File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po / sv.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 22 10:46:14 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_8p0, v1_8_8, v1_8_7p0, v1_8_7, v1_8_5p1, v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
1.8.7

# Swedish translation for sudo.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "

#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "kunde inte grena process"

#: src/exec.c:252
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "kunde inte skapa uttag"

#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "kunde inte skapa rör"

#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr ""

#: src/exec.c:425
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr ""

#: src/exec_common.c:69
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr ""

#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471
#: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203
#: common/alloc.c:217
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "kunde inte allokera minne"

#: src/exec_pty.c:140
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "kunde inte allokera pty"

#: src/exec_pty.c:609
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr ""

#: src/exec_pty.c:926
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr ""

#: src/exec_pty.c:1020
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "fel vid läsning från signalrör"

#: src/exec_pty.c:1039
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "fel vid läsning från rör"

#: src/exec_pty.c:1055
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr ""

#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:79
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/load_plugins.c:85
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:95
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s måste ägas av uid %d"

#: src/load_plugins.c:99
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren"

#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "kunde inte köra dlopen %s: %s"

#: src/load_plugins.c:111
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: kunde inte hitta symbolen %s"

#: src/load_plugins.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: okänd policytyp %d"

#: src/load_plugins.c:121
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:128
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: minst en policyinsticksmodul måste anges"

#: src/load_plugins.c:153
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr ""

#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes"

#: src/net_ifs.c:227
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "kunde inte öppna uttag"

#: src/parse_args.c:187
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3"

#: src/parse_args.c:276
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "okänd användare: %s"

#: src/parse_args.c:335
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-s\" samtidigt"

#: src/parse_args.c:339
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-E\" samtidigt"

#: src/parse_args.c:349
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "flaggan \"-E\" är inte giltig i redigeringsläget"

#: src/parse_args.c:351
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget"

#: src/parse_args.c:359
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "the `-U' option may only be used with the `-l' option"

#: src/parse_args.c:363
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "flaggorna \"-A\" och \"-S\" får inte användas tillsammans"

#: src/parse_args.c:445
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform"

#: src/parse_args.c:518
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges"

#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - redigera filer som en annan användare\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - kör ett kommando som en annan användare\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"

#: src/parse_args.c:542
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord\n"

#: src/parse_args.c:545
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp\n"

#: src/parse_args.c:547
msgid "run command in the background\n"
msgstr "kör kommando i bakgrunden\n"

#: src/parse_args.c:549
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr ""

#: src/parse_args.c:552
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "kör kommando med angiven inloggningsklass\n"

#: src/parse_args.c:555
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs\n"

#: src/parse_args.c:557
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando\n"

#: src/parse_args.c:559
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "kör kommando som angiven grupp\n"

#: src/parse_args.c:561
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog.\n"

#: src/parse_args.c:563
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta\n"

#: src/parse_args.c:565
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren\n"

#: src/parse_args.c:567
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "ta bort tidsstämpelfilen helt\n"

#: src/parse_args.c:569
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr ""

#: src/parse_args.c:571
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n"

#: src/parse_args.c:573
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr ""

#: src/parse_args.c:575
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr ""

#: src/parse_args.c:577
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "använd angiven lösenordsprompt\n"

#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll\n"

#: src/parse_args.c:583
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "läs lösenord från standard in\n"

#: src/parse_args.c:585
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n"

#: src/parse_args.c:591
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr ""

#: src/parse_args.c:593
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angiven användare\n"

#: src/parse_args.c:595
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/parse_args.c:597
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando\n"

#: src/parse_args.c:599
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr ""

#: src/selinux.c:76
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr ""

#: src/selinux.c:84
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr ""

#: src/selinux.c:112
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr ""

#: src/selinux.c:117
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr ""

#: src/selinux.c:122
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr ""

#: src/selinux.c:162
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr ""

#: src/selinux.c:171
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr ""

#: src/selinux.c:178
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr ""

#: src/selinux.c:185
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr ""

#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kunde inte öppna %s"

#: src/selinux.c:251
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "du måste ange en roll för typen %s"

#: src/selinux.c:257
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s"

#: src/selinux.c:275
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s"

#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s"

#: src/selinux.c:288
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s är inte en giltig kontext"

#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "misslyckades med att få tag på old_context"

#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr ""

#: src/selinux.c:341
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr ""

#: src/selinux.c:372
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s"

#: src/selinux.c:379
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr ""

#: src/sesh.c:70
#, c-format
msgid "requires at least one argument"
msgstr "kräver minst ett argument"

#: src/sesh.c:91
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kunde inte köra %s"

#: src/sudo.c:191
#, c-format
msgid "must be setuid root"
msgstr "måste vara setuid root"

#: src/sudo.c:214
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo version %s\n"

#: src/sudo.c:216
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n"

#: src/sudo.c:221
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler"

#: src/sudo.c:229
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr ""

#: src/sudo.c:284
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr ""

#: src/sudo.c:312
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr ""

#: src/sudo.c:406
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr ""

#: src/sudo.c:447
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "okänt uid %u: vem är du?"

#: src/sudo.c:790
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr ""

#: src/sudo.c:793
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "användaren \"%s\" är inte medlem av projektet \"%s\""

#: src/sudo.c:797
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr ""

#: src/sudo.c:800
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "kunde inte gå med i projektet \"%s\""

#: src/sudo.c:805
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr ""

#: src/sudo.c:809
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "angiven resurspool finns inte för projektet \"%s\""

#: src/sudo.c:813
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr ""

#: src/sudo.c:819
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject misslyckades för projektet \"%s\""

#: src/sudo.c:821
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr ""

#: src/sudo.c:892
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "okänd inloggningsklass %s"

#: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext"

#: src/sudo.c:924
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr ""

#: src/sudo.c:931
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u"

#: src/sudo.c:937
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u"

#: src/sudo.c:944
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "kunde inte ställa in processprioritet"

#: src/sudo.c:952
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kunde inte ändra rot till %s"

#: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)"

#: src/sudo.c:985
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "kunde inte ändra katalog till %s"

#: src/sudo.c:1058
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1119
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1131
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1143
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:111
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:143
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: inte en vanlig fil"

#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: kort skrivning"

#: src/sudo_edit.c:272
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s lämnad oförändrad"

#: src/sudo_edit.c:285
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s oförändrad"

#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kunde inte skriva till %s"

#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s"

#: src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "kunde inte läsa  temporärfilen"

#: src/tgetpass.c:96
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet"

#: src/tgetpass.c:105
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:237
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "kunde inte ställa in gid till %u"

#: src/tgetpass.c:241
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "kunde inte ställa in uid till %u"

#: src/tgetpass.c:246
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "kunde inte köra %s"

#: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "kunde inte spara standard in"

#: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr ""

#: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr ""

#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "kunde inte öppna användardatabasen"

#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "kunde inte växla till registret \"%s\" för %s"

#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "kunde inte återställa registret"

#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)"

#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)"

#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "internt fel, stackspill i emalloc2()"

#: common/alloc.c:119
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)"

#: common/alloc.c:138
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)"

#: common/alloc.c:140
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()"

#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kunde inte ta status på %s"

#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s är inte en vanlig fil"

#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u"

#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s är skrivbar för alla"

#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s är skrivbar för gruppen"

#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Okänd signal"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>