# Swedish translation for sudo. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Daniel Nylander , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:10+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/error.c:82 src/error.c:86 msgid ": " msgstr ": " #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "kunde inte grena process" #: src/exec.c:252 #, c-format msgid "unable to create sockets" msgstr "kunde inte skapa uttag" #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584 #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224 #, c-format msgid "unable to create pipe" msgstr "kunde inte skapa rör" #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147 #, c-format msgid "select failed" msgstr "" #: src/exec.c:425 #, c-format msgid "unable to restore tty label" msgstr "" #: src/exec_common.c:69 #, c-format msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "" #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471 #: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85 #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 #: common/alloc.c:217 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "kunde inte allokera minne" #: src/exec_pty.c:140 #, c-format msgid "unable to allocate pty" msgstr "kunde inte allokera pty" #: src/exec_pty.c:609 #, c-format msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "" #: src/exec_pty.c:926 #, c-format msgid "unable to set controlling tty" msgstr "" #: src/exec_pty.c:1020 #, c-format msgid "error reading from signal pipe" msgstr "fel vid läsning från signalrör" #: src/exec_pty.c:1039 #, c-format msgid "error reading from pipe" msgstr "fel vid läsning från rör" #: src/exec_pty.c:1055 #, c-format msgid "error reading from socketpair" msgstr "" #: src/exec_pty.c:1059 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "" #: src/load_plugins.c:79 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/load_plugins.c:85 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:95 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s måste ägas av uid %d" #: src/load_plugins.c:99 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren" #: src/load_plugins.c:106 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "kunde inte köra dlopen %s: %s" #: src/load_plugins.c:111 #, c-format msgid "%s: unable to find symbol %s" msgstr "%s: kunde inte hitta symbolen %s" #: src/load_plugins.c:117 #, c-format msgid "%s: unknown policy type %d" msgstr "%s: okänd policytyp %d" #: src/load_plugins.c:121 #, c-format msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgstr "" #: src/load_plugins.c:128 #, c-format msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgstr "" #: src/load_plugins.c:148 #, c-format msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" msgstr "%s: minst en policyinsticksmodul måste anges" #: src/load_plugins.c:153 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "" #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 #, c-format msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes" #: src/net_ifs.c:227 #, c-format msgid "unable to open socket" msgstr "kunde inte öppna uttag" #: src/parse_args.c:187 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3" #: src/parse_args.c:276 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "okänd användare: %s" #: src/parse_args.c:335 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-s\" samtidigt" #: src/parse_args.c:339 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-E\" samtidigt" #: src/parse_args.c:349 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "flaggan \"-E\" är inte giltig i redigeringsläget" #: src/parse_args.c:351 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget" #: src/parse_args.c:359 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "the `-U' option may only be used with the `-l' option" #: src/parse_args.c:363 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "flaggorna \"-A\" och \"-S\" får inte användas tillsammans" #: src/parse_args.c:445 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform" #: src/parse_args.c:518 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges" #: src/parse_args.c:532 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - redigera filer som en annan användare\n" "\n" #: src/parse_args.c:534 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - kör ett kommando som en annan användare\n" "\n" #: src/parse_args.c:539 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" #: src/parse_args.c:542 msgid "use helper program for password prompting\n" msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord\n" #: src/parse_args.c:545 msgid "use specified BSD authentication type\n" msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp\n" #: src/parse_args.c:547 msgid "run command in the background\n" msgstr "kör kommando i bakgrunden\n" #: src/parse_args.c:549 msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgstr "" #: src/parse_args.c:552 msgid "run command with specified login class\n" msgstr "kör kommando med angiven inloggningsklass\n" #: src/parse_args.c:555 msgid "preserve user environment when executing command\n" msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs\n" #: src/parse_args.c:557 msgid "edit files instead of running a command\n" msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando\n" #: src/parse_args.c:559 msgid "execute command as the specified group\n" msgstr "kör kommando som angiven grupp\n" #: src/parse_args.c:561 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog.\n" #: src/parse_args.c:563 msgid "display help message and exit\n" msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta\n" #: src/parse_args.c:565 msgid "run a login shell as target user\n" msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren\n" #: src/parse_args.c:567 msgid "remove timestamp file completely\n" msgstr "ta bort tidsstämpelfilen helt\n" #: src/parse_args.c:569 msgid "invalidate timestamp file\n" msgstr "" #: src/parse_args.c:571 msgid "list user's available commands\n" msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n" #: src/parse_args.c:573 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgstr "" #: src/parse_args.c:575 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgstr "" #: src/parse_args.c:577 msgid "use specified password prompt\n" msgstr "använd angiven lösenordsprompt\n" #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll\n" #: src/parse_args.c:583 msgid "read password from standard input\n" msgstr "läs lösenord från standard in\n" #: src/parse_args.c:585 msgid "run a shell as target user\n" msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n" #: src/parse_args.c:591 msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgstr "" #: src/parse_args.c:593 msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angiven användare\n" #: src/parse_args.c:595 msgid "display version information and exit\n" msgstr "visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/parse_args.c:597 msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando\n" #: src/parse_args.c:599 msgid "stop processing command line arguments\n" msgstr "" #: src/selinux.c:76 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "" #: src/selinux.c:84 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "" #: src/selinux.c:112 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "" #: src/selinux.c:117 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "" #: src/selinux.c:122 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "" #: src/selinux.c:162 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "" #: src/selinux.c:171 #, c-format msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "" #: src/selinux.c:178 #, c-format msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "" #: src/selinux.c:185 #, c-format msgid "unable to set new tty context" msgstr "" #: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kunde inte öppna %s" #: src/selinux.c:251 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "du måste ange en roll för typen %s" #: src/selinux.c:257 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s" #: src/selinux.c:275 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s" #: src/selinux.c:279 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s" #: src/selinux.c:288 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s är inte en giltig kontext" #: src/selinux.c:323 #, c-format msgid "failed to get old_context" msgstr "misslyckades med att få tag på old_context" #: src/selinux.c:329 #, c-format msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "" #: src/selinux.c:341 #, c-format msgid "unable to setup tty context for %s" msgstr "" #: src/selinux.c:372 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s" #: src/selinux.c:379 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "" #: src/sesh.c:70 #, c-format msgid "requires at least one argument" msgstr "kräver minst ett argument" #: src/sesh.c:91 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kunde inte köra %s" #: src/sudo.c:191 #, c-format msgid "must be setuid root" msgstr "måste vara setuid root" #: src/sudo.c:214 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo version %s\n" #: src/sudo.c:216 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n" #: src/sudo.c:221 #, c-format msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler" #: src/sudo.c:229 #, c-format msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "" #: src/sudo.c:284 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "" #: src/sudo.c:312 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "" #: src/sudo.c:406 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "" #: src/sudo.c:447 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "okänt uid %u: vem är du?" #: src/sudo.c:790 #, c-format msgid "resource control limit has been reached" msgstr "" #: src/sudo.c:793 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "användaren \"%s\" är inte medlem av projektet \"%s\"" #: src/sudo.c:797 #, c-format msgid "the invoking task is final" msgstr "" #: src/sudo.c:800 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "kunde inte gå med i projektet \"%s\"" #: src/sudo.c:805 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "" #: src/sudo.c:809 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "angiven resurspool finns inte för projektet \"%s\"" #: src/sudo.c:813 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "" #: src/sudo.c:819 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject misslyckades för projektet \"%s\"" #: src/sudo.c:821 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "" #: src/sudo.c:892 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "okänd inloggningsklass %s" #: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext" #: src/sudo.c:924 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "" #: src/sudo.c:931 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u" #: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u" #: src/sudo.c:944 #, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "kunde inte ställa in processprioritet" #: src/sudo.c:952 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "kunde inte ändra rot till %s" #: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)" #: src/sudo.c:985 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "kunde inte ändra katalog till %s" #: src/sudo.c:1058 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "" #: src/sudo.c:1119 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "" #: src/sudo.c:1131 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "" #: src/sudo.c:1143 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:111 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)" #: src/sudo_edit.c:143 #, c-format msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: inte en vanlig fil" #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: kort skrivning" #: src/sudo_edit.c:272 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s lämnad oförändrad" #: src/sudo_edit.c:285 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s oförändrad" #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kunde inte skriva till %s" #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s" #: src/sudo_edit.c:315 #, c-format msgid "unable to read temporary file" msgstr "kunde inte läsa temporärfilen" #: src/tgetpass.c:96 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet" #: src/tgetpass.c:105 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:237 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "kunde inte ställa in gid till %u" #: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "kunde inte ställa in uid till %u" #: src/tgetpass.c:246 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "kunde inte köra %s" #: src/utmp.c:278 #, c-format msgid "unable to save stdin" msgstr "kunde inte spara standard in" #: src/utmp.c:280 #, c-format msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "" #: src/utmp.c:283 #, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "" #: common/aix.c:149 #, c-format msgid "unable to open userdb" msgstr "kunde inte öppna användardatabasen" #: common/aix.c:152 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "kunde inte växla till registret \"%s\" för %s" #: common/aix.c:169 #, c-format msgid "unable to restore registry" msgstr "kunde inte återställa registret" #: common/alloc.c:82 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)" #: common/alloc.c:99 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)" #: common/alloc.c:101 msgid "internal error, emalloc2() overflow" msgstr "internt fel, stackspill i emalloc2()" #: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)" #: common/alloc.c:138 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)" #: common/alloc.c:140 msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()" #: common/sudo_conf.c:306 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kunde inte ta status på %s" #: common/sudo_conf.c:309 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s är inte en vanlig fil" #: common/sudo_conf.c:312 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u" #: common/sudo_conf.c:316 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s är skrivbar för alla" #: common/sudo_conf.c:319 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s är skrivbar för gruppen" #: compat/strsignal.c:47 msgid "Unknown signal" msgstr "Okänd signal"