129: #, c-format
130: msgid "%s: unknown policy type %d"
131: msgstr "%s: okänd policytyp %d"
132:
133: #: src/load_plugins.c:121
134: #, c-format
135: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
136: msgstr ""
137:
138: #: src/load_plugins.c:128
139: #, c-format
140: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
141: msgstr ""
142:
143: #: src/load_plugins.c:148
144: #, c-format
145: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
146: msgstr "%s: minst en policyinsticksmodul måste anges"
147:
148: #: src/load_plugins.c:153
149: #, c-format
150: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
151: msgstr ""
152:
153: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
154: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
155: #, c-format
156: msgid "load_interfaces: overflow detected"
157: msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes"
158:
159: #: src/net_ifs.c:227
160: #, c-format
161: msgid "unable to open socket"
162: msgstr "kunde inte öppna uttag"
163:
164: #: src/parse_args.c:187
165: #, c-format
166: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
167: msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3"
168:
169: #: src/parse_args.c:276
170: #, c-format
171: msgid "unknown user: %s"
172: msgstr "okänd användare: %s"
173:
174: #: src/parse_args.c:335
175: #, c-format
176: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
177: msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-s\" samtidigt"
178:
179: #: src/parse_args.c:339
180: #, c-format
181: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
182: msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-E\" samtidigt"
183:
184: #: src/parse_args.c:349
185: #, c-format
186: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
187: msgstr "flaggan \"-E\" är inte giltig i redigeringsläget"
188:
189: #: src/parse_args.c:351
190: #, c-format
191: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
192: msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget"
193:
194: #: src/parse_args.c:359
195: #, c-format
196: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
197: msgstr "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
198:
199: #: src/parse_args.c:363
200: #, c-format
201: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
202: msgstr "flaggorna \"-A\" och \"-S\" får inte användas tillsammans"
203:
204: #: src/parse_args.c:445
205: #, c-format
206: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
207: msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform"
208:
209: #: src/parse_args.c:518
210: #, c-format
211: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
212: msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges"
213:
214: #: src/parse_args.c:532
215: #, c-format
216: msgid ""
217: "%s - edit files as another user\n"
218: "\n"
219: msgstr ""
220: "%s - redigera filer som en annan användare\n"
221: "\n"
222:
223: #: src/parse_args.c:534
224: #, c-format
225: msgid ""
226: "%s - execute a command as another user\n"
227: "\n"
228: msgstr ""
229: "%s - kör ett kommando som en annan användare\n"
230: "\n"
231:
232: #: src/parse_args.c:539
233: #, c-format
234: msgid ""
235: "\n"
236: "Options:\n"
237: msgstr ""
238: "\n"
239: "Flaggor:\n"
240:
241: #: src/parse_args.c:542
242: msgid "use helper program for password prompting\n"
243: msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord\n"
244:
245: #: src/parse_args.c:545
246: msgid "use specified BSD authentication type\n"
247: msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp\n"
248:
249: #: src/parse_args.c:547
250: msgid "run command in the background\n"
251: msgstr "kör kommando i bakgrunden\n"
252:
253: #: src/parse_args.c:549
254: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
255: msgstr ""
256:
257: #: src/parse_args.c:552
258: msgid "run command with specified login class\n"
259: msgstr "kör kommando med angiven inloggningsklass\n"
260:
261: #: src/parse_args.c:555
262: msgid "preserve user environment when executing command\n"
263: msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs\n"
264:
265: #: src/parse_args.c:557
266: msgid "edit files instead of running a command\n"
267: msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando\n"
268:
269: #: src/parse_args.c:559
270: msgid "execute command as the specified group\n"
271: msgstr "kör kommando som angiven grupp\n"
272:
273: #: src/parse_args.c:561
274: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
275: msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog.\n"
276:
277: #: src/parse_args.c:563
278: msgid "display help message and exit\n"
279: msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta\n"
280:
281: #: src/parse_args.c:565
282: msgid "run a login shell as target user\n"
283: msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren\n"
284:
285: #: src/parse_args.c:567
286: msgid "remove timestamp file completely\n"
287: msgstr "ta bort tidsstämpelfilen helt\n"
288:
289: #: src/parse_args.c:569
290: msgid "invalidate timestamp file\n"
291: msgstr ""
292:
293: #: src/parse_args.c:571
294: msgid "list user's available commands\n"
295: msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n"
296:
297: #: src/parse_args.c:573
298: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
299: msgstr ""
300:
301: #: src/parse_args.c:575
302: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
303: msgstr ""
304:
305: #: src/parse_args.c:577
306: msgid "use specified password prompt\n"
307: msgstr "använd angiven lösenordsprompt\n"
308:
309: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
310: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
311: msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll\n"
312:
313: #: src/parse_args.c:583
314: msgid "read password from standard input\n"
315: msgstr "läs lösenord från standard in\n"
316:
317: #: src/parse_args.c:585
318: msgid "run a shell as target user\n"
319: msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n"
320:
321: #: src/parse_args.c:591
322: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
323: msgstr ""
324:
325: #: src/parse_args.c:593
326: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
327: msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angiven användare\n"
328:
329: #: src/parse_args.c:595
330: msgid "display version information and exit\n"
331: msgstr "visa versionsinformation och avsluta\n"
332:
333: #: src/parse_args.c:597
334: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
335: msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando\n"
336:
337: #: src/parse_args.c:599
338: msgid "stop processing command line arguments\n"
339: msgstr ""
340:
341: #: src/selinux.c:76
342: #, c-format
343: msgid "unable to open audit system"
344: msgstr ""
345:
346: #: src/selinux.c:84
347: #, c-format
348: msgid "unable to send audit message"
349: msgstr ""
350:
351: #: src/selinux.c:112
352: #, c-format
353: msgid "unable to fgetfilecon %s"
354: msgstr ""
355:
356: #: src/selinux.c:117
357: #, c-format
358: msgid "%s changed labels"
359: msgstr ""
360:
361: #: src/selinux.c:122
362: #, c-format
363: msgid "unable to restore context for %s"
364: msgstr ""
365:
366: #: src/selinux.c:162
367: #, c-format
368: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
369: msgstr ""
370:
371: #: src/selinux.c:171
372: #, c-format
373: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
374: msgstr ""
375:
376: #: src/selinux.c:178
377: #, c-format
378: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
379: msgstr ""
380:
381: #: src/selinux.c:185
382: #, c-format
383: msgid "unable to set new tty context"
384: msgstr ""
385:
386: #: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328
387: #, c-format
388: msgid "unable to open %s"
389: msgstr "kunde inte öppna %s"
390:
391: #: src/selinux.c:251
392: #, c-format
393: msgid "you must specify a role for type %s"
394: msgstr "du måste ange en roll för typen %s"
395:
396: #: src/selinux.c:257
397: #, c-format
398: msgid "unable to get default type for role %s"
399: msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s"
400:
401: #: src/selinux.c:275
402: #, c-format
403: msgid "failed to set new role %s"
404: msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s"
405:
406: #: src/selinux.c:279
407: #, c-format
408: msgid "failed to set new type %s"
409: msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s"
410:
411: #: src/selinux.c:288
412: #, c-format
413: msgid "%s is not a valid context"
414: msgstr "%s är inte en giltig kontext"
415:
416: #: src/selinux.c:323
417: #, c-format
418: msgid "failed to get old_context"
419: msgstr "misslyckades med att få tag på old_context"
420:
421: #: src/selinux.c:329
422: #, c-format
423: msgid "unable to determine enforcing mode."
424: msgstr ""
425:
426: #: src/selinux.c:341
427: #, c-format
428: msgid "unable to setup tty context for %s"
429: msgstr ""
430:
431: #: src/selinux.c:372
432: #, c-format
433: msgid "unable to set exec context to %s"
434: msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s"
435:
436: #: src/selinux.c:379
437: #, c-format
438: msgid "unable to set key creation context to %s"
439: msgstr ""
440:
441: #: src/sesh.c:70
442: #, c-format
443: msgid "requires at least one argument"
444: msgstr "kräver minst ett argument"
445:
446: #: src/sesh.c:91
447: #, c-format
448: msgid "unable to execute %s"
449: msgstr "kunde inte köra %s"
450:
451: #: src/sudo.c:191
452: #, c-format
453: msgid "must be setuid root"
454: msgstr "måste vara setuid root"
455:
456: #: src/sudo.c:214
457: #, c-format
458: msgid "Sudo version %s\n"
459: msgstr "Sudo version %s\n"
460:
461: #: src/sudo.c:216
462: #, c-format
463: msgid "Configure options: %s\n"
464: msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n"
465:
466: #: src/sudo.c:221
467: #, c-format
468: msgid "fatal error, unable to load plugins"
469: msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler"
470:
471: #: src/sudo.c:229
472: #, c-format
473: msgid "unable to initialize policy plugin"
474: msgstr ""
475:
476: #: src/sudo.c:284
477: #, c-format
478: msgid "error initializing I/O plugin %s"
479: msgstr ""
480:
481: #: src/sudo.c:312
482: #, c-format
483: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
484: msgstr ""
485:
486: #: src/sudo.c:406
487: #, c-format
488: msgid "unable to get group vector"
489: msgstr ""
490:
491: #: src/sudo.c:447
492: #, c-format
493: msgid "unknown uid %u: who are you?"
494: msgstr "okänt uid %u: vem är du?"
495:
496: #: src/sudo.c:790
497: #, c-format
498: msgid "resource control limit has been reached"
499: msgstr ""
500:
501: #: src/sudo.c:793
502: #, c-format
503: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
504: msgstr "användaren \"%s\" är inte medlem av projektet \"%s\""
505:
506: #: src/sudo.c:797
507: #, c-format
508: msgid "the invoking task is final"
509: msgstr ""
510:
511: #: src/sudo.c:800
512: #, c-format
513: msgid "could not join project \"%s\""
514: msgstr "kunde inte gå med i projektet \"%s\""
515:
516: #: src/sudo.c:805
517: #, c-format
518: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
519: msgstr ""
520:
521: #: src/sudo.c:809
522: #, c-format
523: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
524: msgstr "angiven resurspool finns inte för projektet \"%s\""
525:
526: #: src/sudo.c:813
527: #, c-format
528: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
529: msgstr ""
530:
531: #: src/sudo.c:819
532: #, c-format
533: msgid "setproject failed for project \"%s\""
534: msgstr "setproject misslyckades för projektet \"%s\""
535:
536: #: src/sudo.c:821
537: #, c-format
538: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
539: msgstr ""
540:
541: #: src/sudo.c:892
542: #, c-format
543: msgid "unknown login class %s"
544: msgstr "okänd inloggningsklass %s"
545:
546: #: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909
547: #, c-format
548: msgid "unable to set user context"
549: msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext"
550:
551: #: src/sudo.c:924
552: #, c-format
553: msgid "unable to set supplementary group IDs"
554: msgstr ""
555:
556: #: src/sudo.c:931
557: #, c-format
558: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
559: msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u"
560:
561: #: src/sudo.c:937
562: #, c-format
563: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
564: msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u"
565:
566: #: src/sudo.c:944
567: #, c-format
568: msgid "unable to set process priority"
569: msgstr "kunde inte ställa in processprioritet"
570:
571: #: src/sudo.c:952
572: #, c-format
573: msgid "unable to change root to %s"
574: msgstr "kunde inte ändra rot till %s"
575:
576: #: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971
577: #, c-format
578: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
579: msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)"
580:
581: #: src/sudo.c:985
582: #, c-format
583: msgid "unable to change directory to %s"
584: msgstr "kunde inte ändra katalog till %s"
585:
586: #: src/sudo.c:1058
587: #, c-format
588: msgid "unexpected child termination condition: %d"
589: msgstr ""
590:
591: #: src/sudo.c:1119
592: #, c-format
593: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
594: msgstr ""
595:
596: #: src/sudo.c:1131
597: #, c-format
598: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
599: msgstr ""
600:
601: #: src/sudo.c:1143
602: #, c-format
603: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
604: msgstr ""
605:
606: #: src/sudo_edit.c:111
607: #, c-format
608: msgid "unable to change uid to root (%u)"
609: msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)"
610:
611: #: src/sudo_edit.c:143
612: #, c-format
613: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
614: msgstr ""
615:
616: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
617: #, c-format
618: msgid "%s: not a regular file"
619: msgstr "%s: inte en vanlig fil"
620:
621: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
622: #, c-format
623: msgid "%s: short write"
624: msgstr "%s: kort skrivning"
625:
626: #: src/sudo_edit.c:272
627: #, c-format
628: msgid "%s left unmodified"
629: msgstr "%s lämnad oförändrad"
630:
631: #: src/sudo_edit.c:285
632: #, c-format
633: msgid "%s unchanged"
634: msgstr "%s oförändrad"
635:
636: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
637: #, c-format
638: msgid "unable to write to %s"
639: msgstr "kunde inte skriva till %s"
640:
641: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
642: #, c-format
643: msgid "contents of edit session left in %s"
644: msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s"
645:
646: #: src/sudo_edit.c:315
647: #, c-format
648: msgid "unable to read temporary file"
649: msgstr "kunde inte läsa temporärfilen"
650:
651: #: src/tgetpass.c:96
652: #, c-format
653: msgid "no tty present and no askpass program specified"
654: msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet"
655:
656: #: src/tgetpass.c:105
657: #, c-format
658: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
659: msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS"
660:
661: #: src/tgetpass.c:237
662: #, c-format
663: msgid "unable to set gid to %u"
664: msgstr "kunde inte ställa in gid till %u"
665:
666: #: src/tgetpass.c:241
667: #, c-format
668: msgid "unable to set uid to %u"
669: msgstr "kunde inte ställa in uid till %u"
670:
671: #: src/tgetpass.c:246
672: #, c-format
673: msgid "unable to run %s"
674: msgstr "kunde inte köra %s"
675:
676: #: src/utmp.c:278
677: #, c-format
678: msgid "unable to save stdin"
679: msgstr "kunde inte spara standard in"
680:
681: #: src/utmp.c:280
682: #, c-format
683: msgid "unable to dup2 stdin"
684: msgstr ""
685:
686: #: src/utmp.c:283
687: #, c-format
688: msgid "unable to restore stdin"
689: msgstr ""
690:
691: #: common/aix.c:149
692: #, c-format
693: msgid "unable to open userdb"
694: msgstr "kunde inte öppna användardatabasen"
695:
696: #: common/aix.c:152
697: #, c-format
698: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
699: msgstr "kunde inte växla till registret \"%s\" för %s"
700:
701: #: common/aix.c:169
702: #, c-format
703: msgid "unable to restore registry"
704: msgstr "kunde inte återställa registret"
705:
706: #: common/alloc.c:82
707: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
708: msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)"
709:
710: #: common/alloc.c:99
711: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
712: msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)"
713:
714: #: common/alloc.c:101
715: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
716: msgstr "internt fel, stackspill i emalloc2()"
717:
718: #: common/alloc.c:119
719: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
720: msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)"
721:
722: #: common/alloc.c:138
723: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
724: msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)"
725:
726: #: common/alloc.c:140
727: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
728: msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()"
729:
730: #: common/sudo_conf.c:306
731: #, c-format
732: msgid "unable to stat %s"
733: msgstr "kunde inte ta status på %s"
734:
735: #: common/sudo_conf.c:309
736: #, c-format
737: msgid "%s is not a regular file"
738: msgstr "%s är inte en vanlig fil"
739:
740: #: common/sudo_conf.c:312
741: #, c-format
742: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
743: msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u"
744:
745: #: common/sudo_conf.c:316
746: #, c-format
747: msgid "%s is world writable"
748: msgstr "%s är skrivbar för alla"
749:
750: #: common/sudo_conf.c:319
751: #, c-format
752: msgid "%s is group writable"
753: msgstr "%s är skrivbar för gruppen"
754:
755: #: compat/strsignal.c:47
756: msgid "Unknown signal"
757: msgstr "Okänd signal"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>