File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po / sv.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 22 10:46:14 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_8p0, v1_8_8, v1_8_7p0, v1_8_7, v1_8_5p1, v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
1.8.7

    1: # Swedish translation for sudo.
    2: # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is put in the public domain.
    4: # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012.
    5: #
    6: msgid ""
    7: msgstr ""
    8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b1\n"
    9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
   10: "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
   11: "PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:10+0100\n"
   12: "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
   13: "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
   14: "Language: \n"
   15: "MIME-Version: 1.0\n"
   16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   19: 
   20: #: src/error.c:82 src/error.c:86
   21: msgid ": "
   22: msgstr ": "
   23: 
   24: #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227
   25: #, c-format
   26: msgid "unable to fork"
   27: msgstr "kunde inte grena process"
   28: 
   29: #: src/exec.c:252
   30: #, c-format
   31: msgid "unable to create sockets"
   32: msgstr "kunde inte skapa uttag"
   33: 
   34: #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
   35: #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224
   36: #, c-format
   37: msgid "unable to create pipe"
   38: msgstr "kunde inte skapa rör"
   39: 
   40: #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147
   41: #, c-format
   42: msgid "select failed"
   43: msgstr ""
   44: 
   45: #: src/exec.c:425
   46: #, c-format
   47: msgid "unable to restore tty label"
   48: msgstr ""
   49: 
   50: #: src/exec_common.c:69
   51: #, c-format
   52: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
   53: msgstr ""
   54: 
   55: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471
   56: #: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85
   57: #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203
   58: #: common/alloc.c:217
   59: #, c-format
   60: msgid "unable to allocate memory"
   61: msgstr "kunde inte allokera minne"
   62: 
   63: #: src/exec_pty.c:140
   64: #, c-format
   65: msgid "unable to allocate pty"
   66: msgstr "kunde inte allokera pty"
   67: 
   68: #: src/exec_pty.c:609
   69: #, c-format
   70: msgid "unable to set terminal to raw mode"
   71: msgstr ""
   72: 
   73: #: src/exec_pty.c:926
   74: #, c-format
   75: msgid "unable to set controlling tty"
   76: msgstr ""
   77: 
   78: #: src/exec_pty.c:1020
   79: #, c-format
   80: msgid "error reading from signal pipe"
   81: msgstr "fel vid läsning från signalrör"
   82: 
   83: #: src/exec_pty.c:1039
   84: #, c-format
   85: msgid "error reading from pipe"
   86: msgstr "fel vid läsning från rör"
   87: 
   88: #: src/exec_pty.c:1055
   89: #, c-format
   90: msgid "error reading from socketpair"
   91: msgstr ""
   92: 
   93: #: src/exec_pty.c:1059
   94: #, c-format
   95: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
   96: msgstr ""
   97: 
   98: #: src/load_plugins.c:79
   99: #, c-format
  100: msgid "%s: %s"
  101: msgstr "%s: %s"
  102: 
  103: #: src/load_plugins.c:85
  104: #, c-format
  105: msgid "%s%s: %s"
  106: msgstr "%s%s: %s"
  107: 
  108: #: src/load_plugins.c:95
  109: #, c-format
  110: msgid "%s must be owned by uid %d"
  111: msgstr "%s måste ägas av uid %d"
  112: 
  113: #: src/load_plugins.c:99
  114: #, c-format
  115: msgid "%s must be only be writable by owner"
  116: msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren"
  117: 
  118: #: src/load_plugins.c:106
  119: #, c-format
  120: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  121: msgstr "kunde inte köra dlopen %s: %s"
  122: 
  123: #: src/load_plugins.c:111
  124: #, c-format
  125: msgid "%s: unable to find symbol %s"
  126: msgstr "%s: kunde inte hitta symbolen %s"
  127: 
  128: #: src/load_plugins.c:117
  129: #, c-format
  130: msgid "%s: unknown policy type %d"
  131: msgstr "%s: okänd policytyp %d"
  132: 
  133: #: src/load_plugins.c:121
  134: #, c-format
  135: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
  136: msgstr ""
  137: 
  138: #: src/load_plugins.c:128
  139: #, c-format
  140: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
  141: msgstr ""
  142: 
  143: #: src/load_plugins.c:148
  144: #, c-format
  145: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
  146: msgstr "%s: minst en policyinsticksmodul måste anges"
  147: 
  148: #: src/load_plugins.c:153
  149: #, c-format
  150: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
  151: msgstr ""
  152: 
  153: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
  154: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
  155: #, c-format
  156: msgid "load_interfaces: overflow detected"
  157: msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes"
  158: 
  159: #: src/net_ifs.c:227
  160: #, c-format
  161: msgid "unable to open socket"
  162: msgstr "kunde inte öppna uttag"
  163: 
  164: #: src/parse_args.c:187
  165: #, c-format
  166: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
  167: msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3"
  168: 
  169: #: src/parse_args.c:276
  170: #, c-format
  171: msgid "unknown user: %s"
  172: msgstr "okänd användare: %s"
  173: 
  174: #: src/parse_args.c:335
  175: #, c-format
  176: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
  177: msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-s\" samtidigt"
  178: 
  179: #: src/parse_args.c:339
  180: #, c-format
  181: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
  182: msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-E\" samtidigt"
  183: 
  184: #: src/parse_args.c:349
  185: #, c-format
  186: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
  187: msgstr "flaggan \"-E\" är inte giltig i redigeringsläget"
  188: 
  189: #: src/parse_args.c:351
  190: #, c-format
  191: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
  192: msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget"
  193: 
  194: #: src/parse_args.c:359
  195: #, c-format
  196: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
  197: msgstr "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
  198: 
  199: #: src/parse_args.c:363
  200: #, c-format
  201: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
  202: msgstr "flaggorna \"-A\" och \"-S\" får inte användas tillsammans"
  203: 
  204: #: src/parse_args.c:445
  205: #, c-format
  206: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
  207: msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform"
  208: 
  209: #: src/parse_args.c:518
  210: #, c-format
  211: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
  212: msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges"
  213: 
  214: #: src/parse_args.c:532
  215: #, c-format
  216: msgid ""
  217: "%s - edit files as another user\n"
  218: "\n"
  219: msgstr ""
  220: "%s - redigera filer som en annan användare\n"
  221: "\n"
  222: 
  223: #: src/parse_args.c:534
  224: #, c-format
  225: msgid ""
  226: "%s - execute a command as another user\n"
  227: "\n"
  228: msgstr ""
  229: "%s - kör ett kommando som en annan användare\n"
  230: "\n"
  231: 
  232: #: src/parse_args.c:539
  233: #, c-format
  234: msgid ""
  235: "\n"
  236: "Options:\n"
  237: msgstr ""
  238: "\n"
  239: "Flaggor:\n"
  240: 
  241: #: src/parse_args.c:542
  242: msgid "use helper program for password prompting\n"
  243: msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord\n"
  244: 
  245: #: src/parse_args.c:545
  246: msgid "use specified BSD authentication type\n"
  247: msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp\n"
  248: 
  249: #: src/parse_args.c:547
  250: msgid "run command in the background\n"
  251: msgstr "kör kommando i bakgrunden\n"
  252: 
  253: #: src/parse_args.c:549
  254: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
  255: msgstr ""
  256: 
  257: #: src/parse_args.c:552
  258: msgid "run command with specified login class\n"
  259: msgstr "kör kommando med angiven inloggningsklass\n"
  260: 
  261: #: src/parse_args.c:555
  262: msgid "preserve user environment when executing command\n"
  263: msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs\n"
  264: 
  265: #: src/parse_args.c:557
  266: msgid "edit files instead of running a command\n"
  267: msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando\n"
  268: 
  269: #: src/parse_args.c:559
  270: msgid "execute command as the specified group\n"
  271: msgstr "kör kommando som angiven grupp\n"
  272: 
  273: #: src/parse_args.c:561
  274: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
  275: msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog.\n"
  276: 
  277: #: src/parse_args.c:563
  278: msgid "display help message and exit\n"
  279: msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta\n"
  280: 
  281: #: src/parse_args.c:565
  282: msgid "run a login shell as target user\n"
  283: msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren\n"
  284: 
  285: #: src/parse_args.c:567
  286: msgid "remove timestamp file completely\n"
  287: msgstr "ta bort tidsstämpelfilen helt\n"
  288: 
  289: #: src/parse_args.c:569
  290: msgid "invalidate timestamp file\n"
  291: msgstr ""
  292: 
  293: #: src/parse_args.c:571
  294: msgid "list user's available commands\n"
  295: msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n"
  296: 
  297: #: src/parse_args.c:573
  298: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
  299: msgstr ""
  300: 
  301: #: src/parse_args.c:575
  302: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
  303: msgstr ""
  304: 
  305: #: src/parse_args.c:577
  306: msgid "use specified password prompt\n"
  307: msgstr "använd angiven lösenordsprompt\n"
  308: 
  309: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
  310: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
  311: msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll\n"
  312: 
  313: #: src/parse_args.c:583
  314: msgid "read password from standard input\n"
  315: msgstr "läs lösenord från standard in\n"
  316: 
  317: #: src/parse_args.c:585
  318: msgid "run a shell as target user\n"
  319: msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n"
  320: 
  321: #: src/parse_args.c:591
  322: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
  323: msgstr ""
  324: 
  325: #: src/parse_args.c:593
  326: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
  327: msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angiven användare\n"
  328: 
  329: #: src/parse_args.c:595
  330: msgid "display version information and exit\n"
  331: msgstr "visa versionsinformation och avsluta\n"
  332: 
  333: #: src/parse_args.c:597
  334: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
  335: msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando\n"
  336: 
  337: #: src/parse_args.c:599
  338: msgid "stop processing command line arguments\n"
  339: msgstr ""
  340: 
  341: #: src/selinux.c:76
  342: #, c-format
  343: msgid "unable to open audit system"
  344: msgstr ""
  345: 
  346: #: src/selinux.c:84
  347: #, c-format
  348: msgid "unable to send audit message"
  349: msgstr ""
  350: 
  351: #: src/selinux.c:112
  352: #, c-format
  353: msgid "unable to fgetfilecon %s"
  354: msgstr ""
  355: 
  356: #: src/selinux.c:117
  357: #, c-format
  358: msgid "%s changed labels"
  359: msgstr ""
  360: 
  361: #: src/selinux.c:122
  362: #, c-format
  363: msgid "unable to restore context for %s"
  364: msgstr ""
  365: 
  366: #: src/selinux.c:162
  367: #, c-format
  368: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
  369: msgstr ""
  370: 
  371: #: src/selinux.c:171
  372: #, c-format
  373: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
  374: msgstr ""
  375: 
  376: #: src/selinux.c:178
  377: #, c-format
  378: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
  379: msgstr ""
  380: 
  381: #: src/selinux.c:185
  382: #, c-format
  383: msgid "unable to set new tty context"
  384: msgstr ""
  385: 
  386: #: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328
  387: #, c-format
  388: msgid "unable to open %s"
  389: msgstr "kunde inte öppna %s"
  390: 
  391: #: src/selinux.c:251
  392: #, c-format
  393: msgid "you must specify a role for type %s"
  394: msgstr "du måste ange en roll för typen %s"
  395: 
  396: #: src/selinux.c:257
  397: #, c-format
  398: msgid "unable to get default type for role %s"
  399: msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s"
  400: 
  401: #: src/selinux.c:275
  402: #, c-format
  403: msgid "failed to set new role %s"
  404: msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s"
  405: 
  406: #: src/selinux.c:279
  407: #, c-format
  408: msgid "failed to set new type %s"
  409: msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s"
  410: 
  411: #: src/selinux.c:288
  412: #, c-format
  413: msgid "%s is not a valid context"
  414: msgstr "%s är inte en giltig kontext"
  415: 
  416: #: src/selinux.c:323
  417: #, c-format
  418: msgid "failed to get old_context"
  419: msgstr "misslyckades med att få tag på old_context"
  420: 
  421: #: src/selinux.c:329
  422: #, c-format
  423: msgid "unable to determine enforcing mode."
  424: msgstr ""
  425: 
  426: #: src/selinux.c:341
  427: #, c-format
  428: msgid "unable to setup tty context for %s"
  429: msgstr ""
  430: 
  431: #: src/selinux.c:372
  432: #, c-format
  433: msgid "unable to set exec context to %s"
  434: msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s"
  435: 
  436: #: src/selinux.c:379
  437: #, c-format
  438: msgid "unable to set key creation context to %s"
  439: msgstr ""
  440: 
  441: #: src/sesh.c:70
  442: #, c-format
  443: msgid "requires at least one argument"
  444: msgstr "kräver minst ett argument"
  445: 
  446: #: src/sesh.c:91
  447: #, c-format
  448: msgid "unable to execute %s"
  449: msgstr "kunde inte köra %s"
  450: 
  451: #: src/sudo.c:191
  452: #, c-format
  453: msgid "must be setuid root"
  454: msgstr "måste vara setuid root"
  455: 
  456: #: src/sudo.c:214
  457: #, c-format
  458: msgid "Sudo version %s\n"
  459: msgstr "Sudo version %s\n"
  460: 
  461: #: src/sudo.c:216
  462: #, c-format
  463: msgid "Configure options: %s\n"
  464: msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n"
  465: 
  466: #: src/sudo.c:221
  467: #, c-format
  468: msgid "fatal error, unable to load plugins"
  469: msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler"
  470: 
  471: #: src/sudo.c:229
  472: #, c-format
  473: msgid "unable to initialize policy plugin"
  474: msgstr ""
  475: 
  476: #: src/sudo.c:284
  477: #, c-format
  478: msgid "error initializing I/O plugin %s"
  479: msgstr ""
  480: 
  481: #: src/sudo.c:312
  482: #, c-format
  483: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
  484: msgstr ""
  485: 
  486: #: src/sudo.c:406
  487: #, c-format
  488: msgid "unable to get group vector"
  489: msgstr ""
  490: 
  491: #: src/sudo.c:447
  492: #, c-format
  493: msgid "unknown uid %u: who are you?"
  494: msgstr "okänt uid %u: vem är du?"
  495: 
  496: #: src/sudo.c:790
  497: #, c-format
  498: msgid "resource control limit has been reached"
  499: msgstr ""
  500: 
  501: #: src/sudo.c:793
  502: #, c-format
  503: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
  504: msgstr "användaren \"%s\" är inte medlem av projektet \"%s\""
  505: 
  506: #: src/sudo.c:797
  507: #, c-format
  508: msgid "the invoking task is final"
  509: msgstr ""
  510: 
  511: #: src/sudo.c:800
  512: #, c-format
  513: msgid "could not join project \"%s\""
  514: msgstr "kunde inte gå med i projektet \"%s\""
  515: 
  516: #: src/sudo.c:805
  517: #, c-format
  518: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
  519: msgstr ""
  520: 
  521: #: src/sudo.c:809
  522: #, c-format
  523: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
  524: msgstr "angiven resurspool finns inte för projektet \"%s\""
  525: 
  526: #: src/sudo.c:813
  527: #, c-format
  528: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
  529: msgstr ""
  530: 
  531: #: src/sudo.c:819
  532: #, c-format
  533: msgid "setproject failed for project \"%s\""
  534: msgstr "setproject misslyckades för projektet \"%s\""
  535: 
  536: #: src/sudo.c:821
  537: #, c-format
  538: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
  539: msgstr ""
  540: 
  541: #: src/sudo.c:892
  542: #, c-format
  543: msgid "unknown login class %s"
  544: msgstr "okänd inloggningsklass %s"
  545: 
  546: #: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909
  547: #, c-format
  548: msgid "unable to set user context"
  549: msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext"
  550: 
  551: #: src/sudo.c:924
  552: #, c-format
  553: msgid "unable to set supplementary group IDs"
  554: msgstr ""
  555: 
  556: #: src/sudo.c:931
  557: #, c-format
  558: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
  559: msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u"
  560: 
  561: #: src/sudo.c:937
  562: #, c-format
  563: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
  564: msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u"
  565: 
  566: #: src/sudo.c:944
  567: #, c-format
  568: msgid "unable to set process priority"
  569: msgstr "kunde inte ställa in processprioritet"
  570: 
  571: #: src/sudo.c:952
  572: #, c-format
  573: msgid "unable to change root to %s"
  574: msgstr "kunde inte ändra rot till %s"
  575: 
  576: #: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971
  577: #, c-format
  578: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
  579: msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)"
  580: 
  581: #: src/sudo.c:985
  582: #, c-format
  583: msgid "unable to change directory to %s"
  584: msgstr "kunde inte ändra katalog till %s"
  585: 
  586: #: src/sudo.c:1058
  587: #, c-format
  588: msgid "unexpected child termination condition: %d"
  589: msgstr ""
  590: 
  591: #: src/sudo.c:1119
  592: #, c-format
  593: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
  594: msgstr ""
  595: 
  596: #: src/sudo.c:1131
  597: #, c-format
  598: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
  599: msgstr ""
  600: 
  601: #: src/sudo.c:1143
  602: #, c-format
  603: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
  604: msgstr ""
  605: 
  606: #: src/sudo_edit.c:111
  607: #, c-format
  608: msgid "unable to change uid to root (%u)"
  609: msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)"
  610: 
  611: #: src/sudo_edit.c:143
  612: #, c-format
  613: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
  614: msgstr ""
  615: 
  616: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
  617: #, c-format
  618: msgid "%s: not a regular file"
  619: msgstr "%s: inte en vanlig fil"
  620: 
  621: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
  622: #, c-format
  623: msgid "%s: short write"
  624: msgstr "%s: kort skrivning"
  625: 
  626: #: src/sudo_edit.c:272
  627: #, c-format
  628: msgid "%s left unmodified"
  629: msgstr "%s lämnad oförändrad"
  630: 
  631: #: src/sudo_edit.c:285
  632: #, c-format
  633: msgid "%s unchanged"
  634: msgstr "%s oförändrad"
  635: 
  636: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
  637: #, c-format
  638: msgid "unable to write to %s"
  639: msgstr "kunde inte skriva till %s"
  640: 
  641: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
  642: #, c-format
  643: msgid "contents of edit session left in %s"
  644: msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s"
  645: 
  646: #: src/sudo_edit.c:315
  647: #, c-format
  648: msgid "unable to read temporary file"
  649: msgstr "kunde inte läsa  temporärfilen"
  650: 
  651: #: src/tgetpass.c:96
  652: #, c-format
  653: msgid "no tty present and no askpass program specified"
  654: msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet"
  655: 
  656: #: src/tgetpass.c:105
  657: #, c-format
  658: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
  659: msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS"
  660: 
  661: #: src/tgetpass.c:237
  662: #, c-format
  663: msgid "unable to set gid to %u"
  664: msgstr "kunde inte ställa in gid till %u"
  665: 
  666: #: src/tgetpass.c:241
  667: #, c-format
  668: msgid "unable to set uid to %u"
  669: msgstr "kunde inte ställa in uid till %u"
  670: 
  671: #: src/tgetpass.c:246
  672: #, c-format
  673: msgid "unable to run %s"
  674: msgstr "kunde inte köra %s"
  675: 
  676: #: src/utmp.c:278
  677: #, c-format
  678: msgid "unable to save stdin"
  679: msgstr "kunde inte spara standard in"
  680: 
  681: #: src/utmp.c:280
  682: #, c-format
  683: msgid "unable to dup2 stdin"
  684: msgstr ""
  685: 
  686: #: src/utmp.c:283
  687: #, c-format
  688: msgid "unable to restore stdin"
  689: msgstr ""
  690: 
  691: #: common/aix.c:149
  692: #, c-format
  693: msgid "unable to open userdb"
  694: msgstr "kunde inte öppna användardatabasen"
  695: 
  696: #: common/aix.c:152
  697: #, c-format
  698: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
  699: msgstr "kunde inte växla till registret \"%s\" för %s"
  700: 
  701: #: common/aix.c:169
  702: #, c-format
  703: msgid "unable to restore registry"
  704: msgstr "kunde inte återställa registret"
  705: 
  706: #: common/alloc.c:82
  707: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
  708: msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)"
  709: 
  710: #: common/alloc.c:99
  711: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
  712: msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)"
  713: 
  714: #: common/alloc.c:101
  715: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
  716: msgstr "internt fel, stackspill i emalloc2()"
  717: 
  718: #: common/alloc.c:119
  719: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
  720: msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)"
  721: 
  722: #: common/alloc.c:138
  723: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
  724: msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)"
  725: 
  726: #: common/alloc.c:140
  727: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
  728: msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()"
  729: 
  730: #: common/sudo_conf.c:306
  731: #, c-format
  732: msgid "unable to stat %s"
  733: msgstr "kunde inte ta status på %s"
  734: 
  735: #: common/sudo_conf.c:309
  736: #, c-format
  737: msgid "%s is not a regular file"
  738: msgstr "%s är inte en vanlig fil"
  739: 
  740: #: common/sudo_conf.c:312
  741: #, c-format
  742: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
  743: msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u"
  744: 
  745: #: common/sudo_conf.c:316
  746: #, c-format
  747: msgid "%s is world writable"
  748: msgstr "%s är skrivbar för alla"
  749: 
  750: #: common/sudo_conf.c:319
  751: #, c-format
  752: msgid "%s is group writable"
  753: msgstr "%s är skrivbar för gruppen"
  754: 
  755: #: compat/strsignal.c:47
  756: msgid "Unknown signal"
  757: msgstr "Okänd signal"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>